Acte du 3 septembre 2019

Début de l'acte

RCS : BOBIGNY

Code greffe : 9301

Actes des sociétés, ordonnances rendues en matiere de sociéte, actes des personnes physiques

REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES

Le greffier du tribunal de commerce de BOBIGNY atteste l'exactitude des informations

transmises ci-apres

Ce depot a ete enregistré le 03/09/2019 sous le numero de dep8t 43415

GREFFE

GRUPPO CIMBALI FRANCE SAS 0 3 SEP.2019 SAS au capital social de 50.000 € Zone Industrielle les Vignes-9 rue AIbert Einstein-93909 PQRlGNY COMMERCE 415 202 357 RCS BOBIGNY DE BOBIGNY (Seine-St-Denis)

PROCES-VERBAL DES DECISIONS DE L'ASSOCIEE UNIQUE DU 8 JUILLET 2019

L'associée unique, GRUPPO CIMBALI S.p.A., société anonyme de droit italien ayant son siége Via A. Manzoni 17, I - 20082 BINASCO (MI), représentée par son président du conseil d'administration, Monsieur Maurizio CIMBALl,

Propriétaire de la totalité des 50.000 actions de 1 £ chacune,

Prend ies décisions suivantes portant sur le transfert du siége dans le méme département et la modification corrélative du premier alinéa de l'article 4 des statuts.

PREMIERE DECISION

L'associée unique décide de transférer le siége de la société de la Zone Industrielle les Vignes, 9 rue Aibert Einstein, 93000 BOBIGNY au 7 à 11 allée des Carriéres, Batiment C, 93150 LE BLANC MESNIL, et ce, à compter du 2 septembre 2019.

DEUXIEME DECISION

Comme conséquence de ce qui précéde, le Président décide de modifier le premier alinéa de l'article 4 des statuts ainsi qu'il suit :

Le siége social est fixé : 7 à 11 allée des Carriéres, Batiment C, 93150 LE BLANC MESNIL. >
Maurizio ClMBALI GRUPPQ CIMBALI S:p.A
Greffe du tribunal de commerce de Bobigny : dép6t N°43415 en date du 03/09/2019
GRUPPO CIMBALI FRANCE SAS Société par Actions Simplifiée / Società per AzioniSemp GREFFE icata Capital social / Capitale Sociale 50.000 @ Siége social / Sede legale :
415 202 357 RCS BOBIGNY TRIBUNAL DE COMMERCE DE BOBIGNY (Seine-St-Denis)
STATUTS / STATUTO MIS A JOUR AU / AGGIORNATO AL 08.07.2019 POUR PRENDRE EFFET AU 02.09.2019/ PRESA D'EFFETTO A FAR DATA DAL 02.09.2019
Greffe du tribunal de commerce de Bobigny_: dép6t N°43415 en date du 03/09/2019
2
Article 1 - FORME DE LA SOCIETE Articolo 1 - FORMA SOCIETARIA
La société a été immatriculée le 14 janvier La società é stata iscritta il 14 gennaio 1998 1998 sous forme d'une société à in forma di società a responsabilità limitata di responsabilité limitée de droit frangais. diritto francese.
Elle a été transformée par décision de E' stata trasformata con decisione del socio l'associé unique en date du 26 octobre 2005 unico del 26 ottobre 2005 in società per en société par actions simplifiée. azioni semplificata.
En tant que telle elle est régie par les lois et In quanto tale, essa é disciplinata dalle legg réglements en vigueur, notamment par les ed ai regolamenti vigenti ed in particolare agli articles L. 227-1 a L. 227-20 et L. 244-4 à L. articoli L. 227-1 a L. 227-20 e L. 227-20 a L. 244-4 du Code de commerce francais, ainsi 244-4 del Codice di Commercio, nonché dal que par les présents statuts. presente statuto
Article 2 - OBJET Articolo 2 - OGGETTO
La société a pour objet, en France La società ha per oggetto in Francia Métropolitaine et a l'étranger : Metropolitana e all'estero :
l'importation, la distribution, l'achat, la vente, - l'importazione, la distribuzione, l'acquisto le négoce, le courtage, la consignation, la la vendita, il commercio, ia mediazione, la licence, le franchising, la représentation, la vendita per conto terzi, la licenza, il répartition et l'exploitation de tous appareils franchising, la rappresentanza, la ripartizione destinés a la clientéle professionnelle CHR, e lo sfruttamento di tutti gli apparecchi collectivités, etc..., et notamment, machines destinati alla clientela professionale CHR à café expresso, distributeurs de boissons ou collettivita territoriali, ecc, ed in particolare de denrées alimentaires, machines de macchine per caffe espresso, distributori di lavage, machines à glacon, moulins a café, bevande o di generi alimentari, macchine per etc..., leur commerce en général, tant en il lavaggio, apparecchi per il ghiaccio, gros qu'en détail, et leur service aprés-vente, macinacaffé, ecc..., il loro commercio in generale, alt'ingrosso ed al dettaglio, e il loro servizio assistenza clienti, la divulgation et la propagation, sous toutes - la divulgazione e la diffusione, in tutte le
ses formes, tant par la publicité que par la sue forme, sia per mezzo della pubblicita sia distribution, de brochures et modes d'emploi, di canali distributivi, di brochure e libretti
que par l'exposition à titre de vente et de delle istruzioni, sia tramite l'esposizione a publicité de toutes matiéres premiéres, de titolo di vendita e di pubblicità di tutte le consommation et d'entretien de tous objets et materie prime, di consumo e di articles généralement quelconques pour tous manutenzione di tutti gli oggetti ed articoli in usages, tant ménagers qu'artisanaux et generale per ogni uso, sia casalingo che qu'industriels, de toutes machines et artigianale ed industriale, di tutte le appareils de distribution, outillages, piéces macchine ed apparecchi di distribuzione, détachées et accessoires électriques et/ou l'utensileria, i pezzi di ricambio ed accessori électronigues, mécaniques et/ou elettrici e/o elettronici, meccanici e/o automatiques compris dans le sens le plus automatici da intendersi nel senso piu largo del termine. large du mot. et généralement, toutes opérations - generalmente tutte le operazioni commerciales, industrielles et : financieres, commerciali, industriali e finanziarie, mobiliéres ou immobiliéres se rapportant mobiliari o immobiliari che siano riconducibili
3
directement ou indirectement au méme objet direttamente o indirettamente allo stesso ou pouvant en faciliter l'extension ou le oggetto 0 che possano facilitarne développement, l'estensione o lo sviluppo, - la participation de la société à toutes - la partecipazione della società in tutte le entreprises ou sociétés créées ou à créer imprese o societa, create o da creare, che pouvant se rattacher directement ou possano ricollegarsi direttamente 0 indirectement à l'objet social ou à tous obiets indirettamente all'oggetto sociale o similaires ou connexes, ce, par tous moyens qualsiasi oggetto simile o connesso, e ci, notamment par voie de création de sociétés con ogni mezzo ed in particolare tramite la nouvelles ou de rachat du capital de sociétés creazione di societa nuove o l'acquisto di existantes. partecipazioni nel capitale di societa esistenti.
Article 3 - DENOMINATION Articolo 3 - DENOMINAZIONE
La dénomination de la société est: La denominazione della societa é:
GRUPPO CIMBALI FRANCE SAS GRUPPO CIMBALI FRANCE SAS
Article 4 - SIEGE SOCIAL Articolo 4 - SEDE
Le siége social est fixé : 7 a 11 allée des La sede sociale é sita in: 7 à 11 allée des Carriéres, Batiment C, 93150 LE BLANC Carriéres, Bàtiment C, 93150 LE BLANC MESNIL. MESNIL.
1l peut étre transféré à tout autre endroit par Essa pu essere trasferita in qualsiasi altro décision d'associé(s). luogo tramite delibera del/i soci(o).
Article 5 - DUREE Articolo 5 - DURATA
La durée de la société est fixée à 99 années La durata della società é fissata in 99 anni a à dater de son immatriculation au registre du decorrere dalla sua iscrizione al registro del commerce et des sociétés, sauf dissolution ou commercio e delle imprese, salvo prorogation préalable. La décision de scioglimento o proroga. La decisione di prorogation de durée est prise par décision prorogare la durata é presa tramite delibera d'associé(s). del/i soci(o).
Article 6 -CAPITAL SOCIAL Articolo 6 - CAPITALE SOCIALE
Aux termes de décisions de l'associée unique Con decisione della socia unica datata 19 en date du 19 octobre 2007, le capital social ottobre 2007, il capitale sociale é stato a été porté de 765.000 £ a la somme de portato da 765.000 £ alla somma di 1.781.067 € par compensation de créances, 1.781.067 £ per compensazione di crediti certaines, liquides et exigibles sur la société, certi, liquidi ed esigibili sulla società, tramite par émission de 1.016.067 actions nouvelles l'emissione di 1.016.067 nuove azioni del de 1 € de nominal chacune, lesdites actions valore nominale di 1 £ ciascuna, tali azioni ayant été intégralement souscrites et libérées essendo state integralmente sottoscritte e par l'associée unique, la société GRUPPO liberate dalla socia unica, la società CIMBALI S.p.A. Le capital a ensuite été réduit GRUPPO CIMBALI S.p.A. II capitale é stato de 1.731.067 @ pour etre ramené à 50.000 £ in seguito diminuito di 1.731.067 @ per essere par voie d'annulation de 1.731.067 actions. portato a 50.000 € mediante annullamento di
1.731.067 azioni.
Le capital social est fixé à 50.000 €, divisé en Il capitale sociale é fissato a 50.000 €, diviso 50.000 actions d'une valeur nominale de 1 € in 50.000 azioni del valore nominale di 1 @ chacune, entiérement libérées. ciascuna, interamente liberate.
Article 7 - AUGMENTATION ET Articolo 7 - AUMENTO E RIDUZIONE DEL REDUCTION DU CAPITAL CAPITALE
Le capital social peut étre augmenté ou réduit Il capitale sociale pu essere aumentato o dans les conditions prévues par la loi, par ridotto secondo le disposizioni previste dalla une décision d'associé(s). legge, con decisione del/i soci(o).
Article 8 - FORME DES ACTIONS - Articolo 8 - FORMA DELLE AZIONI - PROPRIETE PROPRIETA'
8.1 Les actions sont de forme nominative 8.1 Le azioni sono a forma nominativa.
8.2 La propriété des actions résulte de leur 8.2 La titolarità delle azioni risulta dalla loro inscription au nom du ou des titulaires sur iscrizione in nome del o dei titolari su libri des comptes tenus à cet effet par la société appositamente tenuti dalla società come dans les conditions légales. La société délivre previsto dalla legge. La societa rilascia al à l'associé une attestation d'inscription en socio un certificato di inscrizione delle azioni compte des actions lui appartenant. da lui possiedute sui suddetti libri.
Article 9 - CESSION D'ACTIONS Articolo 9 - CESSIONE DI AZIONI
9.1 Les cessions d'actions par un associé 9.1 La cessione di azioni da parte di un socio unique ou entre associés sont libres. unico o tra piû soci avviene liberamente.
9.2 En présence de plusieurs associés, les 9.2 In presenza di piû soci, la cessione di cessions d'actions au profit de tiers ne sont azioni a terzi é valida soltanto se rispetta le valables que si elles respectent les conditions seguenti condizioni: a) se il nome e l'indirizzo del cessionario, il ci-aprés : a) le nom et l'adresse du cessionnaire, le prix prezzo delle azioni e il numero di azioni da des actions et le nombre d'actions dont la cedere, sono stati notificati per iscritto al cession est projetée, ont été notifiés par écrit presidente della societa : au président de la société ; b) e la societa ha dato il suo consenso con b) et la société a donné son agrément par decisione del/i soci(o). une décision d'associé(s).
9.3 Le transfert des actions se fait par 9.3 Il trasferimento delle azioni viene virement de compte à compte sur ordre de effettuato tramite bonifico da un conto all'altro mouvement du cessionnaire ou de son a richiesta del cessionario o del suo mandataire. mandatario.
Article 10 - DECISIONS D'ASSOCIE(S) Articolo 10 - DECISIONI DEL/I SOCI(O)
10.1 Les décisions d'associé(s) sont prises 10.1 Le decisioni del/isoci(o) sono par un procés-verbal d'assemblée générale formalizzate in un verbale di assemblea ou par un acte sous seing privé, daté et signé generale o in una scrittura privata, datata-@
5
par l'associé unique ou l'ensemble des firmato dal socio unico o da tutti i soci. associés.
10.2 Les décisions d'associé(s) sont inscrites 10.2 Le delibere del/i soci(o sono sur un registre spécial ou sur des feuilles formalizzate in un registro o su pagine mobili mobiles numérotées sans discontinuité, numerate senza discontinuita, siglate da un cotées et paraphées, par un juge du tribunal giudice del tribunale di commercio o del
Ie maire ou un adjoint du maire de la preposto del sindaco del comune. commune.
10.3. Les associés se réunissant en 10.3 l soci che si riuniscono in assemblea assemblée générale sont convoqués au generale sono convocati dal presidente moins 15 jours a l'avance par le président. almeno 15 giorni prima la data dell'assemblea.
10.4 Les copies ou extraits du registre spécial 10.4 Sono validamente certificate le copie o sont valablement certifiés par le président ou gli estratti del registro speciale, dal presidente un directeur général de la société. o da un direttore generale della società.
Article 11 - DIRECTION GENERALE Articolo 11 - DIREZIONE GENERALE
11.1 La société est gérée et administrée par 11.1 La società é gestita ed amministrata da un président et, le cas échéant, un ou un presidente ed, eventualmente, da uno o plusieurs directeurs généraux ou directeurs pi direttori generali o direttori generali généraux délégués, qui forment ensemble la delegati, che costituiscono assieme la direction générale de la société. direzione generale della società.
11.2 Si une personne morale est nommée 11.2 Se una persona giuridica é nominata président, directeur général ou directeur presidente, direttore generale o direttore général délégué, ses dirigeants et generale delegato, i suoi dirigenti e représentants légaux sont soumis aux rappresentanti legali sono sottoposti alle mémes conditions et obligations et encourent stesse condizioni ed obbligazioni e incorrono ies mémes responsabilités civiles et pénales le stesse responsabilità civili e penali dei que s'ils étaient mandataires sociaux en nom mandatari sociali in nome proprio, non propre, sans préjudice de la responsabilité essendo esclusa la responsabilità solidale solidaire de la personne morale qu'ils della persona giuridicarappresentata. représentent.
11.3 Le président et, le cas échéant les 11.3 Il presidente ed eventuaimente i direttori directeurs généraux ou directeurs généraux generali o direttori generali delegati délégués, exercent leurs fonctions esercitano le loro funzioni in conformita con le conformément aux directives et sous le le direttive e sotto il controllo dei soci che, a contrle des associés qui, à cet effet, peuvent tale fine, possono approvare un regolamento adopter un réglement intérieur pour la interno per la direzione generale composta direction générale de la société composée du dal presidente ed eventualmente dai direttori président et, le cas échéant, des directeurs generali. généraux.
Article 12 - NOMINATION ET DUREE DES Articolo 12 - NOMINA E DURATA DELLE FONCTIONS FUNZIONI
12.1 Le président, les directeurs généraux ou 12.1 Il presidente, i direttori generali o
6
directeurs généraux délégués sont nommés direttori generali delegati sono nominati par une décision d'associé(s) pour une durée tramite decisione del/i soci(o) per una durata illimitée. Leur révocation peut intervenir par illimitata. La loro revoca pu avvenire tramite une décision d'associé(s) et ce à tout decisione del/i soci(o) in qualsiasi momento e moment et sans préavis. senza preavviso.
12.2 Il peut étre alloué aux directeurs 12.2 Ai direttori generali e/o ai direttori généraux et/ou aux directeurs généraux generali delegati pu essere attribuita un délégués pour leur fonction une rémunération remunerazione per la loro funzione, con un fixe ou proportionnelle ou à la fois fixe et compenso fisso o proporzionale o sia fisso proportionnelle, sur le bénéfice ou/et sur le che proporzionale, in relazione agli utili e/o al chiffre d'affaires. fatturato.
12.3 La détermination de la rémunération et 12.3 La determinazione delia remunerazione la conclusion, modification ou résiliation e la conclusione, modifica o risoluzione di d'éventuels contrats de prestation de services eventuali contratti di prestazioni di servizi o di ou de travail avec le président ou un directeur lavoro con il presidente o con un direttore général nécessitent une décision generale necessitano una delibera del/i d'associé(s). soci(o).
Article 13 - POUVOIRS DES MEMBRES DE Articolo 13 - POTERI DEI MEMBRI DELLA LA DIRECTION GENERALE DIREZIONE GENERALE
Le président, les directeurs généraux ou Il presidente, i direttori generali o i direttori directeurs généraux délégués ont les generali delegati hanno i piû ampi poteri per pouvoirs les plus larges pour, en toutes agire, in ogni circostanza, in nome della circonstances, agir au nom de la société et società e per tutelare i suoi interessi. Ci vale préserver ses intéréts. Ceci vaut dans la nel limite dell'oggetto sociale e fatti salvi : limite de l'objet social et sous réserve des poteri espressamente attribuiti agli azionisti expressément attribués aux dalla legge, dal presente statuto pouvoirs actionnaires par la loi, par les présents dall'eventuale regolamento interno. 11 statuts et l'éventuel réglement intérieur. Le regolamento interno pu sottoporre réglement intérieur peut soumettre certaines compimento di determinate operazioni ad un opérations à une approbation préalable par previo consenso da parte del/dei soco(i) décision d'associé(s). 11 peut également tramite decisione da parte sua(loro). Esso prévoir la nécessité d'une signature conjointe. pu anche prevedere la necessità di una firma congiunta.
ArticIe 14 - REPRESENTATION DE LA Articolo 14 - RAPPRESENTANZA DELLA SOCIETE SOCIETA
14.1 Le président et, le cas échéant, les 14.1 ll presidente ed eventualmente i direttori directeurs généraux ou directeurs généraux generali o direttori generali delegati délégués représente(nt) la société dans ses rappresentano la societa nei rapporti con i rapports avec les tiers. terzi.
14.2 Dans les rapports avec les tiers, la 14.2 Nei rapporti con i terzi, la società é société est engagée méme par les actes du impegnata anche dagli atti del presidente e président et des directeurs généraux ou dei direttori generali o direttori generali directeurs généraux délégués qui ne relévent delegati che non rientrano nell'oggetto pas de l'objet social ou qui sont accomplis sociale o che sono compiuti senza la previa sans l'autorisation préalable du ou des autorizzazione del(i) socio(i), salvo che la associé(s), a moins que la société ne prouve societa non dimostri che il terzo sapeva o.
que le tiers concerné savait ou, compte tenu date le circostanze, avrebbe dovuto sapere des circonstances, aurait dû savoir que l'acte che l'atto oltrepassava l'oggetto sociale o dépassait l'objet social ou avait besoin d'une necessitava di una autorizzazione o di una autorisation ou d'une signature conjointe. firma congiunta.
Article 15 - CONVENTIONS SOUMISES A ArticoIo 15 - CONVENZIONI SOGGETTE AUTORISATION AD AUTORIZZAZIONI
Les conventions définies à l'article L. 227-10 Le convenzioni definite all'articolo L. 227-10 du Code de commerce sont soumises aux del Codice di commercio sono sottoposte alle formalités de contrôle prescrites par ledit formalità di controllo prescritte dal suddetto article. articolo.
Les conventions non approuvées produisent Le convenzioni non approvate producono néanmoins leurs effets, à charge pour la tuttavia effetto, essendo a carico della personne intéressée et éventuellement pour persona interessata ed eventualmente del ie président et les autres dirigeants d'en presidente e degli altri dirigenti di assumerne supporter les conséquences dommageables le conseguenze dannose per la società. pour la société.
Les conventions portant sur les opérations Le convenzioni che portano sulle operazioni courantes et conclues à des conditions di ordinaria amministrazione e concluse in normales sont communiquées au condizioni normali sono comunicate al commissaire aux comptes. revisore dei conti.
Les interdictions prévues à l'article L. 226-43 Le incompatibilità previste all'articolo L. 226- du Code de commerce s'appliquent, dans les 43 del Codice di commercio si applicano nelle conditions déterminées par cet article, au condizioni determinate da questo articoio, al Président et aux dirigeants de la société. presidente ed ai dirigenti della società.
Par dérogation aux dispositions du premier in deroga alle disposizioni del primo comma alinéa de l'article L. 227-10 du Code de dell'articolo L. 227-10 del Codice di commerce, la société ne comportant qu'un commercio, dato che la societa é composta seul associé, il est seulement fait mention au da un socio unico, sarà soltanto fatta registre des décisions des conventions menzione, nel registro delle decisioni, delle intervenues directement ou par personne convenzioni intervenute direttamente 0
interposée entre la société et ses dirigeants. tramite persona interposta tra la societa e i suoi dirigenti.
Article 16 - COMITE D'ENTREPRISE Articolo 16 -COMITE D'ENTREPRISE (rappresentanza dei dipendenti)
Le comité d'entreprise ou ses délégués Il comité d'entreprise o i suoi delegati exercent les droits qui leur sont attribués esercitano i diritti a ioro attribuiti nei confronti auprés du président ou auprés d'un membre del presidente o di un membro della direzione de la direction générale désigné par ce generale disegnato da lui, o di un membro del dernier, ou encore auprés d'un membre du personale quadro in possesso delle idonee personnel d'encadrement possédant les qualifiche professionali. qualifications professionnelles requises. Il comité d'entreprise, rappresentato da uno Le comité d'entreprise, représenté par un de dei suoi membri titolare di un mandato in ses membres mandaté a cet effet, peut questo senso, pu richiedere l'iscrizione demander l'inscription de projet(s) de all'ordine del giorno delle assemblee e/o7
8
résolution(s) àl'ordre du jour des assemblées delibera del/i soci(o), di proposte di et/ou des décisions du ou des associé(s), par risoluzioni, tramite lettera raccomandata con lettre recommandée avec accusé de avviso di ricevimento inviata alla sede della réception adressée au siége social de la societa. société.
Les demandes sont accompagnées du texte A tali richieste sono allegate il testo delle des projets de résolutions assorti d'un bref proposte di risoluzioni, accompagnato da una exposé des motifs. breve spiegazione dei motivi.
Si l'assemblée se tient, la demande devra Se si riunisce l'assemblea, la richiesta dovra étre adressée dans un délai de 10 jours au essere inoltrata al piû tardi 10 giorni prima moins avant que celle-ci se réunisse sur della data prevista con prima convocazione ; premiére convocation; dans les autres cas negli altri casi di consultazione dei soci, il de consultation des associés, le président presidente dara riscontro del ricevimento accusera réception de la demande en della richiesta, impegnandosi a presentaria prenant l'engagement de la soumettre à la alla prossima consultazione e indicandone la plus prochaine consultation et en indiquant la data prevedibile. date prévisible de celle-ci.
Article 17 - EXERCICE SOCIAL - ArticoIo 17 - ESERCIZIO SOCIALE ETABLISSEMENT DES COMPTES CONTI DELL'ESERCIZIO ANNUELS
17.1 L'exercice social commence le 1er 17.1 L'esercizio sociale inizia l primo gennaio janvier et finit le 31 décembre. e finisce il 31 dicembre.
17.2. Le président ou un directeur général 17.2. 11 presidente o un direttore generale désigné à cet effet par le président est tenu nominato a questo scopo dal presidente deve d'établir les comptes annuels de l'exercice stabilire i conti annui dell'esercizio sociale écoulé et le rapport de gestion et de les entro i quattro primi mesi dell'esercizio communiquer au commissaire aux comptes successivo e di comunicarli entro io stesso aux fins de vérification dans les quatre termine al revisore dei conti a fine di verifica. I premiers mois de l'exercice suivant. Les conti annui, con le relazioni del revisore dei comptes annuels, avec les rapports du conti e con le proposte di risoluzioni per la commissaire aux comptes et des propositions determinazione del risultato e la' sua de résolutions pour la constatation du résultat destinazione, devono essere comunicati ai et son affectation, doivent étre communiqués soci contestualmente e comunque entro e aux associés dés leur établissement mais au non oltre quindici giorni prima plus tard quinze jours avant l'approbation des dell'approbazione dei conti dell'esercizio comptes de l'exercice écoulé. Par ailleurs, les svolto. inoltre i membri della direzione membres de la direction générale assurent generale prendono tutti gii adempimenti toutes les communications, consultations et necessari per ogni comunicazione, publications légales ou conventionnelles. consuitazione, e pubblicazione, che queste siano legali o convenzionali.
Article 18 -AFFECTATION DU RESULTAT Articolo 18 DESTINAZIONE DEL RISULTATO
18.1 Le résultat de l'exercice est constitué 18.1.ll risultato dell'esercizio é costituito dalla par la différence entre les produits et les differenza tra i prodotti e le spese, in charges, notamment des frais généraux, particolare le spese generali, ammortamentie
9
amortissements et provisions de l'exercice, provvigioni dell'esercizio, come viene definito tel qu'il est arrété par décision d'associé(s). con decisione del(i) socio(i).
18.2 Sur le bénéfice de l'exercice diminué, le 18.2. Sull'utile dell'esercizio diminuito cas échéant, des pertes antérieures, il est eventualmente dalle perdite anteriori, viene effectué un prélévement de 5% au moins, effettuato un prelievo obligatorio del 5 % affecté à la réserve légale. Ce prélévement almeno, destinato alla riserva legale. Questo cesse d'etre obligatoire dés que la réserve prelievo cessa di essere obbligatorio quando légale atteint le dixiéme du capital social. la riserva legale rappresenta un decimo del capitale sociale.
18.3 Le bénéfice distribuable est constitué 18.3. L'utile distribuibile é costituito dall'utile par le bénéfice net de l'exercice, diminué des netto dell'esercizio, diminuito dalle perdite pertes antérieures et des prélévements anteriori e dai prelievi destinati alla riserva affectés a la réserve légale et augmenté du legaie e aumentato dall'utile deil'esercizio report bénéficiaire. anteriore.
18.4 La distribution du bénéfice de l'exercice 18.4 La distribuzione dell'utile dell'esercizio e et des sommes prélevées sur les réserves delle somme prelevate sulie riserve librement constituées, nécessite une décision liberamente costituite, necessita una d'associé(s). decisione del(i) socio(i).
Article 19 COMMISSAIRES AUX ArticoIo 19 - REVISORI DEI CONTI COMPTES
19.1 Un commissaire aux comptes titulaire 19.1 E' nominato, tramite decisione di uno o est nommé par décision d'associé(s), ainsi piu' soci, un revisore dei conti titolare, que, s'il y a lieu, un commissaire aux nonché, eventualmente, un commissario comptes suppléant, dans les conditions legale supplente, secondo le condizioni legali Iégales et ce pour la durée légale de six e per una durata legale di sei esercizi. Le loro exercices. Leurs fonctions expirent aprés la funzioni cessano dopo ia decisione di uno o décision d'associé(s) statuant sur les piu' soci circa i conti del sesto esercizio, salvo comptes du sixiéme exercice, sans préjudice in caso di revoca immediata per colpa o per d'une révocation immédiate pour faute ou impedimento empéchement.
19.2 Les commissaires aux comptes exercent 19.2 1 revisori legali svoigono la loro missione leur mission de contrle conformément à la di controllo in conformità con la legge. In loi. lis établissent notamment leur rapport particolare, redigono una relazione generale général sur l'exécution de leur mission. Leurs sull'esecuzione della loro missione. I loro honoraires sont fixés conformément à la compensi sono fissati in conformita alla réglementation en vigueur. regolamentazione vigente.
20 DISSOLUTION Articolo 20 SCIOGLIMENTO Article TRANSMISSION UNIVERSELLE DU TRASMISSIONE UNIVERSALE DEL PATRIMOINE SOCIAL PATRIMONIO SOCIALE
20.1 La société est dissoute à l'arrivée du 20.1 Lo scioglimento della societa avviene al terme statuaire, sauf prorogation réguliére, ou compimento del termine statutario, salvo en cas de décision de/des associé(s) ou en proroga regolare, o in caso di decisione del(i) cas de survenance d'une cause légale de socio(i) o in caso di sopravvenienza di una dissolution. causa legale di scioglimento.
10
20.2 Toutefois, la décision de dissolution ne 20.2 Tuttavia, la decisione di scioglimento peut étre prise par l'associé unique qu'aprés pu essere presa dal socio unico solo dopo un rapport du commissaire aux comptes relazione del revisore dei conti che attesta attestant que le montant des actifs dépasse che l'ammontare dell'attivo é superiore a le montant des passifs. quello del passivo.
20.3 Aussi longtemps que la société n'a 20.3 Finché la società avrà un socio unico, la gu'un seul associé, la décision de dissolution, decisione di scioglimento, qualunque ne sia pour quelque cause que ce soit, entraine, la causa, provoca secondo le disposizioni dans les conditions prévues par l'article 1844-_ previste all'articolo 1844-5 del codice civile, la 5 du Code civil, la transmission universelle du trasmissione universale del patrimonio della patrimoine social et en conséquence la società e di conseguenza la trasmissione transmission de la responsabilité pour les della responsabilita per i debiti della societa, dettes de la société a l'associé unique et ce al socio unico e ci, senza liquidazione. sans liquidation.
Maurizio CIMBALt GRUPPO CIMBALI SrA