Acte du 5 juillet 2023

Début de l'acte

RCS : NANCY

Code greffe : 5402

Actes des societés, ordonnances rendues en matiere de société, actes des personnes physiques

REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES

Le greffier du tribunal de commerce de NANCY alteste l'exactitude des informations

transmises ci-apres

Nature du document : Actes des sociétés (A)

Numéro de gestion : 2016 B 01156 Numero SIREN : 384 499 109

Nom ou denomination : By FE

Ce depot a ete enregistré le 05/07/2023 sous le numero de depot 4418

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

Société par actions simplifiée au capital de 150.000 euros Simplified joint-stock company with a share capital of EUR 150,000 Siége social : Zone d'Activités Commerciales du Plateau, 54630 Flavigny-sur-Moselle Registered office: Zone d'Activités Commerciales du Plateau, 54630 Flavigny-sur-Moselle

384 499 109 R.C.S. Nancy 384 499 109 R.C.S. Nancy Trade and Companies Register

PROCES-VERBAL DES DECISIONS DE L'ASSOCIEE UNIQUE

EN DATE DU 29 JUIN 2023

MINUTES OF DECISIONS OF THE SOLE SHAREHOLDER OF 29 JUNE 2023

ty

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

Puis, l'Associée unique prend acte que le rapport du Then, the Sole Shareholder acknowledged that Président, le texte des décisions proposées the President's report, the text of the decisions a l'adoption, ainsi que tous les autres documents et proposed for adoption, and all other documents renseignements prévus par la loi et les réglements and information laid down by the law and the ont été tenus a sa disposition, au siége social, à regulations had been available to it, at the compter de la convocation de l'Assemblée. registered office, from the time of convening of the Meeting.

Le Président rappelle ensuite que l'Associée unique The Chair then stated that the Sole Shareholder

est appelée à statuer sur l'ordre du jour suivant : was required to rule on the following agenda:

Modification de la date de clóture de l'exercice Change of the end date of the financial year social Modification of the articles of association

accordingly Modification corrélative des statuts Pouvoirs pour les formalités Powers for formalities

Le Président donne lecture de son rapport. The President read his report.

Cette lecture terminée, l'Associée unique prend After the reading was completed, the Sole successivement les décisions suivantes : Shareholder successively made the following decisions:

PREMIERE DECISION FIRST DECISION

L'Associée unique, aprés avoir entendu lecture du After having been read the President's report, rapport du Président, décide de modifier la date the Sole Shareholder decided to change the start d'ouverture et de clture de l'exercice social, pour and end dates of the financial year, to set them les fixer le 1er janvier au 31 décembre de chaque at 1st January and 31 December of each year. année. L'Associée unique prend acte que, par exception, The Sole Shareholder acknowledged that, as an l'exercice social en cours aura donc une durée de exception, the current financial year will therefore 18 mois, allant du 1er juillet 2022 au 31 décembre have a duration of 18 months, running from 1st 2023. July 2022 to 31 December 2023.

DEUXIEME DECISION SECOND DECISION

Compte tenu de l'adoption de la premiére décision Considering the adoption of the first decision qui précéde, l'Associée unique décide de modifier above, the Sole Shareholder decided to amend comme suit l'article 19 des statuts : Article 19 of the articles of association accordingly:

< ARTICLE 19 - EXERCICE SOCIAL "ARTICLE 19 - FINANCIAL YEAR Chaque exercice social a une durée d'une année, Each financial year has a duration of one year, qui commence le 1er janvier et finit le 31 beginning on 1st January and ending on 31 décembre. " December."

OS

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

MA

E5A0496

Pour Copie Certifiée Conforme Le Président FE GROUP, Représentée par JENSEN Kim

BY FE BY FE

Société par actions simplifiée au capital de Simplified joint stock company with a share capital 150.000 euros of Euros 150,000

Siége social : Zac du Plateau, Registered office : Zac du Plateau, 54630 Flavigny-sur-Moselle 54630 Flavigny-sur-Moselle

384 499 109 R.C.S. Nancy 384 499 109 R.C.S. Nancy

STATUTS BY-LAWS MIS A JOUR EN DATE DU 29 JUIN 2023 UPDATED AS OF JUNE 29, 2023

1. FORME 1. FORM

La société (la "Société") est une société par The company (the "Company") takes the form of a actions simplifiée régie par les dispositions simplified joint stock company (société par actions légales et réglementaires en vigueur et par les simplifiée) governed by the law and regulations in présents statuts (les "Statuts"). effect and by the present by-laws (the "By-laws").

La Société fonctionne sous la méme forme avec The Company operates under the same form with un ou plusieurs associés. one or more shareholders.

Lorsque la Société ne comporte qu'un seul Where the Company has only one shareholder, this associé, celui-ci est dénommé "associé unique". is referred to as the "sole shareholder". The sole L'associé unique exerce les pouvoirs dévolus shareholder shall exercise the powers vested in the aux associés, le terme "collectivité des shareholders, the term "collectivity of shareholders" associés" désignant indifféremment l'associé designating either the sole shareholder or the unique ou les associés. shareholders.

Elle ne peut procéder à une offre au public sous The Company is not entitled to carry out public sa forme actuelle de société par actions offerings in its current form of simplified joint stock simplifiée, mais peut procéder à des offres company, but is nevertheless entitled to carry out réservées a des investisseurs qualifiés ou à un offers reserved for qualified investors or a restricted cercle restreint d'investisseurs. number of investors.

2. OBJET 2. PURPOSE

La Société a pour objet tant en France qu'a The Company's purpose, in France as well as l'étranger : abroad, shall be :

la distribution, la représentation, la the distribution, representation, commercialisation, la location, de tout commercialization, the leasing, of all matériel d'élévation destiné aux hoisting equipment destined for companies entreprises et aux particuliers; and individuals;

la création ou l'acquisition et the creation or acquisition and exploitation l'exploitation de tout autre fond ou of any other business or establishment of the same nature.

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

établissement de méme nature.

et, plus généralement, toutes les opérations and, more generally, all commercial, financial commerciales, financiéres, industrielles, industrial, assets or real estate transactions that mobilieres ou immobilieres pouvant se rattacher may be directly or indirectly related to the directement ou indirectement a l'obiet social abovementioned corporate purpose and to any précité et a tous obiets similaires ou connexes similar or related purposes or likely to promote the ou susceptibles d'en favoriser la réalisation. realization of such purposes.

3. DENOMINATION 3. BUSINESS NAME

La Société a pour dénomination sociale : The business name of the Company is:

BY FE BY FE

Dans tous les actes et documents émanant de In all deeds and documents issued by the la Société et destinés aux tiers, la dénomination Company and addressed to third parties, the sera précédée ou suivie immédiatement des business name must always be immediately mots "Société par actions simplifiée" ou des preceded or followed by the words "Simplified joint initiales "S.A.S." et de l'énonciation du montant stock company" or the initials "SAS" as well as by du capital social (outre les autres mentions the statement of the share capital (in addition to the légales requises). other required legal notices).

4. SIEGE SOCIAL 4. REGISTERED OFFICE

Le siége social est situé : The registered office is located :

Zac du Plateau, 54630 Flavigny-sur-Moselle Zac du Plateau, 54630 Flavigny-sur-Moselle

Il pourra étre transféré dans le méme It may be transferred to any place within the same département ou dans un département limitrophe French department or to a neighboring French par une simple décision du Président et, en department upon a simple decision of the President toute hypothese, en tout lieu par décision de and, in any event, to any other place by decision of l'associé unique ou de la collectivité des the sole shareholder or the collectivity of associés. En cas de transfert décidé par le shareholders. Where the registered office Président, celui-ci est autorisé a modifier les transferred by the President, the President is Statuts en conséquence. authorized to amend accordingly these by-laws.

5. DUREE 5. TERM

La durée de la Société est fixée a 99 années a The term of the Company is ninety-nine (99) years compter de la date de son immatriculation au with effect from its reaistration in the Trade and

Registre du commerce et des sociétés, sauf Companies Register, except in the event of early dissolution anticipée ou prorogation. winding-up or extension.

7. CAPITAL SOCIAL 7. SHARE CAPITAL

Le capital social est fixé a la somme de cent The share capital is one hundred and fifty thousand cinquante mille (150.000) euros. (150,000) euros.

Il est divisé en quarante mille sept cent It is divided in forty thousand seven hundred forty- quarante-cinq (40.745) actions, de 3,68143 five (40,745) shares, each having a par value of euros de valeur nominale chacune d'une seule 3.68i43 euros, of only one category and full paid- catégorie, entiérement libérées. up.

8. MODIFICATIONS DU CAPITAL 8. CHANGES TO THE SHARE CAPITAL SOCIAL The share capital may be increased, reduced or Le capital social peut étre augmenté, réduit ou redeemed under the conditions provided for by law, amorti dans les conditions prévues par la loi, by decision of the sole shareholder or the par décision de l'associé unique ou de la collectivity of shareholders deciding upon the collectivité des associés statuant sur le rapport President's report, without prejudice to the right of

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

du Président, sans préjudice de la faculté de delegation provided for by law. délégation prévue par la loi. In the event of a capital increase by means of En cas d'augmentation par émission d'actions a issuance of shares to be subscribed for in cash, a souscrire en numéraire, un droit de préférence preferential subscription right is reserved for the a la souscription de ces actions est réservé aux holders of existing shares in proportion to their propriétaires des actions existantes au prorata shareholding in the Company's share capital in de leur participation dans le capital de la accordance with the conditions provided by law. Société dans les conditions légales. Toutefois, However, the sole shareholder or shareholders

l'associé unique ou les associés peut (peuvent) may individually waive their preferential renoncer a titre individuel a son (leur) droit subscription right. Furthermore, the sole préférentiel de souscription. De plus, l'associé shareholder or the collectivity of shareholders may unique ou la collectivité des associés peut waive the preferential subscription right, in full or in supprimer le droit préférentiel de souscription, part, by decision of the sole shareholder or the en tout ou partie, par décision de l'associé collectivity of shareholders taken in accordance unique ou de la collectivité des associés prise with the conditions provided by law. dans le respect des conditions Iégales applicables.

Les nouvelles actions sont émises soit a leur The new shares are issued either at their par value montant nominal, soit à ce montant majoré . or at this amount augmented by an issue premium. d'une prime d'émission.

9. LIBERATION DES ACTIONS 9. PAYING UP OF THE SHARES

Les actions souscrites lors d'une augmentation Shares subscribed for during a cash capital de capital en numéraire doivent étre increase must be paid up when they are subscribed obligatoirement libérées lors de leur for the portion of the par value provided for by law souscription de la quotité du nominal prévue par and, where applicable, the entire issue premium. la loi et, le cas échéant, de la totalité de la prime d'émission.

La libération du surplus doit intervenir en une ou The remainder must be paid up on one or more plusieurs fois par décision du Président dans le installments by decision of the President within the délai prévu par la loi a compter du jour ou period provided for by law from the date on which l'augmentation de capital est devenue définitive. the capital increase became effective.

10. FORME DES ACTIONS 10. FORM OF THE SHARES

Les actions émises par la Société ont The shares issued by the Company must be in obligatoirement la forme nominative. registered form.

Tout associé peut demander la délivrance d'une Any shareholder may request the issuance of a attestation d'inscription en compte par la certificate of registration in the account by the Société. Company.

Les actions sont indivisibles à l'égard de la The shares shall be indivisible as regards the Société. Company.

11. DROITS ET OBLIGATIONS 11. RIGHTS AND OBLIGATIONS ATTACHED ATTACHES AUX ACTIONS TO THE SHARES

Chaque action donne droit, dans les bénéfices Each share gives the right to a part of the et l'actif social, a une part proportionnelle a la Company's profits and assets in proportion to the quotité du capital qu'elle représente. En outre, share of the capital that it represents. In addition, chaque action donne droit au vote et a la each share gives the right to vote and be représentation dans les décisions collectives represented in the collective decisions of the

des associés dans les conditions légales et shareholders in the conditions provided by law and statutaires. Les droits de vote attachés aux the By-laws. The voting rights attached to the actions sont proportionnels a la quotité de shares are proportional to the percentage of capital capital qu'elles représentent. they represent.

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

Les droits et obligations attachés à l'action The rights and obligations attached to the share suivent le titre dans quelque main qu'il passe. follow the share to any transferee to whom it may be transferred.

La propriété d'une action emporte de plein droit The ownership of a share shall imply, ipso facto, adhésion aux Statuts et aux décisions de the acceptance of the present By-laws as well as l'associé unique ou de la collectivité des the decisions of the sole shareholder or the associés. collectivity of shareholders.

Chaque fois qu'il sera nécessaire de posséder Whenever multiple shares shall be required to plusieurs actions pour exercer un droit exercise a given right, the holders of isolated quelconque, le ou les propriétaires d'actions shares or fewer than the required number shall be

isolées ou en nombre inférieur a celui requis, ne fully responsible for obtaining sufficient securities pourront exercer ce droit qu'a la condition de and, if applicable for buying or selling sufficient faire leur affaire personnelle du groupement et, shares or securities for the exercise of such right. éventuellement, de l'achat ou de la vente d'actions nécessaires.

12. TRANSFERT DES ACTIONS 12. TRANSFER OF SHARES

Les actions ne sont négociables qu'apres The shares shall be negotiable after the Company l'immatriculation de la Société au Registre du has been registered in the Trade and Companies commerce et . des sociétés. cas Register. In the event of a capital increase, the d'augmentation de capital, les actions sont shares shall be negotiable as from the completion négociables a compter de la réalisation de of the capital increase. celle-ci.

Les actions demeurent négociables apres la The shares remain negotiable after the dissolution dissolution de la Société et jusqu'a la clture de of the Company and until the liquidation is la liquidation. completed.

Le transfert des actions s'opére à l'égard de la The transfer of shares is made to the Company and Société et des tiers par un virement du compte third parties by a transfer from the transferor's du cédant au compte du cessionnaire sur account to the transferee's account upon production d'un ordre de mouvement signé par presentation of a transfer order signed by the le cédant ou son mandataire. La Société doit transferor or its authorized representative. The enregistrer l'ordre de mouvement sur un Company must record it in a register, kept registre, tenu chronologiquement, dit "registre . chronologically, called the "register of transfers". des mouvements".

La propriété des actions émises par la Société Ownership of the shares issued by the Company résulte de leur inscription au nom du ou des results from their registration in the name of the titulaires sur des comptes et registres tenus à holder(s) in accounts and registers kept for this cet effet par la Société. purpose by the Company.

Les transferts d'actions sont libres. Transfers of shares are free.

13. PRESIDENT 13. PRESIDENT

13.1 Nomination 13.1 Appointment

La Société est dirigée, administrée et The Company is managed, administered and représentée a l'égard des tiers par une represented towards third parties by a natural

personne physique ou morale, associée ou non person or legal entity, whether or not a shareholder (le "Président"), nommée par décision de (the "President"), appointed by decision of the sole l'associé unique ou de la collectivité des shareholder or the collectivity of shareholders. associés. When the President is a legal entity, it shall be Le Président personne morale est représenté represented by his legal representative or by any par son représentant légal ou toute autre other natural person specifically authorized for this personne physique spécialement habilitée à cet purpose.

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

effet.

13.2 Durée des fonctions - Fin des 13.2 Term of office - End of office fonctions The President's term of office may be for a fixed or Le mandat du Président peut étre à durée indefinite period. If it is for a fixed term, the déterminée ou non. S'il est a durée déterminée, President's term of office is renewable without

le mandat du Président est renouvelable sans limitation. The duration of the term of office is fixed limitation. La durée du mandat est fixée par by decision of the sole shareholder or the décision de l'associé unique ou de la collectivité collectivity of shareholders. des associés.

Les fonctions du Président prennent fin au The President's functions end at the end of his terme de son mandat, par sa révocation, par sa office, by his dismissal, his resignation, his démission, son incapacité (incapacité matérielle incapacity (proven material incapacity, for physical avérée, pour des raisons physiques ou or mental reasons subject to the regime of mentales soumise au régime de protection protection defined in Title XI of Book I of the French défini au Titre XI du Livre ler du Code civil), son Civil Code), his permanent disability (second and invalidité permanente (de deuxiéme et troisiéme third category within the meaning of Article L. 341-4 catégorie au sens de l'article L. 341-4 du Code of the French Social Security Code), his prohibition de la Sécurité Sociale), son interdiction de to direct, manage, administer or control a business diriger, gérer, administrer ou contrôler une or company, his death if a natural person or entreprise ou une société, son décés, s'il est winding-up if a legal entity. une personne physique, ou sa dissolution, s'il est une personne morale.

Le Président peut étre révoqué de ses fonctions The President may be dismissed from office at any a tout moment, sans préavis, sans indemnité et time, without notice, without compensation and sans que cette révocation n'ait a étre motivée without such dismissal having to be justified (ad (ad nutum), par décision de l'associé unique ou nutum), by decision of the sole shareholder or the de la collectivité des associés. collectivity of shareholders.

La fin des fonctions du Président, pour quelque . The termination of the President's functions, for any motif que ce soit, ne donnera droit a aucune reason whatsoever, shall not entitle him to any indemnité ou rémunération. indemnity or remuneration.

13.3 Rémunération 13.3 Compensation

La rémunération éventuelle du Président est The eventual compensation of the President is fixée par décision de l'associé unique ou de la fixed by decision of the sole shareholder or the collectivité des associés. collectivity of shareholders.

13.4 Pouvoirs 13.4 Powers

Le Président est investi des pouvoirs les plus The President is vested with the broadest powers étendus pour agir seul en toute circonstance au to act in all circumstances in the Company's name nom de la Société dans la limite de l'objet social within the limits of the Company's purpose and the sous réserve des pouvoirs expressément powers expressly granted by law or the By-laws to

attribués par la loi ou par les Statuts a l'associé the sole shareholder or to the collectivity of unique ou a la collectivité des associés. shareholders.

Toutefois, dans l'ordre interne, et a titre de However, in the internal order, and as a limitation of limitation de pouvoirs non opposable aux tiers, powers not enforceable against third parties, and et non invocable par les tiers, l'associé unique not invocable by them, the sole shareholder or the ou la collectivité des associés ont limité les collectivity of shareholders has limited the powers

pouvoirs du Président et soumis les actes of the President and subject the following acts to

suivants a l'autorisation préalable de l'associé the prior authorization of the sole shareholder or unique ou de la collectivité des associés : the collectivity of shareholders:

l'adoption et la modification du budget the adoption and modification of the annual annuel ; budget ;

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

toutes dépenses relatives aux frais all expenses relating to the general and généraux et administratifs d'un montant administrative expenses for an amount supérieur a 100.000 euros ; exceeding 100,000 euros ;

toutes dépenses d'investissement all budgeted investment expenses for an budgétées d'un montant supérieur a amount exceeding 2,000,000 euros ; 2.000.000 euros ;

toutes dépenses d'investissement hors any non-budgeted investment expenses for budget d'un montant supérieur a 50.000 an amount exceeding 50,000 euros ; euros ;

toute cession ou autre transfert (de any sale or other transfer (of any kind), any quelque nature que ce soit), tout pledge or other grant of security, any rental nantissement ou autre octroi de sûreté, or management lease or any acquisition of toute location ou location-gérance ou an interest in another company or entity toute acquisition d'une participation au with or without legal personality (with the sein d'une autre société ou d'un exception of SICAVs and other cash groupement avec ou sans personnalité management tools) or of a business or morale (a l'exception des SICAV et activity, as well as any creation, dissolution autres outils de gestion de trésorerie) or closure of a subsidiary, joint venture, ou d'un fonds de commerce ou d'une office or branch ; activité, ainsi que toute création, dissolution ou fermeture d'une filiale, d'un joint-venture, d'un bureau ou d'une succursale ;

tout endettement (notamment tout > any non-budgeted indebtedness(in concours bancaire, emprunt bancaire particular any bank loan, bank borrowing or ou emprunt obligataire), hors budget, bond issue) exceeding 100,000 euros excédant 100.000 euros H.T. ; excluding tax ;

toute décision visant a initier ou any decision to initiate or settle a dispute transiger un litige mettant en jeu un involving an amount exceeding 50,000 montant supérieur a 50.000 euros ; euros ;

recrutement ou licenciement de tout hiring or firing any key employee of the salarié clé de la société ; company ;

tout engagement d'effectuer un any commitment to perform any of the acts quelconque des actes énumérés ci- listed above. dessus.

Il est précisé, en tant que de besoin que toute It is specified, as required, that any decision décision prévue dans le budget annuel de specifically set forth in the annual budget will not

maniére précise n'aura pas de nouveau à étre require further approval upon implementation. approuvée lors de sa mise en wuvre.

Toutes les autorisations ci-dessus s'appliquent All of the above authorizations are applicable to the a la Société et a ses filiales. Company and its subsidiaries.

14. DIRECTEUR GENERAL 14. MANAGING DIRECTOR

14.1 Nomination 14.1 Appointment

L'associé unique ou la collectivité des associés The sole shareholder or the collectivity of peut nommer une ou plusieurs personnes shareholders may appoint one or more natural or physiques ou morales, associées ou non, en Iegal persons, whether or not shareholders, as qualité de directeur général (chacun un managing directors (each a "Managing Director"), "Directeur Général"), pour assister le Président to assist the President in its mission. dans sa mission.

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

Le Directeur Général personne morale est The Managing Director who is a legal entity is représenté par son représentant légal ou toute represented by his legal representative or any other autre personne physique spécialement habilitée natural person specially authorized for this a cet effet. purpose.

14.2 Durée des fonctions - Fin des 14.2 Term of office - End of office fonctions The Managing Director's term of office may be for a Le mandat de Directeur Général peut étre a fixed or indefinite period. If it is for a fixed term, the durée déterminée ou non. S'il est a durée Managing Director's term of office is renewable déterminée, le mandat de Directeur Général est without limitation. The duration of the term of office renouvelable sans limitation. La durée du is fixed by decision of the sole shareholder or the

mandat est fixée par décision de l'associé collectivity of shareholders.

unique ou de la collectivité des associés. However, in the event of termination of the Toutefois, en cas de cessation des fonctions du President's functions, each Managing Director shall Président, chaque Directeur Général reste en remain in office, unless otherwise decided by the fonctions, sauf décision contraire de l'associé sole shareholder or the collectivity of shareholders, unique ou de la collectivité des associés, until the appointment of the new President. jusqu'a la nomination du nouveau Président. The functions of the Managing Director shall end at Les fonctions de Directeur Général prennent fin the end of his office, by his dismissal, resignation, au terme de son mandat, par sa révocation, par incapacity (proven material incapacity, for physical sa démission, son incapacité (incapacité or mental reasons subject to the regime of matérielle avérée, pour des raisons physiques protection defined in Title XI of Book I of the French ou mentales soumise au régime de protection Civil Code), permanent disability (second and third

défini au Titre XI du Livre ler du Code civil), son category within the meaning of Article L. 341-4 of invalidité permanente (de deuxiéme et troisiéme the French Social Security Code), its prohibition to catégorie au sens de l'article L. 341-4 du Code direct, manage, administer or control a company or de la Sécurité Sociale), son interdiction de a company, its exclusion, its death if a natural diriger, gérer, administrer ou contrôler une person, or winding-up, receivership, judicial entreprise ou une société, son exclusion, son liquidation if a legal entity. décés s'il est une personne physique, ou sa dissolution, mise en redressement, liquidation judiciaire s'il est une personne morale.

Chaque Directeur Général peut étre révoqué de Each Managing Director may be dismissed from ses fonctions a tout moment, sans préavis, sans office at any time, without notice, without indemnité et sans que cette révocation n'ait a compensation and without such dismissal having to étre motivée (ad nutum), par décision de be justified (ad nutum), by decision of the sole l'associé unique ou de la collectivité des shareholder or the collectivity of shareholders. associés.

La fin des fonctions de Directeur Général, pour The termination of the functions of the Managing quelque motif que ce soit, ne donnera droit a Director, for any reason whatsoever, shall not aucune indemnité ou rémunération. entitle him to any indemnity or remuneration.

14.3 Rémunération 14.3 Compensation

La rémunération éventuelle de chaque The eventual compensation of each Managing Directeur Général est fixée par décision de Director is fixed by decision of the sole shareholder l'associé unique ou de la collectivité des or the collectivity of shareholders. associés.

14.4 Pouvoirs 14.4 Powers

Chaque Directeur Général dispose des mémes Each Managing Director has the same powers as pouvoirs que le Président pour représenter la the President to represent the Company with Société a l'égard des tiers. Les limitations de respect to third parties. The President's power pouvoir du Président sont applicables aux limitations are applicable to the Managing Directeurs Généraux. Directors.

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

15. CONVENTIONS REGLEMENTEES 15. REGULATED AGREEMENTS

Toutes conventions, autres que celles portant All agreements, other than those relating to sur des opérations courantes conclues a des ordinary transactions concluded under normal conditions normales, intervenues directement conditions, entered into directly or through an ou par personne interposée entre la Société et intermediary between the Company and its son Président ou tout autre dirigeant de la President or any other manager of the Company, Société, entre la Société et l'associé unique ou between the Company and the sole shareholder or l'un de ses associés disposant d'une fraction one of its shareholders with more than 10% of the

des droits de vote supérieure a 10 % ou entre la voting rights or between the Company and the Société et la société contrlant une société company controlling an associated company with associée disposant d'une fraction des droits de more than 10% of the voting rights, shall be notified vote supérieure a 10 %, sont portées a la to the statutory auditor, if one has been appointed. connaissance du commissaire aux comptes, s'il

en a été désigné un.

Le commissaire aux comptes ou, s'il n'en a pas The statutory auditor or, if not appointed, the été désigné, le Président établit un rapport sur President shall draw up a report on agreements of les conventions de cette nature qui ont été this nature concluded during the past financial year; conclues au cours de l'exercice écoulé; la the collectivity of shareholders shall decide each collectivité des associés statue chaque année year on this report when deciding on the company sur ce rapport lors de sa décision statuant sur accounts for the said financial year. les comptes sociaux dudit exercice.

Les conventions non approuvées produisent Non-approved agreements shall nevertheless néanmoins leurs effets, a charge pour la remain in effect, the person concerned and personne intéressée et, éventuellement, pour le possibly, the President and other managers, being Président et les autres dirigeants, d'en requested to bear the damaging consequences to supporter les conséquences dommageables the Company. pour la Société.

Lorsque la Société ne comprend qu'un seul When the Company has only one shareholder, it is associé, il est fait mention au registre des mentioned in the register of decisions the décisions des conventions intervenues agreements entered into directly or through directement ou par personnes interposées entre intermediaries between the Company and its Ia Société et son Président ou l'un de ses President or one of its managers. dirigeants.

Les interdictions prévues a l'article L. 225-43 du The prohibitions provided for in Article L. 225-43 of Code de commerce s'appliquent, dans les the French Commercial Code apply, under the conditions déterminées par ledit article, au conditions determined by said article, to the Président et aux autres dirigeants de la Société. President and the other managers of the Company.

16. DECISIONS DE L'ASSOCIE UNIQUE 16. DECISIONS OF THE SOLE OU DES ASSOCIES SHAREHOLDER OR SHAREHOLDERS

16.1 Compétence 16.1 Authority

Si la Société comporte plusieurs associés, les If the Company has several shareholders, the only seules décisions qui relévent de la compétence decisions that fall within the competence of the des associés sont celles pour lesquelles la loi shareholders are those for which the law and/or the et/ou les présents statuts imposent une décision present by-laws require a collective decision of the

collective des associés et notamment les shareholders and in particular the following décisions suivantes : decisions:

approbation des comptes annuels et approval of the annual accounts and affectation des résultats ; allocation of the results ; nomination et révocation du Président appointment and dismissal of the President et du ou des directeurs généraux ; and of the Managing Director(s); nomination des Commissaires aux appointment of the Statutory Auditors; comptes ; dissolution of the Company; dissolution de la Société ; capital increase and reduction of the share

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

augmentation et réduction de capital ; capital; fusion, scission et apport partiel d'actif ; merger, spinoff and partial asset toutes autres modifications statutaires. contribution ; any other amendments to the bylaws.

Si la Société ne comporte qu'un seul associé Where the Company has only one shareholder, ces décisions sont prises par l'associé unique. these decisions are adopted by the sole shareholder.

16.2 Modalités de consultation des 16.2 Procedures for consultation of the associés shareholders

16.2.1 Régles générales 16.2.1 General rules

Les décisions collectives d'associés sont prises Collective decisions of shareholders are taken at a l'initiative du Président ou, s'il en existe un, du the initiative of the President or, if there is one, the commissaire aux comptes titulaire de la Société, Company's statutory auditor, or at the request of ou a la demande d'un ou plusieurs associés one or more shareholders holding at least 25% of détenant au moins 25 % du capital social (ci- the share capital (hereafter the "Convenor"). If he aprés le"Demandeur"). S'il n'est pas le is not the Convenor, the President, if not a Demandeur, le Président, s'il n'est pas associé, shareholder, shall be informed by any means. The en est avisé par tout moyen. Le commissaire statutory auditor may only consult the collectivity of aux comptes titulaire ne pourra consulter la shareholders after having unsuccessfully requested collectivité des associés qu'apres avoir the President to organize such a consultation by vainement demandé au Président d'organiser registered letter with acknowledgement of receipt. une telle consultation par lettre recommandée avec accusé de réception.

Pendant la période de liquidation de la Société, During the liquidation period of the Company, les décisions collectives sont prises sur collective decisions are taken upon notice or on the convocation ou a l'initiative du liquidateur qui a, initiative of the liquidator who is, in such a case, the en tel cas, la qualité de Demandeur. Convenor.

Les associés délibérent sur l'ordre du jour qui The shareholders deliberate on the agenda set by est arrété par le Demandeur, et peuvent the Convenor, and may propose amendments to proposer des amendements aux résolutions the resolutions submitted for their approval and, at soumises a leur approbation et, a tout moment, any time, propose the removal of the President, proposer la révocation du Président et ce quel regardless of the method of consultation.

que soit le mode de consultation.

16.2.2 Décisions prises en assemblée 16.2.2 Decisions taken at the general meeting générale The general meeting shall be held at the registered L'assemblée générale se tient au siége social office or at any other place indicated in the notice of ou en tout autre lieu indiqué dans la meeting. convocation.

La convocation indique aux associés l'ordre du The invitation shall indicate to the shareholders the jour, le jour, l'heure, le lieu (et/ou les modalités agenda, day, time, place (and/or conditions for d'accés lorsgue l'assemblée générale se tient access when the general meeting is held by par conférence téléphonique ou conference call or videoconference) of the general visioconférence) de l'assemblée générale. Elle meeting. It shall be made by a notification sent by est faite par une notification envoyée par tous written means, any including electronic moyens écrits en ce compris par transmission transmission. The period between the date of électronique. Le délai entre la date d'envoi de la sending the notice of meeting and the date of the convocation et la date de l'assemblée est au meeting is at least eight (8) days. moins de huit (8) jours.

Nonobstant ce qui précéde, lorsque tous les Notwithstanding the foregoing, where all the associés sont présents ou représentés ou y ont shareholders are present or represented or have

expressément consenti par écrit, l'assemblée expressly consented in writing, the general meeting

générale peut se réunir avec un préavis de may be convened with shorter notice or without

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

convocation plus court ou sans préavis de notice. convocation.

Chaque associé pourra participer a l'assemblée Each shareholder may participate in the meeting by par conférence téléphonique ou conference call or videoconference, upon request visioconférence, sur demande adressée au to the Convenor at least four (4) days prior to the Demandeur au moins quatre (4) jours avant meeting. l'assemblée.

Chaque associé a le droit, a défaut de participer Each shareholder has the right, failing to participate personnellement aux assemblées générales, de personally in general meetings, to give a proxy to donner un mandat a toute personne majeure de any adult person of his choice, shareholder or not, son choix, associée ou non, aux fins de le for the purpose of representing him. Proxies may représenter. Les mandats peuvent etre donnés be given by any written means, including electronic par tous moyens écrits en ce compris par transmission. Each shareholder must provide proof transmission électronique. Chaque associé doit of his identity and the registration of his shares in justifier de son identité et de l'inscription en an account prior to the collective decision being compte de ses actions préalablement à la prise taken at least one business day before the decision de décision collective un jour ouvré au moins is taken, at midnight Paris time. The shareholders avant celle-ci, à zéro heure, heure de Paris. Les may also send a postal voting form to the associés peuvent également adresser un Company, drawn up and returned to the Company formulaire de vote par correspondance a la under the conditions and in accordance with the Société, établi et retourné a la Société dans les procedures laid down for public limited companies.

conditions et selon les modalités prévues pour les sociétés anonymes.

L'assemblée générale est présidée par le The General Meeting is chaired by the President of Président de la Société ou, si le Président n'est the Company or, if the President is not the pas le Demandeur, par le Demandeur. En Convenor, by the Convenor. In the absence of the l'absence du Président, ou du Demandeur selon President, or the Convenor as the case may be, the le cas, l'assemblée générale est présidée par General Meeting shall be chaired by a shareholder un associé spécialement élu à cet effet par specially elected for this purpose by the General l'assemblée. Meeting.

Pour chaque assemblée générale, il est tenu For each general meeting, an attendance sheet une feuille de présence signée par tous les signed by all the shareholders present and the associés présents et les mandataires des representatives of the shareholders represented associés représentés et certifiée exacte par le and certified as accurate by the chairman of the président de séance. meeting shall be kept.

Il est également dressé un procés-verbal de la Minutes of the meeting shall also be drawn up and réunion, signé par le président de séance et au signed by the chairman of the meeting and at least moins un associé. Ce procés-verbal indique la one shareholder. These minutes shall indicate the date, l'heure et le lieu des délibérations, l'ordre date, time and place of the deliberations, the du jour, l'identité de la personne présidant agenda, the identity of the person chairing the l'assemblée, le nombre d'actions participant au meeting, the number of shares participating in the vote, la liste des documents et rapports soumis vote, the list of documents and reports submitted to a l'assemblée, le texte des résolutions mises the meeting, the text of the resolutions submitted to aux voix et le résultat des votes. the vote and the result of the votes.

16.2.3 Décisions prises par consultation 16.2.3 Decisions made by written consultation écrite

En cas de consultation écrite, Ie texte des In the event of written consultation, the draft résolutions proposées est adressé par le resolutions shall be sent by the Convenor to each Demandeur a chaque associé et au Président, shareholder and to the President, if the latter is not si celui-ci n'est pas le Demandeur, par tous the Convenor, by any written means, including moyens écrits en ce compris par transmission electronic transmission. électronique.

Les associés disposent d'un délai de huit (8 The shareholders shall have at least eight (8) days

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

ours a compter de la réception des projets de from the receipt of the draft resolutions to cast their résolutions, pour émettre leur vote et l'adresser vote and send it by any means, including electronic par tous moyens en ce compris par transmission, to the Convenor and the President if transmission électronique, au Demandeur et au the latter is not the Convenor. Any shareholder that Président si celui-ci n'est pas le Demandeur. fails to respond within the period allowed to the Tout associé n'ayant pas répondu dans le délai shareholders to reply shall be deemed to have

accordé aux associés pour répondre est abstained and shall therefore not be taken into

considéré comme n'ayant pas pris part au vote account for the calculation of the quorum. Any et n'est donc pas pris en compte pour le calcul shareholder who has replied within the period du quorum. Tout associé ayant répondu dans le allowed to reply, but has not indicated a vote on

délai accordé pour répondre, mais n'ayant pas one or more proposed resolutions, shall be indiqué de vote sur une ou plusieurs résolutions considered tohave voted against such proposées, sera considéré comme ayant voté resolution(s). If votes of all shareholders are contre cette (ces) résolution(s). Si les votes de received before the end of such period, the tous les associés sont regus avant l'expiration resolutions concerned shall be deemed to have dudit délai, les résolutions concernées seront been duly voted upon as at the date of receipt of réputées avoir fait l'obiet d'un vote a la date de the last vote. réception du dernier vote.

La décision collective des associés fait l'obiet The collective decision of the shareholders shall be

d'un procés-verbal établi et signé par le recorded in minutes drawn up and signed by the Demandeur qui mentionne l'ordre du jour, la Convenor, which shall include the agenda, the list liste des documents et rapports communiqués of documents and reports previously de fagon préalable aux associés, le texte des communicated to the shareholders, the text of the résolutions proposées aux associés, la réponse resolutions proposed to the shareholders, the

ou l'absence de réponse de chaque associé et response or absence of a response from each

le résultat des votes. Les réponses des shareholder and the result of the votes. The

associés sont annexées au procés-verbal et ce shareholders' replies shall be annexed to the dernier est communiqué sans délai a la Société minutes and the latter shall be communicated pour étre conservé dans les conditions visées without delay to the Company for storage under the ci-apres. conditions set out below.

Le Président informe chacun des associés du The President shall inform each ofthe résultat de la consultation écrite par tous shareholders of the result of the written moyens en ce compris par transmission consultation by any means, including electronic électronique, au plus tard dans un délai de transmission, within fifteen (15) days of the date of quinze (15) jours de la date de la décision. the decision at the latest.

16.2.4 Décisions résultant d'un acte sous 16.2.4 Decisions resulting from a private deed seing privé

Les décisions collectives peuvent également Collective decisions may also result from a private résulter d'un acte sous seing privé signé par deed signed by all the shareholders. This deed tous les associés. Cet acte doit mentionner les must mention the documents and information documents et informations communiqués communicated in advance to the shareholders. préalablement aux associés.

16.3 Régles de quorum et de majorité 16.3 Quorum and majority rules

Les décisions collectives des associés The collective decisions of the shareholders may ne peuvent étre valablement adoptées que si les only be validly adopted if the shareholders present, associés présents, représentés ou prenant part represented or voting by any other means hold at au vote par tout autre moyen détiennent au least one quarter of the shares with voting rights. moins le quart des actions ayant le droit de vote.

Les décisions collectives sont prises a la Collective decisions are taken by a simple majority majorité simple des droits de vote dont of the voting rights held by the shareholders disposent les associés présents, représentés ou present, represented or taking part in the vote by prenant part au vote par tout autre moyen. any other means.

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

Nonobstant ce qui précéde, l'unanimité des Notwithstanding the foregoing, the unanimity of the associés est requise lorsque l'exige la loi sans shareholders is required when required by law possibilité d'y déroger. without the possibility of derogating from it.

16.4 Information préalable 16.4 Prior information

Quel que soit le mode de consultation, chague Whatsoever the method of consultation, each associé a le droit d'obtenir à sa demande le shareholder has the right to obtain at his request texte des résolutions ainsi que les documents et the text of the resolutions as well as the documents informations lui permettant de se prononcer en and information allowing him to vote in full connaissance de cause sur lesdites résolutions. knowledge of the facts upon the resolutions submitted to its approval. Lorsque les décisions collectives doivent etre

prises en application de la loi sur le ou les When collective decisions are required by law on rapports du Président et/ou du commissaire aux the report(s) of the President and/or the statutory comptes, si la Société en est dotée, le ou les auditor, if the Company has one, the report(s) must rapports doivent étre communiqués aux be communicated to the shareholders eight (8) associés huit (8 jours avant la date days before the date on which the minutes of the d'établissement du procés-verbal de la décision shareholders' decision are drawn up. des associés.

16.5 Commissaires aux comptes 16.5 Statutory auditors

Le commissaire aux comptes, s'il en a été The statutory auditor, if one has been appointed, désigné un, sera convoqué a l'assemblée shall be convened to the general meeting under the générale dans les mémes conditions que les same conditions as the shareholders. associés. In the event of a decision taken by written

En cas de décision prise par consultation écrite consultation or by private deed recording the ou par acte sous seing privé constatant les decisions of the sole shareholder or the collectivity décisions de l'associé unique ou de la of shareholders, the statutory auditor, if one has collectivité des associés, le commissaire aux been appointed, shall be informed by any means, comptes, s'il en a été désigné un, sera informé prior to the written consultation or signature of the par tous moyens, préalablement à la deed, of the subject of the said consultation or consultation écrite ou à la signature de l'acte, de deed l'objet de ladite consultation ou dudit acte.

16.6 Conservation des proces-verbaux 16.6 Records of minutes

Les décisions de l'associé unique ou de la Decisions of the sole shareholder or of the

collectivité des associés sont constatées par collectivity of shareholders shall be recorded in des procés-verbaux ou des actes sous seing minutes or private deeds drawn up in a special privé établis sur un registre spécial ou sur des minute-book or on numbered loose-leaf sheets feuillets mobiles numérotés.

Les copies ou extraits des procés-verbaux sont Copies or extracts of the minutes shall be validly valablement certifiées par le Président ou le cas certified by the President or, where applicable, any échéant tout autre représentant légal de la other legal representative of the Company. Société.

17. COMMISSAIRES AUX COMPTES 17. STATUTORY AUDITORS

Le contrle de la Société est effectué dans les The Company's audit is carried out in the cases cas et conditions fixées par la loi par un ou and under the conditions set by law by one or more plusieurs commissaires aux comptes titulaires statutory auditors and one or more deputy auditors et un ou plusieurs commissaires aux comptes appointed by decision of the sole shareholder or suppléants désignés par décision de l'associé the collectivity of shareholders. Where the statutory unique ou de la collectivité des associés. auditor is a natural person or a single-person Lorsque le commissaire aux comptes titulaire company, one or more deputy auditors, called upon est une personne physique ou une société to replace the statutory auditors in the event of

unipersonnelle, un ou plusieurs commissaires refusal, impediment, resignation or death, shall be aux comptes suppléants, appelés a remplacer

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

les titulaires en cas de refus, d'empéchement, appointed under the same conditions. de démission ou de décés sont désignés dans les memes conditions.

Lorsque la désignation d'un commissaire aux Where the appointment of a statutory auditor and a comptes titulaire et d'un commissaire aux deputy auditor remains optional in accordance with comptes suppléant demeure facultative en the applicable legal and regulatory provisions, the application des dispositions légales et sole shareholder or the collectivity of shareholders reglementaires applicables, l'associé unique ou may make such an appointment, if it deems it la collectivité des associés peut procéder a une appropriate. telle désignation, si il (elle) le juge opportun.

18. COMITE ECONOMIQUE ET SOCIAL 18. ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE

Le Président est l'organe social compétent The President is the competent social body to aupres duquel les délégués du comité which the delegates of the Economic and Social économique et social exercent les droits. Committee exercise their rights.

Les délégués du comité économique et social The delegates of the Economic and Social désignés a cet effet seront invités par le Committee appointed for this purpose shall be Président à l'assemblée générale, dans les invited by the President to the General Meeting, mémes conditions que les associés, et ce afin under the same conditions as the shareholders, so qu'ils puissent y assister conformément aux that they may attend in accordance with the dispositions des articles L. 2312-72 et suivants provisions of Articles L. 2312-72 et seq. of the du Code du travail. French Labour Code.

19. EXERCICE SOCIAL 19. FINANCIAL YEAR

Chaque exercice social a une durée d'une Each financial year has a duration of one year, année, qui commence le 1er janvier et finit le which begins on January 1st and ends on 31 décembre. December 31.

20. COMPTES 20. FINANCIAL STATEMENTS

A la clture de chaque exercice, le Président At the end of each financial year, the President dresse l'inventaire des divers éléments de l'actif draws up an inventory of the various assets and et du passif existant a cette date et établit les liabilities existing at that date and draws up the comptes annuels et le cas échéant les comptes annual accounts and, where applicable, the

consolidés, ainsi que le rapport de gestion sur consolidated accounts, as well as the management la situation de la Société durant l'exercice report on the Company's situation during the past écoulé, conformément aux dispositions légales financial year, in accordance with applicable legal et réglementaires applicables. and regulatory provisions.

Tous ces documents sont mis à la disposition All these documents are made available to the du commissaire aux comptes de la Société, s'il Company's statutory auditor, if one has been en a été désigné un, conformément aux appointed, in accordance with applicable legal and dispositions légales et réglementaires regulatory provisions. applicables.

L'associé unigue, ou la collectivité des associés. The sole shareholder, or the collectivity of statue sur les comptes annuels et le cas shareholders, shall decide on the annual accounts échéant les comptes consolidés, tels que and, where applicable, the consolidated accounts, certifiés par le commissaire aux comptes s'il en as certified by the statutory auditor if one has been a été désigné un, dans le délai de six mois a appointed, within six months of the end of the compter de la cloture de l'exercice ou, en cas financial year or, in the event of an extension, de prolongation, dans le délai fixé par décision within the period fixed by a court decision. de justice.

21. AFFECTATION ET REPARTITION DU 21. ALLOCATION AND DISTRIBUTION OF RESULTAT PROFITS

Sur le bénéfice de l'exercice, diminué, le cas From the profit for the financial year, less any prior

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

échéant, des pertes antérieures, il est prélevé losses, at least five per cent shall be deducted to cinq pour cent au moins pour constituer un constitute a reserve fund known as the "legal fonds de réserve dit "réserve légale". Ce reserve". This deduction ceases to be mandatory prélévement cesse d'étre obligatoire lorsque la when the reserve reaches one-tenth of the share réserve atteint le dixiéme du capital social. capital.

Le bénéfice distribuable est constitué par le The distributable profit consists of the profit for the bénéfice de l'exercice diminué des pertes financial year less previous losses and amounts to antérieures et des sommes a porter en réserve, be placed in reserve, in accordance with the law en application de la loi et des Statuts, et and the By-laws, and increased by the profit carried augmenté du report bénéficiaire. forward.

Sur ce bénéfice, l'associé unique ou la From this profit, the sole shareholder or the collectivité des associés détermine la part collectivity of shareholders shall determine the

attribuée a l'associé unique ou, en cas de share allocated to the sole shareholder or, in the pluralité d'associés, aux associés, case of a plurality of shareholders, to the proportionnellement au nombre d'actions shareholders, in proportion to the number of shares appartenant a chacun d'eux, et préléve les belonging to each of them, and shall deduct such sommes qu'il ou qu'elle juge a propos d'affecter sums as it deems appropriate to allocate to the a la dotation de tous fonds de réserves allocation of any optional, ordinary or extraordinary facultatives, ordinaires ou extraordinaires, ou de reserve funds or to carry them forward. reporter a nouveau.

En outre, l'associé unique ou la collectivité des In addition, the sole shareholder or the collectivity associés peut décider la mise en distribution de of shareholders may decide to distribute sums sommes prélevées sur les réserves dont la deducted from the reserves at the Company's Société a la disposition, en indiquant disposal, expressly indicating the reserve items expressément les postes de réserves sur from which the deductions are made. However, lesquels les prélevements sont effectués. dividends are deducted in priority from the profits Toutefois, les dividendes sont prélevés par for the financial year. priorité sur les bénéfices de l'exercice.

Les modalités de mise en paiement des The terms and conditions for the payment of dividendes sont fixées par les associés ou, a dividends are set by the shareholders or, failing défaut, par le Président. Toutefois, la mise en that, by the President. However, dividends must be paiement des dividendes doit avoir lieu dans le paid within a maximum period of nine months after

délai maximal de neuf mois aprés la clôture de the end of the financial year. l'exercice.

22. DISSOLUTION - LIQUIDATION 22. DISSOLUTION - LIQUIDATION

La Société est dissoute a l'arrivée du terme The Company shall be dissolved upon the expiry of statutaire, sauf prorogation réguliére, ou en cas the statutory term, unless duly extended, or in the de survenance d'une cause légale de event of the occurrence of a legal cause for dissolution ou à la suite d'une décision de dissolution or following a decision by the sole l'associé unique ou de la collectivité des shareholder or the collectivity of shareholders. associés.

L'associé unique ou la collectivité des associés The sole shareholder or the collectivity of désigne un ou plusieurs liquidateurs, dont il shareholders appoints one or more liquidators the (elle) fixe la rémunération, qui exercent ses remuneration of whom they determine and who (leurs) fonctions conformément aux dispositions shall exercise their functions in accordance with the légales et réglementaires. legal and regulatory provisions.

La dissolution de la Société met fin aux The dissolution of the Company shall terminate the

fonctions de Président. La dissolution de la functions of the President. The dissolution of the Société ne met pas fin aux fonctions du Company shall not terminate the mandate of the commissaire aux comptes. statutory auditor.

Le boni de liquidation est réparti entre les The liquidation surplus is distributed among the associés proportionnellement au nombre de shareholders in proportion to the number of their

WS0101.34530962.2

DocuSign Envelope ID: 54E94CC0-CFF9-4517-85BB-DAF9E9911EED

leurs actions. shares.

23. CONTESTATIONS 23. DISPUTES

Toutes les contestations qui pourraient s'élever All disputes that may arise during the term of the pendant la durée de la Société ou lors de sa Company or at its liquidation, between the liquidation entre la Société et l'associé unique Company and the sole shareholder or shareholders ou les associés concernant les affaires sociales, concerning the company's affairs, the interpretation l'interprétation ou l'exécution des présents or implementation of these By-laws shall be subject Statuts, seront soumises a la juridiction du to the jurisdiction of the competent Commercial Tribunal de commerce compétent. Court.

DA3C38BEE5A0496.

WS0101.34530962.2