Acte du 4 juillet 2022

Début de l'acte

RCS: STRASBOURG

Code greffe : 6752

Actes des sociétés, ordonnances rendues en matiere de société, actes des personnes physiques

REGISTRE DU COMIMERCE ET DES SOCIETES

Le greffier du tribunal de commerce de STRAsBOURG atteste l'exactitude des informations

transmises ci-apres

Ce depot a eté enregistré le 04/07/2022 sous le numero de depot 8811

Notarielle Urkunde NotarialDeed

UVZ-Nr. H.1226 fûr 2022 Deed No._H 1226 for 2022

Cross-Border Hive-Down Aareement Grenzûberschreitender Ausaliederungsvertrag

Verhandelt zu Dûsseidorf am 29. Juni 2022 Negotiated in Dûsseidorf on 29 June 2022

Vor dem unterzeichnenden Notar Before the undersigned notary

Dr. Armin Hauschild Dr. Armin Hauschild

mit dem Amtssitz zu Dûsseldorf, with official residence at Duesseldorf,

erschienen: appeared:

1. fûr die 1. for and on behalf of

BANQUE EUROPEENE DU CREDIT MUTUEL BANQUE EUROPEENE DU CREDIT MUTUEL S.A.S. S.A.S. mit dem Sitz in Straßburg, with registered seat in Straßbourg Geschaftsanschrift: 4 rue Frédéric-Guiltaume business address: 4 rue Frédéric-Guillaume Raiffeisen, 67000 Straßburg. Frankreich Raiffeisen, 67000 Straßbourg, France (Handelsregister von Frankreich (registre du (French trade and companies register (registre commerce), Register-Nr.: 379 522 600 R.C.S du commerce), registration number.: 379 522 Strasbourg) 600 R.C.S. Strasbourg)

Herr Bertrand Gall, geboren am 1. Juli 1974, Mr. Bertrand Gall, born on 1 July 1974, busi- geschàftsansàssig Breite Strale 27, 40213 ness address Breite Straße 27, 40213 Dûsseldorf Duesseldorf

aufgrund Vollmacht vom 27. Juni 2022, die als based on the power of attorney dated 27 June Kopie zu dieser Urkunde genommen wird, mit 2022, of which a copy was attached to this no- dem Versprechen das Original nachzureichen tariai deed with the promise to hand over the original - nachstehend "ûbertragender Rechtstràger" genannt -, - in the following .Transferring Company"

2. fûr die 2. for and on behalf of

TARGOBANK AG TARGOBANK AG mit dem Sitz in Dûsseldorf, with registered seat in Duesseldorf. Geschàftsanschrift: Kasernenstr. 10, business address: Kasernenstr. 10, 40213 Dûsseldorf, 40213 Duesseldorf, (Amtsgericht Dûsseldorf, HRB 83351)) (local court of Duesseldorf, HRB 83351).

a) Herr Marcus Jacob, geboren am 18. Màrz a) Mr. Marcus Jacob,born on 18 March1972, 1972, geschaftsansassig TARGO Deutsch- business address at TARGO Deutschland land GmbH, KasernenstraBe 12, 40213 GmbH, Kasernenstraße 12, 40213 Dûsseldorf, Duesseldorf,

b) Herr Matthias Zilles, geboren am 17. Mai b) Mr. Matthias Zilles,born on 17 May 1977 1977, geschàftsansàssig TARGO Deutsch- business address TARGO Deutschland land GmbH, Kasernenstraße 12, 40213 GmbH, Kasernenstraße 12, 40213 Dues- Dûsseldorf seldorf

aufgrund Voilmacht vom 22. Juni 2022, die bei based on the power of attorney dated 22 June der Beurkundung im Original vorlag und von 2022, which was available in the original at the der eine Kopie ais Anlage zu dieser Urkunde time of notarization and a copy of which is at- genommen wird tached to this notarial deed as exhibit

- nachstehend "ûbernehmender - in the following ..Beneficiary Company Rechtstràger" genannt --

Die Erschienenen erteilten, handelnd wie angege- The persons appearing agree, acting as afore-said, ben, dem Notar ihre Zustimmung zur Speicherung, to the storage, processing and disclosure of their Verarbeitung und Weitergabe ihrer Daten und der respective data by the notary and also to the com- Daten der vertretenen Gesellschaften und erkiàrten munication in connection with this document includ- sich ferner mit der Kommunikation im Zusammen- ing the transfer of this document via e-nail (also hang mit dieser Urkunde, einschließlich Versand unencrypted). dieser Urkunde, mitteis E-Mail (auch unverschlûs- selt) einverstanden.

Die Erschienenen erkiàrten, dass sie auf wirtschaft- After declaring that the parties to this deed are act-

lich eigene Rechnung handein, mit der Bitte urm ing on their own economic behalf, the persons ap- Beurkundung der folgenden Erkiàrungen: pearing - acting as afore-said - requested the nota- rization of the following declarations:

Dated 29 June 2022

BANQUE EUROPÉENNE DU CRÉDIT MUTUEL SAS

and

TARGOBANK AG

CROSS-BORDER HIVE-DOWN AGREEMENT

Contents

Clause Page 1 Presentation of the Parties.. .2

2 Grounds and purpose of the Hive-Down.... 5 3 Definitions... 6

4 Hive-Down...

5 Identification of the German Branch Business. .11 6 Valuation of the German Branch Business ... ..12 7 Remuneration for the Hive-Down... .15 8 Articles of association of the Beneficiary Company.... ..16 9 No special rights and advantages in connection with the Hive-Down... .16 10 Conditions Precedent........ 17

11 Effective dates... 17

12 Title and use -- Assumed Liabilities... ..17

13 Conditions of the Hive-Down.... ..18 14 Undertakings of the Transferring Company . ..19 15 Representations and Warranties..... .19 16 Employment provisions and information on the effects of the Hive-Down on employees and their representatives ..... .20 17 information on the empioyee's participation and company co-determination (Unternehmensmitbestimmung) rights in the Beneticiary Company.... .22 18 Tax and accounting provisions... ..23 19 Perfection of title, cooperation and post completion obligations.... .24 20 Costs ... ..26 21 Alteration and Waiver .... .26 22 Entire agreement... .27 23 Severability of the provisions of the Hive-Down Agreement... .27 24 Election of domicile .... .27 25 Formalities.. .27 26 Language ... .27 27 Governing Law - Jurisdiction . .28 28 Powers .. 28

BETWEEN THE UNDERSIGNED:

BANQUE EUROPÉENNE DU CRÉDIT MUTUEL SAS, a simplified joint stock corporation incorpo- (1) rated under French iaw (société par actions simplifiée) with a share capital of EUR 134,048,920.00

(one hundred and thirty-four million forty-eight thousand nine hundred and twenty euros), having its

registered office at 4 rue Frédéric-Guillaume Raiffeisen, 67000 Strasbourg, France, registered with

the French trade and companies register (registre du commerce et des sociétés) under registration number 379 522 600 R.C.S. Strasbourg, represented by Claude Koestner or his representative, duly authorised for the purposes hereof, of which a certificate of incorporation is attached as Schedule A

hereto,

(hereinafter referred to as the Transferring Company)

AND

(2) TARGOBANK AG, a non-listed stock corporation incorporated under German law (Aktiengesell- schaff) with a share capital of EUR 263,146,000.00 (two hundred and sixty-three million one hundred

and forty-six thousand euros), having its registered office at Kasernenstr. 10, 40213 Duesseldorf,

Germany, registered with the commercial register (Handelsregister) of the local court (Amtsgericht) of Duesseldorf under registration number HRB 83351, represented by Isabelie Chevelard and Chris-

tophe Jéhan or their representatives, duly authorised for the purposes hereof, of which a current

commercial register excerpt is attached as Scheduie B hereto,

(hereinafter referred to as the Beneficiary Company)

The Transferring Company and the Beneficiary Company are hereinafter collectively referred to as the Parties and, individually, as a Party.

BACKGROUND

The Parties have agreed to enter into this Hive-Down Agreement (as defined hereinafter) to define the

terms and conditions under which the Transferring Company will contribute to the Beneficiary Company al!

the assets and liabilities pertaining to its German Branch Business (as defined below)

1 Presentation of the Parties

1.1 The Transferring Company

The Transferring Company is a simplified joint stock corporation incorporated under French law

(société par actions simplifiée), registered with the French trade and conpanies register (registre du

commerce et des sociétés) since 19 November 1990.

The duration of the Transferring Company is set at ninety-nine years, as from its registration with the

French trade and companies register. Except in case of extension or early dissolution decided by the

2

shareholders, the Transferring Company shall expire on 18 November 2089.

The Transferring Company is a credit institution, duly authorised by decision of the French Banking

Supervisory Authority (Autorité de Contrôle Prudentiel et de Résolution - ACPR) dated 30

Septermber 1992, in accordance with Articles L. 511-9 et seq. of the French Monetary and Financial

Code, whose primary corporate purpose is to carry out for itself, on behalf of third parties or in partnership, in France and abroad, all banking operations as well as all related operations, to carry out all insurance brokerage activities and more generally all insurance intermediation activities as

well as all other operations falling within the scope of a bank's activity in accordance with the

applicable laws and regulations.

The Transferring Company is also authorised by decision of the German Federai Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt fûr Finanzdienstleistungsaufsicht - BaFin), dated 8 August

1998, to operate in Germany on a freedom of establishment basis through its German branch

(Zweigniederlassung Deutschland), registered with the commercial register (Handelsregister) of the

local court (Amtsgericht) of Frankfurt am Main under registration number HRB 46820, located in

Wilhelm-Leuschner-Str. 9-11, 60329 Frankfurt am Main, Germany, as well as in the following

dependent establishments:

Breite StraBe 27, 40213 Duesseldorf, Germany;

Rathausstr. 2, 20095 Hamburg, Germany;

Seidlstraße 26, 80335 Munich, Germany;

Bûchsenstraße 10, 70173 Stuttgart, Germany;

Taubenstraße 20, 10117 Berlin, Germany; and

New establishment opening in Essen, temporarily operated from Duesseldorf.

(together, the Branch), which offers a wide range of financial services in Germany for corporate

clients (Firmenkunden).

The Transferring Company is also licensed in Portugal, Spain, Germany, Austria, Norway, Poland, Sweden, Italy, Netherlands, to operate in these countries on a freedorn of services basis.

The share capital of the Transferring Company amounts to EUR 134,048,920.00 (one hundred and

thirty-four million forty-eight thousand nine hundred and twenty euros), divided into 6,702,446 (six

million seven hundred and two thousand four hundred and forty-six) shares having a nominal value

of EUR 20 (twenty euros) each, all of which are fully paid-up and of the same category.

The shares of the Transferring Company are not authorised to be traded on any regulated or unregulated market or multi-trading negotiation platform in France or elsewhere. The Transferring Company does not conduct public offerings of its shares. It has not issued any securities including shares, warrants, options, bonds, or other debt or equity securities, whether or not exchangeable or

3

exercisabie immediately or in the future for or convertible into or granting rights to shares.

None of the shareholders of the Transferring Company have been granted any special rights.

The Transferring Company (including its European branches) employs circa 407 employees as at 1

June 2022, of which 62 are employed by the Branch. The Branch's employees are exclusively located

in Germany and have Gerran law governed employment contracts. The Transferring Cornpany has

a works council (Comité social et économique), it being specified that the Branch also has a dedicated works council, in accordance with German law.

1.2 The Beneficiary Company

The Beneficiary Company is a non-listed stock corporation incorporated under German law

(Aktiengesel/schaft), registered with the commercial register (Handelsregister) of the local court

(Amtsgericht) of Duesseldorf under registration number HRB 83351 since 27 April 2018, under its

current corporate name and legal form, established by transformation by way of change of legal form

of TARGOBANK AG & Co. KGaA with registered office in Duesseldorf, Amtsgericht Duesseldorf HRB

48380.

The duration of the Beneficiary Company is not limited in time.

The Beneficiary Company is a German credit institution (Kreditinstitut), duly authorised by permit of

the German Federal Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt fûr das Kreditwesen) dated 16 December 1968 in accordance with Section 32 of the German Banking Act (Kreditwesengesetz),

whose main corporate purpose is the operation of banking and financial businesses of all kinds with

the exception of investment business.

The Beneficiary Company is also authorised to operate the following activites on a freedom of services basis in all other member states of the European Union: (i) taking deposits and other

repayable funds; (ii) lending including, inter alia: consumer credit, credit agreements relating to

immovable property, factoring, with or without recourse, financing of commercial transactions

(including forfeiting); (ii) financial leasing; (iv) guarantees and commitments.

The share capital of the Beneficiary Company amounts to EUR 263,146,000.00 (two hundred and sixty-three million one hundred and forty-six thousand euros), divided into 10,121,000 (ten million

one hundred and twenty-one thousand) registered, uncertificated no par value shares (unverbriefte

Stûckaktien), all of which are fully paid-up and of the same category.

The shares of the Beneficiary Company are not authorised to be traded on any regulated or

unregulated market or multi-trading negotiation platform in Germany or elsewhere. The Beneficiary

Company does not conduct public offerings of its shares. it has not issued any securities including

shares, warrants, options, bonds, certificates or other debt or equity securities, whether or not

exchangeable or exercisable immediately or in the future for or convertible into or granting rights to

shares neither does it maintain a debt issuance programme for such reasons.

The Beneficiary Company falls under the exemption under Article 94(1) CRR (Derogation for small trading book business) and it is not licenced as a German bond bank (Pfandbriefbank)

The shareholder of the Beneficiary Conpany has not been granted any special rights.

The Beneficiary Company employs circa 4,000 employees as at 1 June 2022 and has a works council.

1.3 Connection of share capital

The Parties are both entities of Crédit Mutuel Alliance Fédérale:

Banque Fédérative du Crédit Mutuel SA, the majority shareholder of the Transferring

Company, hoids 96,08% of the share capital and voting rights of the Transferring Company;

and

Banque Fédérative du Crédit Mutuel SA wholly owns the share capital and the voting rights

of TARGO Deutschiand GmbH, the sole shareholder of the Beneficiary Company.

1.4 Joint directors and officers

At the date hereof, the Transferring Company and the Beneficiary Company have no directors or

officers in common.

2 Grounds and purpose of the Hive-Down

2.1 The Transferring Company currently carries on the following activities in Germany through the Branch:

(a) a corporate lending business consisting in the provision of the following products and services: promissory loan notes (Schuldscheindariehen), credit facilities, guarantees, and real estate

loans to corporate customers;

(b) a general banking and treasury business consisting notably in the provision of current accounts, deposits, and cash management to support the activites of corporate customers;

and

(c) a distribution business consisting in the distribution to corporate customers of the Branch of banking or financial products and services of the Transferring Company (excluding for these

purposes products or services of the Branch) and of companies of the Crédit Mutuel Afliance

Fédérale group (the Brokerage Business);

(together the German Branch Business).

2.2 In line with the strategy of the group Crédit Mutuel Alliance Fédérale to develop and accelerate its 5

presence on the German market, it has been decided by the respective empowered corporate bodies

of the Transferring Company and the Beneficiary Company that the Transferring Company will

contribute to the Beneficiary Company the Gernan Branch Business under the terms and subject to

the conditions of this Hive-Down Agreement and pursuant to and in accordance with the provisions

of the French and German legal regimes of apport partiel d'actifs soumis au régime des scissions and Ausgliederung zur Aufnahme respectively.

2.3 The common understanding of the Transferring Company and of the Beneficiary Company is that

the Branch is a unit that, from a technical and organisational point of view, carries out an autonomous

activity and is able of functioning through its own means and therefore constitutes an operational unit

(Teilbetrieb) within the meaning of Section 20 German Transformation Tax Act (the UmwStG)

3 Definitions

In this Hive-Down Agreement, the words and expressions beginning with a capital letter shall have

the following meaning:

Accounting Effective Date has the meaning set out in clause 11.2;

ACPR has the meaning set out in clause 1.1;

Assumed Liabilities has the meaning set out in clause 5.2;

Badwill has the meaning set out in clause 6.2;

BaFin has the meaning set out in clause 1.1;

Beneficiary Company has the meaning set out in the Parties' description;

Branch has the meaning set out in clause 1.1;

Branch Balance Sheet has the meaning set out in clause 6.1;

Brokerage Business has the meaning set out in clause 2.1(c);

Capital Increase has the meaning set out in ciause 7.2;

Completion Date has the meaning set out in clause 11.1;

Conditions means the conditions precedent specified in clause 10.1;

Encumbrance means (under any law) any mortgage, charge, piedge, lien, option, restriction, right of first refusai, right of pre-ernption, or any other encumbrance or any security interest (securing any

obligation of any person or entity) or any other agreement or arrangement having a similar effect (or

any agreement or any commitment to create any of the same);

Fixed Assets means all movable fixed and current assets pertaining to the German Branch

Business;

French Tax Effective Date has the meaning set out in clause 11.2;

German Branch Business has the meaning set out in clause 2.1;

German Tax Effective Date has the meaning set out in clause 11.2;

Hive-Down has the meaning set out in ciause 4.1;

Hive-Down Agreement means this agreement (including the Recitais and Schedules);

Liabilities means any and all debts, liabilities (including liabilities relating to Tax), commitments, encumbrances, guarantees and obligations of any kind, whether present or future, whether fixed.

contingent or absolute, matured or unmatured, accrued or not accrued, asserted or not asserted,

known or unknown, determined, determinable, disputed, the subject matter of iegal proceedings

before any court or otherwise, and whether owed or incurred severally or jointly or as principal or

surety, whenever or however arising, and whether or not the same would be required by any relevant

accounting standards to be reflected in accounts (including off balance sheet items) or disclosed in

the notes thereto;

MgVG has the meaning set out in ciause 17.4;

Net Asset Value has the meaning set out in clause 6.3;

New Shares has the meaning set out in clause 7.2;

Party has the meaning set out in the Parties' description;

Receivables means all receivables pertaining to the German Branch Business including but not

limited to bank account balances, trade receivables, loan facilities of all kind, receivables resulting

from contractual arrangements of any nature, claims for damages as well as claims due from tax

authorities, irrespective to which tax such claims relate;

Reference Accounts has the meaning set out in clause 6.1;

Refinancing Funds has the meaning set out in clause 5.3;

Relief means any loss, allowance, exemption, set off, deduction, credit or other relief relating to any Tax or to the computation of income, profits or chargeable gains for the purposes of any Tax or any

repayment, or right to a repayment, of Tax;

Remuneration has the meaning set out in clause 7.2;

Shareholders' Decisions has the meaning set out in clause 6.1;

Tax means:

(a) all forms of direct or indirect tax, levy, duty, charge, impost, withholding or other amount of

whatever nature whenever created, levied, withheld, assessed or imposed, payabie to or

imposed by any Tax Authority in any country or territory including, without limitation, sale, use,

gross receipts, franchise, profits, income, gains, registration, transfer, property, capital,

occupation, stamp, customs, value added taxes, any taxes based on salaries; or

(b) all charges, interest, penalties and fines incidental or relating to any Tax falling within

paragraph (a) of this definition or which arise as a result of the failure to pay any Tax on the due date or to comply with any obligation relating to Tax; or

(c) where the context refers to a repayment of Tax, any interest, repayment supplement or

equivalent which relates to any repayment of or Relief in respect of Tax; or

(d) any mandatory social security charge or contributions;

Tax Authority means any supranational, nationai, state (including any subdivision) administrative

agency or commission or other governmental or quasi governmental taxing authority or other authority competent to impose any liability in respect of Tax or responsible for the administration

and/or collection of Tax or enforcement of any taw in relation to Tax;

Tax Effective Dates has the meaning set out in clause 11.2;

Transferred Assets has the meaning set out in clause 5.1;

Transferred Contracts means all contracts, undertakings, arrangements and agreements, (other

than the Transferred Customer Agreements), entered into by or on behalf of the Transferring Company (in its capacity as the Branch) whether in writing or orally in connection with the German

Branch Business to the extent that, immediately prior to the Completion Date, the same remain to be

perforrned (in whole or in part);

Transferred Customers means the customers of the German Branch Business to whom a product

or service is, as at the Completion Date, provided pursuant to a Transferred Customer Agreement;

Transferred Customer Agreements means those terms and conditions, contracts and agreements

issued or entered into (in whatever form, including via any online form or other channel) on or before

the Completion Date in connection with the provision by the Transferring Company (in its capacity

as the Branch) to customers of the German Branch Business of corporate banking products and

services including but not limited to promissory loan notes (Schuldscheindarlehen), credit facilities,

guarantees, reai estate loans, current accounts, deposits, cash management services, to the extent

that, immediately prior to the Cormpletion Date, the same remain to be performed (in whole or in part);

Transferred Employees means those employees of the Branch on the Completion Date. An anonymised list of the employees of the Branch, as at 1 June 2022, is set out in Schedule 3(a);

Transferred Leases means the lease agreements, of any nature whatsoever, entered into by the Transferring Company (in its capacity as the Branch) under which the Transferring Company (in its

capacity as the Branch) holds relevant rights to occupy or use premises and which are occupied or used in connection with the German Branch Business as at the Completion Date (a list of which is

set out in Schedule 3(b) hereto);

Transferred Records means all books, files, registers, docunents and correspondence, papers and

other records of the German Branch Business in existence as at the Completion Date (wherever

located and whether recorded in cormputerised form or otherwise) including technicai and commercial

records and accounting records and to the extent that in each case they are used in connection with

the German Branch Business;

Transferring Company has the meaning set out in the Parties' description;

TUPE has the meaning set out in clause 16.4;

UmwG has the meaning set out in clause 4.3;

UmwStG has the meaning set out in clause 2.3; and

VAT means value added tax imposed pursuant to the Council Directive 2006/112/EC of 28 Novermber

2006 on the common system of value added tax as further amended or domestic legislation

implementing that Directive, and any similar sales or turnover tax.

4 Hive-Down

4.1 Subject to the satisfaction of the Conditions, the Transferring Company hereby transfers the Gerrnan

Branch Business (as further identified in clauses 2.1 and 5), with legal effect as of the Completion

Date, to the Beneficiary Company (the Hive-Down).

4.2 The Hive-Down by the Transferring Company is agreed upon and accepted by the Beneficiary

Company subject to the terrs and conditions of this Hive-Down Agreement, and in consideration of

the Rernuneration as provided for herein.

4.3 In accordance with the option available to them under Article L. 236-22 of the French Commercial

Code (code de commerce), the Parties expressly choose to submit the Hive-Down to the legal spin-

off regime provided by Articles L. 236-16 to L. 236-21 of the French Commercial Code (apport partiel d'actifs soumis au regime des scissions). In addition, Sec. 123 para. 3 no. 1, 125, 126 et seq. and

Sec. 122a et seq. of the German Transformation Act (Umwandlungsgesetz - the UmwG) shall be

applied, if applicable, mutatis mutandis. In addition, certain formalities of the Directive (EU)

9

2019/2121 of the European Parliarnent and of the Council of 27 Novernber 2019 amending Directive

(EU) 2017/1132 as regards cross-border conversions, mergers and divisions will be applied mutatis

mutandis for German law purposes.

4.4 Therefore, in accordance with these legal regimes, the Hive-Down will give rise, by the sote effect of

completion of the Hive-Down, to the complete transfer of all the assets, liabilities and off-balance

sheet items, including rights, obligations and encumbrances (suretés)), pertaining to the German

Branch Business, to the Beneficiary Company with legai effect as of the Completion Date.

4.5 Pursuant to the provisions of Article L. 236-21 of the French Commercial Code and by exception to

the provisions of Article L. 236-20 of the French Comnercial Code, the Parties expressly agree to

exclude the joint liability between them, subject to the respective mandatory national laws.

4.6 As a result of the absence of joint liability agreed by the Parties under French law:

(a) the Beneficiary Company alone shall assume all the Assumed Liabilities without the

Transterring Company retaining any obligation in this regard;

(b) the creditors of the Beneficiary Company and of the Transferring Company may file an

objection to the Hive-Down in the manner and with the effects provided for in Article L. 236-14

paragraph 2 et seq. of the French Commercial Code; and

(c) securities shall be provided to the creditors of the Beneficiary Company to the extent (i) their

ciaims are not due and cannot be satisfied yet, (ii) such creditors can establish that their claims

would be at risk due to the Hive-Down and (iii) such request for provision of securities has

been submitted in writing within six months after the day on which the registration of the Hive-

Down with the commercial register (Handelsregister) competent for the Beneficiary Company

is deemed to have been published (Sec. 122a para. 2, Sec. 19 para. 3 and Sec. 22 UmwG, if

applicable, mutatis mutandis).

4.7 By unanimous decisions of the shareholders of the Transferring Company dated 13 June 2022 and

by decision of the sole shareholder of the Beneficiary Company dated 24 June 2022, it has been

decided:

Not to appoint a hive-down auditor (commissaire à la scission), in accordance with Article L. 236-

10 1I of the French Commercial Code;

To appoint Ledouble, a French financial audit firm represented by Mrs. Agnés PINIOT, as specia

valuation auditor (commissaire aux apports), in accordance with Article L. 236-10 Il of the French

Commercial Code, in order to issue a report on the value of the German Branch Business, in

accordance with Article L. 225-147 of the French Commercial Code; and

To waive the preparation of an external hive-down audit report (Ausgliederungsprûfungsbericht),

in accordance with Sec. 122f sentence 1, Sec. 9 para. 3 and Sec. 8 para. 3 UmwG, if applicable,

10

mutatis mutandis.

4.8 For the purpose of the Capital Increase, the Beneficiary Company decided to instruct Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprûfungsgesellschaft, a German financial audit firm, represented by Dr. Patrick

Kugler, as independent German auditor (Sacheinlageprûfer), in order to issue the contribution-in-

kind expert report (Sacheinlageprûfbericht) in accordance with Sec. 125 sentence 1, Sec. 69 para. 1

UmwG in conjunction with Sec. 183 para. 3, Sec. 33 para. 3 sentence 2, para. 4 and 5 and Sec. 34

of the German Stock Corporation Act (Aktiengesetz).

5 Identification of the German Branch Business

The German Branch Business is comprised of the Transferred Assets and the Assumed Liabilities.

5.1 Transferred Assets

The transferred assets comprise all assets of the Transferring Company (in its capacity as the

Branch) attaching exclusively or predominantiy to the German Branch Business, irrespective of

whether these assets are recordable in a balance sheet and including but not limited to:

(a) the Transferred Customers;

(b) the Transferred Customer Agreements

(c) the Transferred Contracts;

(d) the Fixed Assets;

(e) the Receivables;

(f) the Transferred Leases (including all fixtures and fittings which are owned by the Transferring Company in its capacity as the Branch);

(g) intellectual property rights, license rights and rights of use and other intangible assets;

(h) the Transferred Employees; and

(i) the Transferred Records;

as well as any asset serving as substitute and repiacing any of the aforementioned assets sold in the

ordinary course of business up to the Completion Date (together the Transferred Assets).

5.2 Assumed Liabilities

The assumed Liabilities comprise all Liabilities of the Transferring Company (in its capacity as the

Branch) pertaining exclusively or predominantly to the German Branch Business irrespective of

11

whether these Liabilities are recordable in a balance sheet (the Assumed Liabilities).

5.3 Comprehensive transfer of assets and Liabilites

For the avoidance of doubt, any assets (including all relevant tangible and intangible assets) and

Liabilities, as well as employee reiationships, and any rights and obligations pertaining exclusively or

predominantly to the German Branch Business as at the Completion Date and not explicitly

mentioned, referred to or listed in this Hive-Down Agreement, irrespective of whether such assets

and Liabilities may be recorded in the Reference Accounts and/or the Branch Balance Sheet, shall

be part of the Hive-Down and shall be transferred to the Beneficiary Company, unless they have

been expressly excluded in this Hive-Down Agreement.

Given that, as a result of the Hive-Down, the German Branch Business will no longer form part of the

Transferring Company and with a view to settling, as from the Compietion Date, the operating ar-

rangements existing within the Transferring Company in connection with the German Branch Busi-

ness and complying with the Transterring Company's regulatory obligations, it is specified that:

(a) the funds allocated by the Transferring Company to the Branch for the refinancing of the loans

granted by the Branch to the Transferred Customers in relation to its lending business (the

Refinancing Funds) will be retained upon Completion by the Transferring Company in ac-

cordance with the decision of its executive board (Directoire) dated 27 June 2022. As a result,

assets and Liabilities, whether or not they are recorded in the Reference Accounts or the

Branch Balance Sheet, in respect of the Refinancing Funds will accordingly be retained by the

Transferring Company;

(b) conversely, the funds corresponding to the deposits of the Transferred Customers in relation

to the Branch's deposit-taking business which have been allocated by the Transferring Corn-

pany to the Branch will be retained by the Branch upon Completion Date. As a result, the

assets and Liabilities, whether or not they are recorded in the Reference Accounts or the

Branch Balance Sheet, in respect of such funds, shall transfer to the Beneficiary Company as

part of the Hive-Down with effect on the Completion Date.

6 Valuation of the German Branch Business

6.1 Accounts used to determine the conditions of the Hive-Down

The Transferring Company and the Beneficiary Company close their respective financial years on

31 December of each year.

The annual accounts of the Transferring Company as at 31 December 2021 have been adopted by

its Directoire (management board) on 31 January 2022, and approved by its supervisory board on 8

February 2022, and approved by the general meeting of shareholders on 10 May 2022.

The annual accounts of the Beneficiary Company as at 31 December 2021 have been drawn up and

adopted by its management board on 15 March 2022 and adopted and approved by its supervisory

12

board on 31 March 2022.

In addition, a balance sheet (including off-balance sheet items) in respect of the Branch has been

established on the basis of the said annual accounts of the Transferring Company as at 31 December

2021 (the Branch Balance Sheet), it being specified that assets and liabilities of the Branch have

been booked and valued in the Branch Balance Sheet in accordance with the provisions of the

German Commerciai Code (Handelsgesetzbuch) and German GAAP (German generally accepted

accounting principles (Grundsàtze ordnungsgemàßer Buchfûhrung).

The terrns and conditions of this Hive-Down Agreement have been established by the Parties on the

basis of (i) their respective annual accounts as at 31 December 2021 as adopted and/or approved

as described above and certified by their respective statutory auditors (the Reference Accounts)

and (ii) of the Branch Balance Sheet, certified by KPMG AG Wirtschaftsprûfungsgeselischaft.

The Hive-Down Agreement, the approved accounts for the last two (2) financial years preceding the

financial year ended on 31 December 2021, the Reference Accounts, the Branch Balance Sheet, the

corresponding management reports, as well as the hive-down management report (rapport de

l'organe de gestion à l'assermblée, Ausgliederungsbericht) will be made availabie to the shareholders

of the Transferring Company at least 30 (thirty) days prior to the Parties' shareholders respective

decisions approving the Hive-Down (the Sharehoiders' Decisions), in accordance with the

provisions of Article R.236-3 of the French Commercial Code.

According to Article L.236-9, paragraph 5, of the French Commercial Code, the empowered

corporate bodies of each Party shall inform their respective sharehoiders, before the Sharehoiders'

Decisions take place, of any important modification in their assets and liabilities having occurred

between the date of this Hive-Down Agreernent and the date of the Shareholders' Decisions.

6.2 Valuation methodology

For the avoidance of doubt, in accordance with Article 710-1 of the French Accounting Standard

Association (ANC) regulation n°2014-03 dated 5 June 2014 relating to the French General Accounts

Chart, as amended fron tine to time, the Beneficiary Company being incorporated under foreign

law, the provisions of the French General Accounts Chart regarding the valuation rules for the assets

and liabilities shall not be applicable to the Hive-Down.

The Parties have decided that the German Branch Business shall be valued at its fair market value

for financial accounting purposes, as determined by the Parties based on the Reference Accounts

and the Branch Balance Sheet and in accordance with the methodology described in Schedule 6.2

hereto, it being specified that such value has been confirred by a valuation report dated 8 June

2022 issued by Accuracy, acting as independent expert

As more precisely described in clause 6.3 below, given that the net book value of German Branch

Business exceeds its fair market value, the difference between the net book value and the fair market

13

value shall constitute a negative valuation difference (the Badwill).)

Given that the fair market value of German Branch Business exceeds the nominai amount of the

increase of the subscribed capitai of TARGOBANK AG, the difference shall be recorded in the free

capital reserves (freie Kapitalrûcklage) in accordance with Sec. 272 para. 2 no. 4 of the German

Commercial Code (Handelsgesetzbuch).

6.3 Value of the German Branch Business

(a) Transterred Assets

The Transferred Assets estimated are as follows:

(b) Assumed Liabilities

The Assumed Liabilities estimated are as follows.

(c) Determination of the net asset value, Badwill, and fair market value

The net asset value of the Transferred Assets and the Assumed Liabilities, the Badwill and the

14

subsequent fair market value are estimated as follows.

(d) Off-balance sheet commitrnents

The list of the off-balance sheet commitments of the Branch relating to the operation of the

German Branch Business as at 31 December 2021 is shown in the table below.

Remuneration for the Hive-Down >

7.1 The exchange ratio for the Remuneration has been determined on the basis of the respective fair market values of (i) the shares of the Beneficiary Company and (ii) the German Branch Business,

according to the methodology described in Schedule 7.1 hereto, it being specified that in respect of

the Beneficiary Company, the fair market value corresponds to EUR 5,146,792,000.

7.2 In remuneration for the Hive-Down, 66,860 (sixty-six thousands and eight hundred and sixty) registered, no par value shares (the New Shares), shall be newly issued by way of a share capital

increase of the Beneficiary Company from EUR 263,1 46,000.00 (two hundred and sixty-three million one hundred and forty-six thousand euros) by EUR 1,738,360 (one million seven hundred thirty-eight

thousand and three hundred sixty euros) to EUR 264,884,360 (two hundred sixty-four million eight

hundred eighty-four thousand and three hundred sixty euros) (the Capital Increase), exclusively

reserved to the Transferring Company (the Remuneration). Consequently, the New Shares shall be

issued at an arithmetical value of EUR 26 per New Share in the Beneficiary Company's registered

15

share capital.

7.3 The New Shares shall be subject to all statutory provisions of the Beneficiary Company and the rights

attached to the New Shares shall be the same as those attached to the existing shares in the

Beneficiary Company immediately prior to the issue of the New Shares.

7.4 The New Shares shall be issued free of costs and shall carry profit rights as fron 1 January 2022

The Transferring Company is aware and acknowledges that due to the domination and profit and

loss transfer agreement in place between the Beneficiary Company as dependent company and its

shareholder TARGO Deutschland GmbH as dominating enterprise, no distributabie profits

(ausschûttbare Gewinne) will be generated and therefore the New Shares will de facto not carry any

profit rights for the financial year 2022. The domintation and profit and loss transfer agreement will

end by operation of iaw on 31 December 2022.

7.5 An ofer for cash compensation is not required pursuant to Sec. 125 sentence 1 UmwG. No cash

payments shall be made as consideration for the contribution of the German Branch Business.

7.6 The difference between the fair market value of the German Branch Business, as determined in

clause 6.3(c)(E) (i.e. 34,000,000 euros) and the nominal amount of the capital increase of the

Beneficiary Company (i.e. 1,738,360 euros), amounting as at 32,261,640 euros, will be transferred to the capital reserves of the Beneficiary Company in accordance with Sec. 272 of the German

Commercial Code (Handelsgesetzbuch).

Articles of association of the Beneficiary Company 8

8.1 The Beneficiary Company's current articles of association are attached hereto as Schedule 8.1.

8.2 The Transferring Company is aware and acknowledges that the Beneficiary Company's articles of association shall be amended and supplernented in particular with view to the following items:

(a) necessary amendments in connection with the Hive-Down and the related Capital Increase;

(b) authorised capital;

(c) possibly to the remuneration of the members of the supervisory board, subject to ongoing

assessments.

9 No special rights and advantages in connection with the Hive-Down

9.1 The Beneficiary Company does not confer any special rights within the meaning of Sec. 126 para. 1

no. 7 or Sec. 122c para. 2 no. 7 UmwG, if applicable, mutatis mutandis. No measures within the

meaning of such provisions are pianned for specific shareholders or persons enjoying specific rights

9.2 No persons referred to in Sec. 126 para. 1 no. 8 or Sec. 122c para. 2 no. 8 UmwG, if applicable,

16

mutatis mutandis, shall receive any special advantages in connection with the Hive-Down.

10 Conditions Precedent

10.1 The Hive-Down made by the Transferring Company to the Beneficiary Company shall be conditional upon satisfaction of the following conditions precedent:

(a) Decisions of the shareholder's general meeting of the Beneficiary Company approving the

Hive-Down Agreement; and

(b) Shareholders' decisions of the Transferring Company approving the Hive-Down Agreement.

10.2 If all the Conditions are not satisfied on or before 31 August 2022, each Party may terminate this Hive-Down Agreement by notice in writing to the other Party, in which event this Hive-Down

Agreement would be legally regarded, unless otherwise agreed by the Parties, as void, without any

compensation to any Party hereof.

11 Effective dates

11.1 Legal effective date

Pursuant to Article L.236-4 of the French Commerciai Code, the Parties agree that the Hive-Down

shall be effective on the date on which the Hive-Down will be registered by the commercial register

(Handelsregister) of the locai court (Amtsgericht) of Duesseldorf, competent for the Beneficiary Com-

pany, which is expected to occur on or around 4 October 2022 (the Completion Date), it being understood that such registration requires that the Conditions have previously been fulfilled.

11.2 Tax and accounting effective date (Ausgliederungsstichtag)

Subject to the satisfaction of the Conditions, the Parties agree to give to the Hive-Down a retroactive

tax effective date for German tax purposes as at 24:00 hours (midnight) on 31 December 2021 (the

German Tax Effective Date - steuerlicher bertragungsstichtag), and for French tax purposes as

at 00:00 hour on 1 January 2022 (the French Tax Effective Date together with the German Tax

Effective Date, the Tax Effective Dates) and a retroactive accounting effective date (the Accounting

Effective Date Ausgliederungsstichtag) as at 00:00 hour on 1 January 2022, i.e. immediately after the cut-off date of the annual accounts of the Parties (31 December 2021, 24:00 hours (midnight)).

Therefore, the operations relating to the German Branch Business carried on by the Transferring

Company between the Accounting Effective Date and the Cormpletion Date shall be considered be-

tween the Parties as having been made on behalf of the Beneficiary Company.

12 Title and use - Assumed Liabilities

12.1 The Parties agree that the German Branch Business shall be transferred to the Beneficiary Company

17

in the state as it will be on the Completion Date.

12.2 The Beneficiary Company shall legally own the Transferred Assets as of the Completion Date and

economically enjoy the use of the Transferred Assets as of the Accounting Effective Date.

12.3 The Assumed Liabilities shall legally transfer to and be assumed by the Beneficiary Company as of

the Completion Date.

13 Conditions of the Hive-Down

13.1 The Hive-Down is agreed and accepted by each Party under usual terms and applicable legal provisions in similar matters.

13.2 Save as otherwise provided in this Hive-Down Agreement:

(a) The Beneficiary Company shall take the Transferred Assets and Assumed Liabilities of the

Transferring Company in the state in which they will be at the Completion Date without having

any recourse against the Transferring Company for any reason whatsoever;

(b) The Beneficiary Company shall, purely and simply, be substituted to the Transferring Company

as of the Completion Date, in respect of the German Branch Business;

(c) As a result, the Beneficiary Company shall, as from the Completion Date:

(i) benefit from all rights, encumbrances (suretés) and other accessories pertaining to the

German Branch Business;

(ii) assume the burden of all obligations pertaining to the German Branch Business;

satisfy, discharge, perform and fulil all such rights and obligations pertaining to the (ii)

German Branch Business including, without limitation, in respect of the Transferred

Customer Agreements and Transferred Contracts; and

(iv) assume the burden and pay ail Taxes, levies, contributions and other charges of any

kind in connection with the Transferred Assets and Assumed Liabilities or more

generally inherent to the operation of the German Branch Business;

As from the Completion Date, the Beneficiary Company shall be the debtor of the creditors of (d)

the Transferring Company (in its capacity as the Branch) in connection with the German

Branch Business in place of the Transferring Cornpany. The creditors of the Transferring

Company (in its capacity as the Branch) in connection with the German Branch Business, to

whom the Transferring Company has incurred a debt prior to the publication of this Hive-Down

Agreement, shall be entitled to file an objection within 30 (thirty) days as from the last

publication of this Hive-Down Agreement. In accordance with legal and regulatory provisions,

18

the objection will not preclude the completion of this Hive-Down Agreement;

(e) In the event that creditors object the Hive-Down (droit d'opposition des créanciers), under the

legal and regulatory conditions, the Parties, shall use their best efforts to obtain a release of

such objection;

(f) It is specified for the avoidance of doubt that the amount of the Assumed Liabilities, referred

to in clause 6.3 above, does not constitute an acknowledgment of debt in favour of alleged

creditors who will be required in all cases to establish their rights and justify their status.

14 Undertakings of the Transferring Company

14.1 The Transferring Company undertakes until the Completion Date, to continue to manage and operate the German Branch Business in ali material respects in the ordinary course of business as carried

on immediately prior to the date of this Hive-Down Agreement.

15 Representations and Warranties

15.1 Representations and Warranties of the Transferring Company

The Transferring Company represents and warrants as follows:

(a) the Transferring Company is a corporation duly incorporated and validly existing under the

laws of its jurisdiction of incorporation;

(b) the Transferring Company has the right, power and authority to execute and deliver, and to

exercise its rights and perform its obligations under this Hive-Down Agreement;

(c) this Hive-Down Agreement constitutes legal, valid and binding obligations of the Transferring

Company enforceable in accordance with its terms; and

(d) no order has been made and no resolution has been passed for the winding-up of the

Transferring Company or for a liquidator to be appointed in respect of the Transferring

Company and, so far as the Transferring Company is aware, no petition has been presented

and no meeting has been convened for the purpose of winding-up the Transferring Company.

15.2 Representations and Warranties of the Beneficiary Company

The Beneficiary Company represents and warrants as follows:

(a) the Beneficiary Company is a corporation duly incorporated and validly existing under the laws

of its jurisdiction of incorporation;

(b) the Beneficiary Company has the right, power and authority to execute, and to exercise its

rights and perform its obligations under this Hive-Down Agreement, subject to the approval of

19

the Hive-Down by the Beneficiary Company's shareholder;

(c) this Hive-Down Agreement constitutes legal, valid and binding obligations of the Beneficiary

Company enforceabie in accordance with its terms, subject to the approval of the Hive-Down

by the Beneficiary Company's shareholder; and

(d) no order has been made and no resolution has been passed for the winding-up of the

Beneficiary Company or for a liquidator to be appointed in respect of the Beneficiary Company

and, so far as the Beneficiary Company is aware, no petition has been presented and no

meeting has been convened for the purpose of winding-up the Beneficiary Company.

16 Employment provisions and information on the effects of the Hive-Down on

employees and their representatives

16.1 Information/consultation of the Transferring Company's French works council

In accordance with Article L.2312-8 of the French Labor Code, the French works council (comité

économique et social) of the Transferring Company has been inforrned and consulted on the

contemplated Hive-Down.

The said works council rendered its opinion on 19 May 2022.

16.2 Information of the Branch's German works council

In accordance with Sec. 126 para. 3 UmwG, the German works council of the Branch has been

informed on the contemplated Hive-Down by receiving a draft of this Hive-Down Agreement as well

as the joint hive-down report on 29 June 2022.

16.3 Information of the Beneficiary Company's Works Council

In accordance with Sec. 126 para. 3 UmwG, the German general works council of the Beneficiary Company has been informed on the contemplated Hive-Down by receiving a draft of this Hive-Down

Agreement as well as the joint hive-down report on 29 June 2022.

16.4 Other information

All benefit providers and other relevant agencies and employment's organisations of the Transferred

Employees shall be notified with respect to the Hive-Down by the Beneficiary Company as required

by the law and the practice in Germany.

16.5 Effects of the contemplated Hive-Down on the employees or employee representation bodies

(Arbeitnehmervertretungen)

With respect to the Transferring Company, one employee employed by the Transferring Company

under an employment contract governed by French law has been partly assigned to the Branch since

2019. His assignment which was due to expire in April 2022 has been renewed for 24 (twenty-four)

20

months. The below rules are therefore not applicable to this individual.

The effects of the Hive-Down for the employees and the employee representation bodies

(Arbeitnehmervertretungen) are governed by statutory law (Sec. 324 UmwG in conjunction with Sec.

613a German Civil Code (Bûrgerliches Gesetzbuch)). Each Transferred Employee will be properly

and individually informed of the Hive-Down in writing per notification letter according to Sec. 613a

para. 5 German Civil Code (Bûrgerliches Gesetzbuch). All employment contracts of the Transferred

Employees, who do not object within one month after having received the notification letter, shall be

transferred by operation of iaw with effect as of the Completion Date, from the Transferring Company

in its capacity as the Branch, to the Beneficiary Company, pursuant to sec. 613a German Civil Code

(Bûrgerliches Gesetzbuch) (the TUPE).

The Beneficiary Company acknowledges that on the Completion Date, it will be substituted to the

Transferring Company as employer of the Transferred Employees, by the sole effect of the Hive-

Down triggering the TUPE.

All rights and obligations accrued before or after the Completion Date in connection with any

employment agreement entered into between the Transferring Company in its capacity as the Branch

and those Transferred Employees shall be assumed by the Beneficiary Company, including all

liabilities and payment obligations resulting therefrom, including any pension obligations for the

Transferred Employees.

No change as a direct result of the Hive-Down and the TUPE to the employment conditions of the

Transferred Employees are expected and the Beneficiary Company shall count the Transferred

Employees' respective period of continuous service with the Transferring Company as continuous

service with the Beneficiary Company.

As a result of the aforementioned statutory provisions, the Beneficiary Cornpany will continue to pay

any contractual benefits and any further voluntary benefits, if any, which the Transferring Company has granted to the Transferred Employees.

The erployment status and position under the laws governing the protection against dismissal of the

Transferred Employees, who are in an employment relationship with the Transferring Company prior

to the Completion Date, shall not deteriorate as a result of the Hive-Down for a period of two years

following the Completion Date (Sec. 323 para. 1 UmwG). No Transferred Empioyee may be made

redundant because of the Hive-Down.

The operation (Betrieb) of the Branch shall be transferred to the Beneficiary Company without any

changes and shall continue to exist as independent operation. The business organisation of the op.

eration shall not be changed.

The existing works council of the Branch's operation shall remain in office after the Hive-Down and

shall continue to exist for the Branch's operation. The existing works councils of the Beneficiary

Company shall remain in office without any changes.

21

The works council agreements (Betriebsvereinbarungen) of the Branch's operation are not affected by the TUPE. Therefore, these works council agreements shali continue to apply directly and

mandatorily. The existing works counci agreements and general works councii agreements

(Gesamtbetriebsvereinbarungen) of the Beneficiary Company are not affected by the TUPE and wili continue to apply. The general works council agreements of the Beneficiary Company will apply to

the Transferred Employees as of the Completion Date. The Beneficiary Company is a member of the

empioyer's association of the private banking industry (Arbeitgeberverband des privaten

Bankgewerbes). After the TUPE, the applicable collective bargaining agreements (Tarifvertràge) will

apply to those Transferred Employees of the Branch who are either (i) tariff-bound due to a membership in the trade union (Gewerkschaft) concluding the applicable collective bargaining

agreements or (ii) whose employment contracts refer to these applicable collective bargaining agreements and will continue to apply to the employees of the Beneficiary Company. Company collective agreements (Firmentarifvertràge) will apply to Transterred Empioyees and employees of

the Beneficiary Company who are covered by the scope of the company collective agreements.

17 Information on the employee's participation and company co-determination

(Unternehmensmitbestimmung) rights in the Beneficiary Company

17.1 The Transferred Empioyees currently do not have any company co-determination (Unterneh- mensmitbestimmung) rights which could be jeopardized by or in connection with the Hive-Down since

the French employment law provisions do not provide for an employee's company co-determination

(Unternehmensmitbestimmung) right which can be compared to the German protection levei nor

does the Transterring Company voluntarily offer co-determination rights to its empioyees, including

the Transferred Employees.

17.2 On the other hand, the Beneficary Company is subject to the German company co-determination (Unternehmensmitbestimmung) which is implemented and effected by the Beneficiary Company's

supervisory board in form of equal co-determination (paritàtisch mitbestimmter Aufsichtsrat) in ac- cordance with the German Act on Employee Co-determination (Mitbestimmungsgesetz).

17.3 Upon the transfer of the Transferred Employees to the Beneficiary Company by operation of law, the

Transferred Employees' company co-determination (Unternehmensmitbestimmung) rights will be

strengthened as the Beneficiary Company's co-determined supervisory board will aiso represent the

Transferred Employees' interests in future.

17.4 The Parties are aware of the potential applicability from a German law perspective, in each case

mutatis mutandis, of Sec. 122c para. 2 no. 10 UmwG, the German Act on the Co-determination of

Employees in the Event of a Cross-Border Merger (Gesetz ûber die Mitbestimmung der Arbeitnehmer

bei einer grenzûberschreitenden Verschmelzung - MgVG) and potentially the relevant provisions on

company co-determination rights of the Directive (EU) 2019/2121 of the European Parliament and of

the Council of 27 November 2019 amending Directive (EU) 2017/1132 as regards cross-border con-

versions, mergers and divisions.

22

17.5 However, the Parties agree upon due assessment that company co-determination (Unterneh-

mensmitbestimmung) rights of the Transferred Employees (and also of the Transferring Company's

rernaining empioyees) are not jeopardized, but in the case of the Transferred Employees strength-

ened, and the objectives of the MgVG could not be achieved even if applying the procedures set out

therein. Consequently, the current form of company co-determination (Unternehmensmitbes-

timmung) at the Beneficiary Company will be maintained and the interests of the Transferred Em-

ployees will be protected by the co-determined supervisory board of the Beneficiary Company.

Therefore, the procedures regarding the determination of the empioyees' company co-determination

(Unternehmensmitbestimmung) rights in the Beneficiary Company following the Hive-Down (accord-

ing to Sec. 6 et seqq. MgVG mutatis mutandis) have not been carried out. Consequently, no infor-

mation on such arrangerments are included in this Hive-Down Agreement.

18 Tax and accounting provisions

18.1 The Hive-Down will be effective between the Parties for accounting purposes on the Accounting

Effective Date and for tax purposes on theTax Effective Dates.

18.2 The common understanding of the Transferring Company and of the Beneficiary Company is that the Hive-Down shall qualify as a contribution of a unit that from a technical and organisational point

of view carries out an autonomous activity under the applicable legisiation in each relevant

jurisdiction.

18.3 Tax treatment

It is the Parties' understanding that the Branch is a permanent establishment of the Transferring

Company and subject to tax in Germany. The Beneficiary Company is a German company and

subject to tax in Germany. The German Branch Business is a German business and does not include

French real estate assets or rights.

(a) Corporate income tax

It is the Parties' understanding that the Hive-Down of the Gerrnan Branch Business shall be

subject to German corporate income tax and not be subject to French corporate income tax.

(b) VAT

It is the Parties' understanding that the Hive-Down of the Gerrman Branch Business shall not

be subject to French VAT and that the Hive-Down of the German Branch Business constitutes

a transfer of a going concern and is, therefore, not subject to German VAT.

(c) Registration duties

(i) The Parties agree that the Hive-Down Agreement shall not be signed in France.

(ii) The Parties acknowledge that the Hive-Down of the German Branch Business shall not

23

be subject to French registration duties.

(iii) Notwithstanding the foregoing, and insofar as necessary, the Parties indicate that,

should the Hive-Down Agreement be signed in France, all the liabilities contributed to

the Beneficiary Company by virtue of this Hive-Down Agreement as a result of the trans-

fer of the Gerrnan Branch Business would be allocated by priority, to current assets,

then to any other asset whose transfer for consideration gives rise to a fixed registration

duty, then to any other asset whose transfer for consideration falls within the scope of

Articie 726 I 1° of the French tax code, then of Article 719 of the French tax code, then

of Article 726 I 2° of the French tax code and, finally, to the other assets for any surplus.

(iv) Any French registration duties which could arise upon the signing of the Hive-Down

Agreement or the transfer of the German Branch Business shall be borne by the Trans-

fering Company.

19 Perfection of title, cooperation and post completion obligations

19.1 The Parties shall carry out all the formalities required to regularise, perfect and render enforceable

vis-à-vis third parties the transfer of the German Branch Business, including but not limited to obtain

any necessary authorisations and approvals or carry out any notification or registration for the

purpose of the substitutions resulting from this Hive-Down Agreement.

19.2 Each Party shall, at the first request of the other Party, assist in the establishment of any additional,

amending, reiterative or confirmatory agreements of this Hive-Down Agreement, and provide all

evidence and signatures that may be required or expedient to effect the legal transfer of the German

Branch Business.

19.3 The Parties shall assist each other in all tax audits and in audits of social security authorities and in

any tax or other legal disputes, which relate to periods until the Completion Date. Without limniting the

generality of the foregoing, the Parties shall in particular provide each other with all information and

documents, which are required or expedient to comply with tax and any other governmenta!

requirements or in order to provide any proof or evidence to tax authorities, other public authorities

or courts and shall ensure that its personnel provides reasonable support to each other.

19.4 If the transfer to the Beneficiary Company may only be effected vis-à-vis third parties with

unreasonable efforts or if it turns out that this will be inappropriate, the Parties will treat each other

internally as if the transfer had been made with effect vis-a-vis third parties as per the Completion

Date.

19.5 If and to the extent the transfer of assets or liabilities or other rights and obligations requires the

consent of third parties or of public authorities, in particular in respect of the Transferred Customer

Agreements and related encumbrances, the Parties will use their best efforts to obtain such consents

on or before the Completion Date. tf such consents are not obtained or are not obtained with certainty

on or before the Completion Date, the Parties will continue to use their best efforts to obtain such

24

consents as soon as possible after the Completion Date and pending the obtaining of such consents.

the Transferring Company shall, to the extent legally permissible, benefit of ait rights and perform all

obligations in its name (but as undisclosed agent for the Beneficiary Company) in connection with

the relevant assets (including the Transferred Customer Agreements and related encumbrances)

and the Beneficiary Company shall receive the benefit (and assume all associated obligations and

costs) of such assets as if the relevant consents had been obtained.

19.6 As regards encumbrances in connection with the Transferred Customer Agreements governed by

English law, should the transfer of any such encumbrance from the Transferring Company to the

Beneficiary Company require the consent of third parties or of public authorities and any such

consents are not obtained on the earlier of:

(a) 3 months from the Completion Date; or

(b) the date on which the Beneficiary Company may exercise any relevant rights under any of

such encumbrance governed by English iaw;

the Transferring Company and the Beneficiary Company shall as soon as possible enter into a

declaration of trust for the purpose of, amongst others, allowing the Transterring Company (so far as

it is lawfully able) to do all acts and things reasonably requested by the Beneficiary Company to

provide the Beneficiary Company with the benefit of such encumbrance governed by English law

(including, without limitation, enforcement of a right of the Transferring Company against the

counterparty).

19.7 Following the Completion Date:

(a) any property, right, asset or any liability not being part of the German Branch Business which

is found to have been transferred to the Beneficiary Company on the Completion Date in error,

shall be transferred as soon as reasonably practicable to the Transferring Company;

(b) any property, right, asset or any liability being part of the German Branch Business which has

not been transferred to the Beneficiary Company, shall be transferred as soon as reasonably

practicable to the Beneficiary Company;

(c) if there is uncertainty whether or not assets and/or liabilities are to be attributed to the German Branch Business and the uncertainty cannot be solved by interpretation of this Hive-down

Agreement, the Transferring Company shall have the right to determine in its reasonable

discretion it such assets and/or liabitities shall be attributed to the German Branch Business

25

or not.

19.8 All costs and expenses resulting from such transfer(s) shall be borne equally by the Parties.

19.9 Wrong Pocket

(a) The Transferring Company undertakes that any amounts that it may receive after the

Completion Date in respect of the German Branch Business to which the Beneficiary Company

is entitled under this Hive-Down Agreement and any potential reiterative or supplemental

agreerment shall be paid by the Transferring Company to the Beneficiary Company as soon as

possible following receipt of such amount.

(b) The Beneficiary Cornpany undertakes that any amounts received by it after the Completion

Date in respect of other than the German Branch Business to which the Transferring Company

is entitled under this Hive-Down Agreement and any potential reiterative or supplernental

agreement shall be paid to the Transferring Company as soon as possible following receipt of

such amount.

(c) Where any Party would bear any liability in contradiction with the provisions of this Hive-Down

Agreement, the other Party undertakes to repay to such Party as soon as possible the

corresponding amount.

19.10 The Hive-Down does not in any way limit the Transferring Company's or the Beneficiary Company's

right and capacity to decide upon matters affecting their equity or number of shares.

20 Costs

Except as provided in this Hive-Down Agreement, each of the Parties shall be responsible for its

respective legal costs and other expenses (including duties) in connection with the negotiation,

preparation, execution and performance of this Hive-Down Agreement and all ancillary documents.

21 Alteration and Waiver

21.1 No purported alteration of this Hive-Down Agreement shall be effective unless it is in writing, refers

to this Hive-Down Agreement and is duiy executed by each Party and provided, that no stricter form

is required under any applicable law; in this case such stricter form shall be complied with.

21.2 The rights and rernedies of each Party are, except where expressly stated to the contrary, without

prejudice to any other rights and remedies available to it. No neglect, delay or indulgence by any

Party in enforcing any provision of this Hive-Down Agreement shall be construed as a waiver and no

single or partiai exercise of any right or remedy of any Party under this Hive-Down Agreement will

affect or restrict the further exercise or enforcement of any such right or remedy.

21.3 The liability of any Party may in whole or in part be released, compounded or compromised and if

the other Party shall give time or induigence to the Party under such liability, this will in no way

26

prejudice or affect that Party's rights against any other Party under the same or similar liability.

22 Entire agreement

The Hive-Down Agreement (as well as all documents executed by the Parties pursuant to the Hive

Down Agreerent) constitutes the entire agreement of the Parties with respect to its subject matter

and supersedes all contracts and agreements, either written or oral, relating to such subject matter

and that may have been entered into between the Parties prior to the date hereof.

23 Severability of the provisions of the Hive-Down Agreement

The invalidity, illegality or unenforceability of any of the terms or provisions of the Hive-Down

Agreernent shall not affect the validity of the other terms or provisions of the Hive-Down Agreement,

which shall remain in full force and effect; as long as the economic and iegal nature of the

transactions contempiated by the Hive-Down Agreement is not affected in a manner that is materially

unfavorable to any of the Parties.

If any of the terns or provisions of the Hive-Down Agreement is found to be invalid, illegal or

unenforceable, the Parties shall be obligated to negotiate in good faith the amendments to be made

to the Hive-Down Agreement in order to comply as fully as possible with their originai intention, on

mutually acceptable terms, so that the transactions contemplated by the Hive-Down Agreement are

carried out as the Parties had originally intended to the extent possible.

24 Election of.domicile

For performance thereof and following consequences, and for any notification, the Parties choose to

elect the domicile of their respective head offices

25 Formalities

25.1 Each Party undertakes to carry out within the relevant legal deadlines the iegal publications and

filings in relation to the Hive-Down.

25.2 This Hive-Down Agreement shall be published in accordance with applicable laws and regulations

so that the period granted to creditors of the Beneficiary Company and of the Transferring Company

for filing an objection to the Hive-Down in the manner and with the effects provided for in Article L.

236-14 paragraph 2 et seq. of the French Commercial Code must be expired before the date of the

Shareholders' Decisions.

26 Language

The Hive-Down Agreement was drawn up and signed in English (by notarized deed of a German

notary). To meet the requirements of French and German law, a sworn German transiation and a

French translation of the Hive-Down Agreement have been prepared. In case of a conflict, the English

27

version shall prevail.

27 Governing Law - Jurisdiction

27.1 This Hive-Down Agreement is subject to the respective mandatory national corporate laws.

27.2 To the extent that a choice of law is legally permissible with respect to contractual agreerments

(schu/drecht/iche Vereinbarungen) within the meaning of the Regulation (EC) No 593/2008 of the

European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual

obligations (Rome i), the contractual relationships of the Parties under this Hive-Down Agreement

will be governed by French law.

27.3 Any dispute arising out of this Hive-Down Agreement, in particular relating to its formation

interpretation or execution, which cannot be resolved by mutual agreement, and which are not

subject to the exclusive statutory jurisdiction of a German court, shall be submitted to the exclusive

jurisdiction of the Paris Commercial Court.

28 Powers

All powers are as of now expressly granted:

(a) to the undersigned, ex-officio, representing the Parties hereto, with the power to act jointly or

separately, with a view to take the necessary measure to achieve the completion of the Hive-

Down; and

(b) to holders of originals or certified copies hereto and all documents evidencing the completion

of the Hive-Down, to perform all formalities and make all statements and notices, all filings

inscriptions, publications, etc.

28

All ratifications and confirmations of power of attorney to this deed enter into effect for all parties with their receipt by the notary.

The notary, his official representative and the employees of the represented notary

Herr / Mr. Heinrich Schlothmann Herr / Mr. Christian Schrmbges Frau / Ms. Silke Sturhan Frau / Ms. Susanne Steinbach Dusseldorf, Blumenstraße 28

each are hereby duly authorized to declare and to determine according to their best judgement whatever is deemed necessary or appropriate for the execution of this deed and for the entry into the Commercial Register - in particular with respect to interim court orders.

The individuals present further declared that they waive their rights to have the Schedules 3(a) and 3(b) which are attached to this deed and to which they hereby refer, read to them. Instead, these Schedules were presented to them for review and signing according to Sec. 14 Notarisation Act.

This notariat deed and the remaining Schedules, except for the Schedules A, B and 8.1, which are at- tached to this deed only for identification or docurnentation purposes and to which they hereby also refer, were attached to this deed and read to the individuals present.

This deed including the other Scheduies was read aloud by the notary, approved and signed as follows:

List of Schedules of the Hive-Down Agreement

Schedule A Certificate of incorporation of the Transferring Company

Schedule B Current commercial register exerpt of the Beneficiary Company

Schedule 3(a) Anonyrnised list of Branch's employees (as at 1 June 2022)

Schedule 3(b) List of Transferred Leases

Schedule 6.2 Valuation Methodology - Accounting of the German Branch Business

Schedule 7.1 Determination of the Remuneration (exchange ratio)

Schedule 8.1 Beneficiary Company's current articies of association

Greffe du Tribunal Judiciaire de Strasbourg REGISTRE DU COMMERCE Code de vérification : nXpHoZT3WO 45 RUE DU FOSSE DES TREIZE https://www.infogreffc.ft/controlc CS 60444 67008 STRASBOURG CEDEX

N° de gestion 1990B01180 Extrait Kbis

EXTRAIT D'IMMATRICULATION PRINCIPALE AU REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES a jour au 20 juin 2022

Greffe du Tribunal Judiciaire de Strasbourg REGISTRE DU COMMERCE 45 RUE DU FOSSE DES TREIZE CS 60444 67008 STRASBOURG CEDEX

N° de gestion 1990B01180

OBSERVATIONS ET RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES Inscription au registre des intermédiaires en assurance sous le n° 07 025 384 - Mention n 8572 du 04/07/2007 en qualité de mandataire d'assurance Date d'effet : 08/06/2007

Inscription au registre des intermédiaires en assurance sous le n° 07 025 384 - Mention n° 15250 du 28/12/2007 en qualité de courtier d'assurance

page 2/3 R.C.s. Strasbourg - 21/06/2022 - 20:04:45

Greffe du Tribunal Judiciaire de Strasbourg REGISTRE DU COMMERCE 45 RUE DU FOSSE DES TREIZE CS 60444 67008 STRASBOURG CEDEX

N° de gestion 1990B01180

Date d'effet : 20/09/2007

Le Greffier

FIN DE L'EXTRAIT

R.C.S. Strasbourg - 21/06/2022 - 20:04:45 pagc 3/3

6un8el Jop Bg1 (g uebunameweg (q

Wo BunniasedneH !D uepiom epuge6 t2'9 sasapamaaog sop abem w! óunipueman yoanp uepesu 'uopiassna tp!Ja6siav) Hqws pueryosinea Odv1 dap ! droao :rteaor) haa preapsnea ove ep w dea beneasyeypfaseg epo funzes 'uubeg 'unasiape (e yopIA5snC u!ZUS tO GGGX 0G 8 4G XNCBOAOCO J8p sop eqe8ge yoeu (08E8 8dH 'opisssnO 14o!a6staV ap nz unzaieg uss uii Jena qesn toE0'St woa 6unawaesiaadneH Jep sassnsyosot yosnp n3 00'000'000'001 s!q wn c0 Zew *1 wnz e wulsšn 80l80 we unurwesdnea 0022*80 we (czE8 9H uoplossnG 14gua5sawv) uopiossng u zas ua (aqag puetygsnea pun -s6unyostsyae ia 60t00 wnz "ui!issónz 6uniapuy lep e El0Z't8Z 802`E0'S1 won 6unzes

9L61*l020, 'fiequapusg 'at!n *ug4ps 6t10't0.'uopossna'uayui 'eds 996t E0ll uass3 Jo@d sngX'zynyps 0861 2020. unasnengs cusynr bisg Z261'90'2t *uoppsssnd 'voq1! 'ass!y S6t80'0t '6inqsing 'uopy 'sul!ies 6961*80te. 6inqs!ng '01 'sjeied tl6tt09 uaapl!ysng uejais 'xtd 5961*20E+'6unqsina c!a 'o enyold g

>pnapav

6st cost uunsei usbinr tsusisqer 396t vo 0c. wnus68 pioisg b0sn Bunjefeisuneie aeuoßirv (m temz yoinp pim yeydsjesag etd E961t021. 43e3 (e]

0'000-901192 capo -puras

eupsipuspu! 6unssetepein zas (q steunmeaaen sop puessueßog ( opiassn0 8t2ot 0t nsusasey uo6unsseeppufamz 'uosic jopiossno rouwnN 6un6epu!3 Jop

6unfe3 Jop 6e1 (e H9888 8SH

6enyeastipspse Jepo unzps u6e wosppe (e Gl6tttzl. 'opjassng'ey!uuy upeqezuas EZ6tt0`5Z 'uoplessnd 'e!ysey'pnomausoJg ZZ6ils0'yg:apetey u!m3 g!ue t26t 80 02. popj6ssd supeN s6dn 9961`0t20. 'pelsnoN uašnr 'ysu!6a s61o60. binqwea 'ad usoe 26t 0t tt. opessnd'sid awuos] L61`60'll'UaZinM 'a0!N 'aydaec 9S61'S080 'uioy '4eqes3 zaqeG c961'60° uess3 pwsg 6nsuns 9261 80o. umaa seaipuy pmov 126100c'yssNus 196120s1. 'mopassna 'c '14e popiossng e!un unemasos iopiossna titseor sioi upuessnelube Msota eled ope.

pun gpatgfunaa tanprpe subryegsšurpaer etepose jepo -punos

sypspusuj BunsseuepotN zis (q] suaneaeun sep putasuetas ( uošunsssepeuemz 'uosed o sunBenu3 1op

un6tJ43 Jop 681 (s ueBunmewent (q

oso Jepo 8unzes *uun6og auojsyped (e EZ6l`80'vZ 4?M sual xuiqeS 'voddeg-n> Ls6t'tt'90. 'wiayuow uuewah-ned 'soun sg6tot 8. cinqsin piewag 6ujasse 16tt0o'uopiassna 'mew 6uaeune 296l'90'9, doyem eana 'uuaaal 0Z6l`0t't0. ueDO 'Jo@d zuoH 'oxaunt E961-9s1. moupion 'paluew al5 6961'60Zi'uopiassno *eouas 'uap!aH 39615080: nopossno 1onO *6us *1a 6961S0t. ssnen s0b qSi 026tt0*a. 'uox 'uaysor yseauaasH +961'0t'0E 'u!q01 IYD! 'aKeH 896!'209. 'ieysuapo 'd!H 'uad!! 696160'0t: wnpog ayew 6uoH 0Z61E0Zi.'uI9X oun8 'zu!H yprupgv

Surošosšunenia aujeaann ( copo -puras

oapapugiu sunsseuopoiN zas (q] suaaxeaaotun sep puasuogo ( ue5unsssuoposubtemz 'uosiod

H9688 8SH 6un8en3 Jep 661 (g uoBunmoaeg (q

961`60*10 '6nqs!na uued l0iqeg Japgips 09l80'9. yoeapeßupaug yuei 'mpn 126l`S0`0E='nopsjw-l0!X ue/y!pseo 69lE0'60. 'ujopo auo 6uioad 9961 v0'0l. 'opjassng 'lallO sabdaniS t26t90El. 'ussney6ing epuv 'unm 9961*808. uopiassng *enpng s4le 696t 20 2o. meew topoaur snss 5961 80'g1.'uopiessng uasey eypgyss 1261 80`0Ex 'opisssnC 'au!peN 'Ja6oos 0261Zl'6.'43 'anuaw uuew6sM g961 v070. u0ss3 uoqjoN 10pp9X 6961 90t. '6usia 'auiges an. E961ll62. 'uass3 e[uv cymeso? 8961'90. 'ujo ung Jada!d 2961 c0 20. 'binqsind su rao: Rnoid ueeH 'eu!ydaa 6mpn pueunsuspseb 'ussosBunio'puesio (a 1

spsipusiu Bunseuapoin 'zis (a sueameaaan sop puamsuese ( uešunssespouóamz uos.td n(0) uop

6un8snu/3 Jep 6e1 (e H9888881

69als0t1'wamsos'seapuv'uassobpai Z6lZ20. 'nopossna'eu!a-1w s!p!!uox 6961*10. 'uopiessng 'sje lq80g 0 Lottott. uabue 'tueadeis sneo 896l`60`S0,'ssseey seospuy 'uaqnoH C 8261*0*0. 'uoplessna 'caspuy zapie/ 89etco8t, 0nag seinew paebaim 296l90tl. lM seaspuy 60uo8 2961`60'Z0 'uopiossna 1!ey 'au6eM 6261 60'629 t 926t 80te. *asmyps uippev 'sejez 9Z6l20`Sl**6JnqweH 'oy!aH 'tpunw E26L 60*12 spioo n6n nsnnxO E961ll0. lunjs'oping 'ua6wne 6Z6lt0`Zz uIgx au!qes '6u!sa EZ6tzooz, ssnan ueuxains sesn S

yprupqv

Bunješajsôurmarse aupeuebiv (e sepo -paras

oypsipusu! Sunssenopoin zis (q] aund(e) Jomann Jop

6un8snl3 Jop Bu1 (e] ue5urnnoueg (q

faneasepsiost iepo Bunzas ubeg uuaspe (e €l61*102. uowm 'ewe velayas-us6snr 8261 60 20. sieex qdosn5 sewo1 nog Z26t2oet opiessnd !d nesuow Id 6lel*20's: 'uopiossna'ua!ssus zoyss 2zet z et. mopjassnd uasor buusr geesp e ysequsziemaps 'se!ynew w!d 86t*8021. 6inqs!ng ajee 'ayony 62612010.'uopessn'onue une€ 9961*10'0t. uopsssna 't!d 'sn!meoy 5961li80. 'w1suinw'w!yoeor uoxO Z261*s0'9 uap! 'cuiqes 'assgus 296t0481. ssnaN 'sewoyl zis 696t'zt'gt, uloy eipuy tygsuy T261ll0t. sjaon syuy uny ypnupav

apuettsuapsa6 'uBiosbunyeT 'pusso (a 6urešasBunatne eueraširv ( japo -parad

aupsipueu funeseuepein zis (q] uefunsseueppubtemz 'uosied BWI(p] JowunN Bungene!3 Jep

6unBeJE xp 6g1 (8 uabunnemmn (q

:eal!! Jap naaann

n26l'60` 'uopissna '5ew 'su!eM * 1861*0't0 'ussneo supua 'ines I 226120Zi6iamqpsuneg'1ew8e0 taBny S26l*20`8 'uopiassna 'el!psn!0 *ceeze 6561'10'to. 'w!gysiopun 'gsor *issne F86t cot. usbune surpen uuenaton 186120'90. 'vopisssn 'ssiosoepa 6261-c06. nopi6ss0 s tnxu T26t 90t. broqsans stwor ante T861'T0 10, 'usbup!V ensIn saupoM 996101'9t. uass3 'seaspuv ls60lyos S261 c0 61. inqany ouuer 0oqpni 0861*10't0. 'ssn9n 'uejiS xose!! 99610*40 616120et. 6inqs!ng eynr z4g8 2964'it04. isieey cipuv bnj S26t Zt`St. uis'seespuv 'upoy +861'90't. 'uass3 'epun'ss1 9961 20 70. 0oniqs1ee putsuaps uešsosunyen*peao (a Buneersšunete eusr (e stušragsóunjaior atpuosei .opo -punus

sygsipueiu 6unssenopain zis (q] suaaaaaaun sop puesunso ( jop

6un8znul3 op 8e1 (e

6eseasiaipsioseg lepo Bunzbs uufeg togstpe (e :eaatm Jmp Jmaann (6men samsia) suaaeaadn sop Bunaapu yoen 296l 60'v0. 'lassexapa!N 6ugr 'yopsoi 261*0'El. 'opiessna ! 'nesuow * v86t 206. usbjr neteg teps T86l l0 T. usbuip! einssn sjsso 261T1 8. opjsssn 1sBl0H 15bUe7 0061 80'90. opiassn *moqion *yog! 996 0v0. uess3 uo1o sisppe/ uiepue aee japo patrspuesio 6961*v020. iomsaeg enad spe s96t's0 s. wsjueped seed unt: Z26t'cve. uoy cunsus vesuer Ez61-0t90. 0oi 1sued yoeqos: £at0t20. 'sind 'ned '6iyosa E26l*0'st *yosnqjasw 'sul dd!!4d 6961 2t gt. tj0x sjpuv t39 60:91 2202`90`02 2oa jnJqv Banyoid ti yaasosag jep uaten r stuónja dop te 69st co 8t. usungseis usbinr tyoeuyjaqer 9961*0'0c. wnpo pioues 6usn Bunješausóunseje eueueširy (æ srurpgsóunjar aropuosi taispuósag jep bunjepuy ser uaipuosag top Bunapa per ualapuosag dep 5uniepuy oen cepo -pani.

eyospussu! funsseuopoin 'zis (q] seaasaasun sap pugsunóo () uaBunsseopojuBamz uosjoc JemmnN Bungeau!3

bun6uu Jop 8e1 (g) ueburnnomag (q

6tseasynapspg lepo &unzps 'uubeg wojsepe (e E96il0*EZ 5nqapa!N '6uanoM'dweaqeH jop uaaen w 'stuonag Jop te uasunyole 696tzte qseuznast peg ceunis io 9961l0'8l ua§uipualds 'sa!ew iaa T861 ot ot. capegsaiM uesins emis 026t'60'80. 'uspeqsa!M 'uayais 'uouuv g9et-2 z. uasneauew yueig sejc i86l'I`Et'w!aquaxpN'wg!a'dwaH 6561t020. 'uopiassna 'snes> 'asned Binqwo peg tapuexsv 'sdwet i Z961'90'0Z 'zu!e uuay snea ypnupqv :yemunt

BurešetsBuneiea cpeuenv (m) Jepo -punus

papuai 'sunsseepein zas (a seaneaeaan sop puraaate ( ueóunsseapauomz uosiad BW(e 6unBenu3

Bun8enu!3 jep Bt1 (g uasurnmomeg (q 6.008090

Baseasygypstoseg Jepo Bunzps 'uufog woysupad (s 086t`90'Zi *uabu!ios d!pueH'yiels!qi0n Jep ueten wi s!u6nyeg Jap yw uosunjoid 66l'90'v uspeqsiM s16g 1sey gset t0 e. rsuaysen uabinr pioyuis 18a110'91. 'uopiessng u!ex*uasseyn 2861*20'80. 'nopioss00 '(ued 'yoyos!t 2261 80'82: 1op/0ssnG 15N10 1s0512 081'01'92 'leaddnM '8!nr Jaxpns 086L*c0Z Binqs!ng ej65!N US!e!C wen!e aw wesuemen eanmodawesom Wau!e ae wesaeaan eanmodwesam weue ao wesuewaf eanaordaese taiopue wata tepo ponasputsio 'opessne 'ueisim eio cueiites 2961'60'91. uass3 su!uer ssisd puetunjsuspsoB 'ueosfung1 puesio (q suprjaasšurae giepuost Jepo -purus

supstpusiu '6unssepopo!n zas (q saaaamaaraan sep puesuobog () uobunsseepotuaemz uoaiad emm (m JewwnN jop

6un8enur3 xp fs1 (s uegunsnomeg (q

E86l 80'S0 'uebeysuoweJo 'lane nqaoH 2961'90 22 uess3 tusi now6ucs3 n8debv :uopuga enæoad unapupsuaaan yoen 9t2v0. usss3 tste yuelg eymejso 0861'0'0e 'yg!diquaosio soae jeas t8t'902i 'uopsdupoya '!ey uuemyn? 826l co20. opjassnd uiew aluon 626l*€02. 'uopiassna 'pio'1eqieds 12611120. 5bs1 se4siN 0e5 486l10`62'yopuaw!N *ueuot 'leIQH z6tt tt ropsssng sl!d smuos 89l co8t. iag seiew puebai 6261 20 8. zu!ew seaipuy iaypss. S8al*t0'80. Iguldw uejeis 'iasus] Bunyasd yprupav

Guntešasfiuneae eueaein (m Jepo -purus

oapipuniu Bunsseuopoin zas (a] jep

6un&anu3 xp 6e1(s) uegunsnewoa (q

:eama Jep Jmaann

V96tlT 9z BUyessaM 4ouin-vey epny J 1261 1090. binqsind 'se g261602o. sieey ydojsus sewol io 826111'10. 48eq1s topuexiv 7ssxi8 G96t 0t 80, sinqsind pjers5 bujssse T261-90'127*bJ5qs15 Z26t 60't1. uejegsbimpnt uejeis ost 8261 8 0 uopiessn suipen siad. [96t sogi. oupjon pauew ate: s261 c0 61. '6inqs E9et20tt. binqsin eism65 be1ue 926t 900z. umai sespv tsie poplassnc $961-20 20. ntgsveb: :uststope einyóia 'semoml smne

óunegatsBunaste eueusšin (s cepo -punar

cypsipusiu 6unssenopeiN 'zis (a] suxeaatan sep puasueses ( uafunsseopoubtamz uosiod BunBenura

0un8eul3 Jop 6e1 (e us6urnpewoa (q

6eisasytupees Jepo Bunzas 'uuieg 'mojsape (e qssnajaaw wayseor yg! uo yprupqv

Bunofiaysšuretne eueueBirv (e suinjeqsfunpaiep arepuost sapo -purug €

cpepusIul &unssyopIN zas (q) sueuryemaun sop puesunto (] uosunsse

topotuBtomz 'uos.od Jommnn

Schedule 3(a)

Anonymised list of Branch's employees (as at 1 June 2022)

Schedule 3(b)

List of Transferred Leases

Schedule 6.2

Valuation Methodology - Accounting of the German Branch Business

For determining the equity value of the German Branch Business, the Discounted Dividend Method (DDM)

as the most relevant approach has been applied. This method consists in valuing company's equity based

on its discounted future maximal distributable ("cash flows") net incomes given the regulatory and

supervisory constraints, namely in terrms of capital ratios.

The cash flows have been extrapolated by the mean of a business plan prepared by the management of

the Branch and adjusted by an independent expert (Accuracy), to reflect as much as possible a standalone

view. Therefore, Accuracy decided not to include funding or commercial synergies, but assumed that the

Branch would benefit from an internal rating-based RWA model as it is today, either via its new shareholder

or by developing its own model. As for the parameter used for the regulatory and supervisory constraints,

Accuracy noticed that in a standalone environment, the German Branch Business will be regulated

autonomously and will need to meet CET1 requirements. Considering (i) the finality of this Hive-Down to

contribute the German Branch Business to the Beneficiary Company; and (ii) that the Branch is not

regulated on a standalone basis and then is not subject to its own SREP exercise leading to dedicated

constraints, Accuracy agreed to use the Beneficiary Company's minimum regulatory requirements for the

CET1 ratio as validated by the auditors as per latest impairment tests.

To discount these cash flows, Accuracy used a cost of equity, based on the Capital Asset Pricing Model

(CAPM), where the risk-free rate has been computed on a normative approach using the real interest rate

required by investors1 since using treasury bills of Eurozone countries was no longer a relevant proxy (due

to negative average return period) and adjusted by the expected long-term inflation on the Euro Zone. For

the market risk premium, Accuracy relies on the "adjusted historical" approach developed by Dimson, Marsh

and Staunton. This is because the most commonly used approaches to estimate the market risk premium

(historical approach and prospective approach) do not yield sufficiently consistent and reliable estimates of

expected risk premiums on the stock market. The beta has been derivate from a sample of listed

comparable European banks with a regression on the STOXX EUROPE 600 index.

As a resuit of the above, the value of the German Branch Business is estimated at EUR 34,000,000 (thirty-

four million euros).

1 In line with the average historicai real interest rate observed by Dimson, Marsh and Staunton in their 2019 edition of the "Credit Suisse Global Investment Return Yearbook".

Schedule 7.1

Determination of the Remuneration (exchange ratio)

For determining the fair market value of TARGOBANK AG mainly the Discounted Dividend Method (DDM)

as the most relevant approach has been applied. This method consists in valuing company's equity based

on its discounted future maximal distributable net incornes given the regulatory and supervisory constraints,

namely in terms of capital ratios.

The share capital of TARGOBANK AG amounted to EUR 263,146,000 as of 31 December 2021. The total

number of shares issued by TARGOBANK AG per 31 December 2021 was 10,121,000. Thus nominal value

of the shares is EUR 26 per share. Only these registered shares are entitled to participate in profits.

The share capital has not been adjusted in the financial year 2022 until the currently pending capital in.

crease against contributions in kind.

The total value of TARGOBANK AG (incl. BECM Zweigniederlassung Deutschiand) as of 31 December

2021/1 January 2022 amounts to:

in kEUR 31-12-2021

TARGOBANK 5,146,792

BECM DE 34,000

"Total Value 5,180,792

Against this background and on the basis of the company value of BECM Zweigniederlassung Deutschland,

the following number of registered shares is to be issued:

31-12-2021

Nurnber of Shares to be issued 66,860

Share Ratio of BECM in TARGOBANK after Capital Increase 0.66%

Schedule 8.1

Beneficiary Company's current articles of association

SATZUNG

der

TARGOBANK AG

mit dem Sitz in Dûsseldorf

in der Fassung von 15. Marz 2018

1. Firma, Sitz

1.1 Die Firma der Gesellschaft lautet

TARGOBANK AG

1.2 Sitz der Gesellschaft ist Dusseldorf.

2. Unternehmensgegenstand

2.1 Gegenstand des Unternehmens ist der Betrieb von Bank- und Finanzgeschaften aller Art mit

Ausnahme des Investmentgeschaftes. Das Betreiben verwandter Geschafte und die ber-

nahme gleichartiger Unternehmen sind zulàssig.

2.2 Soweit gesetzlich zulàssig, darf die Gesellschaft alle Geschafte betreiben, die ihr notwendig

oder sinnvoll erscheinen, um den Gesellschaftszweck zu erreichen.

2.3 Die Gesellschaft darf andere Unternehmen mit demselben oder einem vergleichbaren Un-

ternehmensgegenstand im In- oder Ausland errichten, pachten oder erwerben, sich an sol- chen anderen Unternehmen durch Obernahine von Anteilen oder sonstigen Beteiligungs-

rechten, auch unter bernahme der persônlichen Haftung ais Gesellschafter oder des Amtes

des Geschaftsfuhrers, beteiligen, und darf Zweigniederlassungen im In- oder Ausland er-

richten und schlieBen.

3. Grundkapital

3.1 Das Grundkapital der Gesellschaft betragt £ 263.146.000,00 (in Worten: Euro zweihundert- dreiundsechzig Millionen einhundertsechsundvierzigtausend).

3.2 Das Grundkapital ist eingeteilt in 10.121.000 Stûckaktien.

3.3 Das bei Umwandlung der Gesellschatt in eine Aktiengesellschaft vorhandene Grundkapital wurde durch Sacheinlagen im Wege des Formwechsels des Rechtstràgers bisheriger Rechts-

form, der TARGOBANK AG & Co. KGaA mit Sitz in Dûsseldorf, in eine Aktiengesell-

3

schaft erbracht. Das nach Abzug der Schulden verbleibende (freie) Vermôgen der TAR

GOBANK AG & Co. KGaA hat mindestens den Betrag des Grundkapitals der Gesellschaft

erreicht. Die von dem Gesellschafter ûbernommenen Aktien entsprechen der bisherigen Be

teiligung an der TARGOBANK AG & Co. KGaA.

3.4 Der Vorstand ist ermàchtigt, mit Zustimmung des Aufsichtsrates das Grundkapital der Ge-

sellschaft gemàß $ 202 Abs. 2 Aktiengesetz einnal oder mehrfach in Teilbetràgen bis zum

14. Marz 2023 um bis zu € 100.000.000,00 (in Worten: Euro einhundert Millionen) durch

Ausgabe neuer Aktien gegen Bareinzahlung zu erhôhen.

4. Aktien

4.1 Die Aktien lauten auf den Namen.

4.2 Im Verhaltnis zur Gesellschaft gilt als Aktionàr nur, wer ais solcher im Aktienregister ein-

getragen ist.

4.3 Trifft im Fall einer Kapitalerhôhung der Erhôhungsbeschluss keine Bestimmung darûber, ob

die neuen Aktien auf den Inhaber oder auf den Namen lauten sollen, so lauten sie auf den

Namen.

4.4 Die Form der Aktienurkunden, gegebenenfalls der Gewinnanteii- und Erneuerungsscheine,

wird vom Vorstand bestimmt. Das Gleiche gilt fur andere von der Gesellschaft ausgegebene

Wertpapiere. Es kônnen Sammelurkunden ausgegeben werden. Ein Anspruch der Aktionàre

auf Einzelverbriefung ihrer Aktien sowie etwaiger Gewinnanteil- und Erneuerungsscheine

ist ausgeschlossen.

5. Dauer

Die Geseilschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtet.

6. Geschaftsjahr

Das Geschaftsjahr der Gesellschaft entspricht dem Kalenderjahr.

7. Vorstand und Vertretung

7.1 Der Vorstand besteht aus zwei oder mehr Mitgliedern; die Zahl der Vorstandsmitglieder

wird durch Beschluss des Aufsichtsrats festgelegt. Es knnen stellvertretende Mitglieder des

Vorstands bestellt werden. Die Gesellschaft wird durch zwei Mitglieder des Vorstands oder

durch ein Mitglied des Vorstands in Gemeinschaft mit einem Prokuristen vertreten.

7.2 Der Vorstand wird durch den Aufsichtsrat bestellt und abberufen, Der Aufsichtsrat kann ein

Mitglied des Vorstands zum Vorsitzenden oder Sprecher, einen anderen zu seinem Stellver-

treter bestellen.

7.3 Der Aufsichtsrat kann einzelne oder mehrere Mitglieder des Vorstandes zur Einzelvertretung

ermachtigen.

7.4 Der Aufsichtsrat kann einzeine oder mehrere Mitglieder des Vorstandes von den Beschràn-

kungen des $ 181 2. Alternative BGB befreien, so dass diese die Gesellschaft bei der Vor-

nahme von Rechtsgeschaften mit sich als Vertreter eines Dritten vertreten kônnen.

7.5 Dem Vorstand obliegt die Geschaftsfûhrung der Gesellschaft in eigener Verantwortung. Be.

stimmte Geschàfte kônnen im Innenverhaltnis zur Gesellschaft einer Zustimmung des Auf-

sichtsrats vorbehaiten werden.

7.6 Ziffern 7.1 bis 7.5 dieser Satzung gelten entsprechend fûr Liquidatoren.

8. Geschaftsfûhrung

8.1 Der Vorstand fuhrt die Geschafte der Gesellschaft in Ubereinstimmung mit dem Gesetz.

dieser Satzung, den Beschlûssen der Hauptversarnmlung und der Geschaftsordnung fur den

Vorstand (sofern vorhanden).

8.2 Der Aufsichtsrat kann durch Beschluss eine Geschaftsordnung fûr den Vorstand erlassen.

9. Aufsichtsrat

9.1 Die Gesellschaft hat einen Aufsichtsrat von zwlf Mitgliedern. Die Mitglieder des Auf sichtsrats werden von der Hauptversammlung gewahlt, soweit sie nicht nach den Vorschrif

ten des Mitbestimmungsgesetzes von den Arbeitnehmern zu wahlen sind.

9.2 Zusammen mit den Mitgliedern des Aufsichtsrats und fûr deren Amtszeit kann die Haupt-

versammlung fûr die von ihr zu wàhlenden Mitglieder des Aufsichtsrats bis zu sechs Ersatz-

mitglieder wahlen, die an die Stelle vorzeitig ausscheidender von der Hauptversammlung

gew&hlter Mitglieder des Aufsichtsrats treten. Das einzelne Ersatzmitglied tritt fûr die Zeit bis zur Neuwahi fûr ein vorzeitig ausscheidendes Mitglied, làngstens jedoch fur die Rest-

dauer von dessen Amtszeit, an dessen Stelie. Bei der Wàhl ist die Reihenfolge zu bestimmen,

in der Ersatzmitglieder an die Stetle ausscheidender Aufsichtsratsmitglieder treten.

9.3 Die Wahl erfolgt fûr die Zeit bis zur Beendigung der Hauptversammlung, die uber die Ent-

lastung fur das vierte Geschaftsjahr nach der Wahi beschlieBt, wobei das im Zeitpunkt der

Wahl laufende Geschaftsjahr nicht mitgerechnet wird. Eine Wiederwahi ist zulassig, soweit

nicht Vorschriften des Mitbestimmungsrechts entgegenstehen.

9.4 Jedes Mitglied des Aufsichtsrats kann sein Amt durch eine an die Gesellschaft zu richtende

schriftliche Erklarung unter Einhaltung einer Frist von mindestens vier Wochen niederlegen.

9.5 Ein an Stelle eines ausscheidenden Mitglieds gewàhltes Aufsichtsratsmitglied hat eine

Amtsdauer fur die restliche Amtsdauer des ausgeschiedenen Mitglieds.

10. Innere Ordnung des Aufsichtsrats

10.1 Der Aufsichtsrat wàhlt jeweiis in einer ohne besondere Einladung abzuhaltenden Sitzung.

die im Anschluss an die Hauptversarnmlung stattfindet, in der alle von der Hauptversamm-

lung zu wahlenden Aufsichtsratsmitglieder neu gewàhlt worden sind, nach Maßgabe des

Mitbestimmungsgesetzes aus seiner Mitte einen Vorsitzenden und einen Stellvertreter und einen weiteren Stellvertreter. Scheidet der Vorsitzende oder ein Stellvertreter vorzeitig aus

seinem Amt aus, ist unverzuglich eine Neuwahl vorzunehmen.

10.2_ Der Aufsichtsrat kann sich eine Geschaftsordnung geben.

10.3 Der Aufsichtsrat ist befugt, aus seiner Mitte Ausschûsse zu bilden und deren Aufgaben fest-

zusetzen. Den Ausschûssen knnen auch Entscheidungsbefugnisse des Aufsichtsrats ûber-

tragen werden, soweit gesetzlich zulàssig.

10.4 Willenserklàrungen des Aufsichtsrats werden durch seinen Vorsitzenden abgegeben, im

Verhinderungsfall durch seinen Stellvertreter.

11. Aufgaben, zustimmungspflichtige Geschafte

11.1_ Der Aufsichtsrat hat alle Aufgaben und Rechte, die ihm durch Gesetz oder Satzung zuge-

wiesen sind.

11.2 Im Verhaltnis zur Geseilschaft bedarf der Vorstand - ungeachtet gegebenenfalls weiterge-

hender gesetzlicher Zustimmungscrfordernisse - der Zustimmung des Aufsichtsrates zu fol-

genden GeschattsfûhrungsmaBnahmen:

a) Erwerb, VerauBerung und Belastung von Grundstûcken und grundsticksgleichen

Rechten, soweit im Einzelfall ein Gegenstandswert von £ 500.000,00 (in Worten: Euro

fûnfhunderttausend) ûberschritten wird,

b) Erteilung von Generalvollmachten und Prokuren,

c) Erwerb oder VerauBerung von anderen Unternehmen oder von Beteiligungen an an-

deren Unternehmen,

d) Errichtung oder Auflôsung von Zweigniederlassungen,

e) Abschiuss von Unternehmensvertragen.

11.3_ Der Aufsichtsrat kann, auch in einer von ihm beschlossenen Geschaftsordnung fur den Vor

stand, weitere Geschafte bestimmen, die seiner Zustimmung bedurfen.

1 1.4_ Der Aufsichtsrat ist befugt, Satzungs&nderungen redaktioneller Art vorzunehmen.

12. Beschlûsse des Aufsichtsrats

12.1 Der Aufsichtsrat fasst seine Beschlsse (i) in Sitzungen, die auch durch Telefon- und/oder Video-Konferenzschaltung abgehalten werden kônnen, oder, wenn der Aufsichtsratsvorsit-

zende dies bestimmt (ii) durch schriftliche, fernschriftliche, eiektronische (E-Mail) oder te-

lefonische Umfrage und Bestatigung.

12.2 An Aufsichtsratssitzungen, die nicht ohnehin als Telefon- und/oder Videokonferenz abge- halten werden, kônnen einzelne Aufsichtsratsmitglieder durch Zuschaltung per Telefon und/oder Videoubertragung teilnehmen.

12.3 Sitzungen des Aufsichtsrats werden vom Vorsitzenden oder seinem Stellvertreter einberu-

fen, so oft das Gesetz oder d ie Geschafte es erfordern. Die Einberufung erfolgt unter Einhal-

tung einer Frist von zehn Tagen. In dringenden F&llen kann die Frist abgekûrzt werden

und/oder die Einberufung fernmtndlich vorgenommen werden. Bei der Einberufung ist die

Tagesordnung mitzuteilen. Uber nicht in der Tagesordnung verzeichnete Gegenstànde dûr-

fen Beschlûsse nur gefasst werden, wenn kein Aufsichtsratsmitglied der Beschlussfassung

widerspricht.

12.4 Der Aufsichtsrat ist beschlussf&hig, wenn mindestens die Halfte seiner satzungsmàßigen

Mitglieder an der Beschlussfassung teilnimmt.

12.5 An der Sitzungsteilnahme verhinderte Mitglieder des Aufsichtsrats kônnen an der Be

schlussfassung teilnehmen, indem sie ihre Stimme (i) in Schriftform durch ein anderes Auf-

sichtsratsmitglied bergeben lassen oder (ii) elektronisch (E-Mail) abgeben.

12.6 Beschlûsse des Aufsichtsrats werden mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen ge-

fasst, soweit das Gesetz nichts anderes bestimmt. Dies gilt auch fûr Wahlen. Die Beschlûsse

sind in einem Protokoll festzuhalten, das vom Vorsitzenden oder seinem Stellvertreter zu

unterzeichnen ist.

12.7_Ergibt eine Abstimmung Stimmengieichheit, so findet eine neue Aussprache nur statt, wenn

die Mehrheit des Aufsichtsrats dies beschlieBt. Bei einer erneuten Abstimmung ûber densei-

ben Gegenstand hat der Vorsitzende des Aufsichtsrats, wenn auch sie Stimmengleichheit

ergibt, zwei Stimmen. $ 31 Mitbestimmungsgesetz bleibt unberûhrt.

13. Vergutung

13.1 Die Mitglieder des Aufsichtsrats erhalten neben dem Ersatz der ihnen erwachsenen Ausla-

gen sowie der auf ihre Bezûge entfallenden Mehrwertsteuer fur ihre Tatigkeit jàhrlich eine feste Vergutung von je Euro 11.500,00. Der Vorsitzende des Aufsichtsrats erhalt das Zwei-

einhalbfache und seine Stelivertreter das Eineinhalbfache. Jedes Mitglied erhalt fûr die Teil-

nahme an einer Sitzung ein Sitzungsgeld von Euro 250,00 zuzûglich Mehrwertsteuer.

13.2 Die Mitglieder des Aufsichtsrats werden in eine im Interesse der Gesellschaft von dieser

nach eigenem Ermessen unterhaltene Vermôgensschaden-Haftpflichtversicherung fûr Or

ganmitglieder und bestimmte Mitarbeiter des TARGOBANK-Konzerns einbezogen, soweit

eine solche besteht. Die Pràmien hierfur entrichtet die Gesellschaft.

14. Hauptversammlung

14.1 Die Einberufung der Hauptversammlung und die Bekanntmachung der Einberufung erfol- gen nach Maßgabe der jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.

14.2_ Zur Teilnahme an der Hauptversammlung sind diejenigen Aktionare berechtigt, die im Ak-

tienregister der Gesellschaft eingetragen sind.

14.3 Den Vorsitz der Hauptversammlung fihrt der Vorsitzende des Aufsichtsrats, ein von diesem bestimmtes anderes Mitglied des Aufsichtsrats oder, soweit gesetzlich zulassig, ein von die- sem bestimmter anderer Teilnehmer der Hauptversammlung. Ist der Vorsitzende verhindert

und ein anderes Mitglied des Aufsichtsrats oder ein anderer Teilnehmer der Hauptversamm-

lung von ihm nicht bestimmt, so w&hlt die Hauptversammlung ihren Vorsitzenden aus dem

vorgenannten Kreis der Personen der Hauptversammlung.

14.4 Der Vorsitzende leitet die Verhandlungen und bestimmt die Reihenfolge der Gegenstànde der Tagesordnung sowie die Art der Abstimmung

15. Abstimmung

15.1 Die Hauptversammlung fasst ihre Beschlûsse mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stim

men, soweit nicht diese Satzung oder zwingende gesetzliche Vorschriften eine gr8fere Mehrheit oder weitere Erfordernisse bestimmen.

15.2_ Jede Stûckaktie berechtigt zur Abgabe einer Stimme.

16. Jahresabschluss, Gewinnverwendung

16.1 Der Vorstand hat den Jahresabschluss (Bilanz nebst Gewinn- und Verlustrechnung samt An-

hang) und den Lagebericht fur das abgelaufene Geschaftsjahr innerhalb der gesetzlichen Fristen nach Abschluss des Geschàftsjahres aufzustellen und dem Aufsichtsrat mit seinem

Ergebnisverwendungsvorschlag und, falls Gesetz oder Hauptversammlungsbeschluss eine

Prufung vorsehen, dem Abschlussprûfer zur Prûfung vorzulegen. Der Aufsichtsrat berichtet ûber das Ergebnis seiner Prûfung schriftlich an die Hauptversammlung.

16.2 Der Aufsichtsrat hat innerhalb der gesetzlichen Fristen ûber die Feststellung des Jahresab- schlusses zu beschließen.

16.3 Die Hauptversammlung hat innerhalb der gesetzlichen Fristen ûber die Verwendung des Bi-

lanzgewinns zu beschlieBen.

17. Bekanntmachungen

Die Bekanntmachungen der Gesellschaft erfolgen ausschlieBlich im Bundesanzeiger.

18. Schlussbestimmung

Falls eine Bestimmung dieser Satzung ganz oder teilweise unwirksam oder undurchsetzbar ist oder

wird, oder fir den Fall, dass diese Satzung eine Regelungslûcke enthalt, soll dies die Wirksamkeit

der ubrigen Bestimmungen dieser Satzuag nicht beruhren. Anstelle der unwirksamen oder un-

durchsetzbaren Bestimmung oder zur Schließung einer Regelungsiûcke werden die Gesellschafter

eine wirksame und durchsetzbare Regelung vereinbaren, die im gesetzlich zulassigen Rahmen dem

am nàchsten kommt, was die Gesellschafter beabsichtigt haben oder, hatten sie dies bedacht, be- absichtigt hatten.

19. Grûndungsaufwand

Die Gesellschaft tragt den Grûndungsaufwand in Bezug auf die formwechselnde Umwandlung der

TARGOBANK AG & Co.KGaA in die TARGOBANK AG (insbesondere Notar- und Gerichts-

kosten des Formwechsels, Verffentlichungskosten, Kosten fûr Rechts- und Steuerberatung, der

Grûndungsprufungen, etwaiger Wertgutachten und der Hauptversammlung) im Gesamtbetrag von

bis zu EUR 120.000,00.

Zu dem vorstehend wiedergegebenen Wortlaut der Satzung bescheinige ich,

dass dieser mit der Beschlussfassung vom 15. Màrz 2018 vollstàndig uber-

einstimmt.

DUsseldorf,den 27.Màrz 2018

Dr. Oertel, Notar

TAR1N

termp.txt Stand: 27.03.2018

Dûsseldorf, den 04.04.2018

Hiermit beglaubige ich die Obereinstimnung, der in dieser Datei enthaltenen Bilddaten (Abschrift) init dem mir vorliegenden Papierdokunent (Ursohrift).)

Dr. Jens Heinig als ôffentlich bestellter Vertreter des Notars Dr. Klaus Oertel

DELEGATION DE POUVOIRS POWER OF ATTORNEY

Je, soussigné, I, the undersigned.

M. Claude KOESTNER, ne ie 28 avril 1970 & Crehange (57), de Mr. Claude KOESTNER,born on 28 April 1970 in Créhange (57), nationalité francaise, domicilié 10 rue du Chevalier Robert & of French ctizenship, reslding at 10 rue du Chevalier Robert, Strasbourg (67000), agissant en qualité de Président de la 67000 Strasbourg acting President of BANQUE BANQUE EUROPEENNE DU CREDIT MUTUEL SAS, socl6t6 EUROPEENNE DU CREDIT MUTUEL SAS, a French simplified par actions simplifiée de droit frangais au capital soclal de joint-stock company (société par actions simplifiée) incorporatad 134.048.920 euros, dont le sige social est situé 4 rue Frédéric- under French law with a share capital of EUR 134,048,920 having Guillaune Raiffeisen & Strasbourg (67000), immatriculée au its registered office at 4 rue Frédéric-Gullaume Raiffeisen, 67000 Registre du commerce et des sociétés sous 1e numéro 379 522 Strasbourg, registered with the Trade and Companies Register 600 R.C.S. Strasbourg (la Socl@t6); under number 379 522 600 R.C.S. Strasbourg (the Company);

DELEGUE, par les présentes, tous pouvoirs a M. Bertrand HEREBY DELEGATES all powers to Mr. Bertrand GALL, born GALL, né ie 1ar juillet 1974, & Strasbourg, de nationalité on 1st July 1974, in Strasbourg, of French citizenship. domiciled at francalse, domicilié Gneisenau Strasse 57 a Dusseidorf] Gneisenau Strasse 57 a Dûsseldorf (40477) : (40477) :

a l'effet de, au nom et pour le compte de la Soclété : for the purpose of, in the name and on behalf of the Company:

(I) signer le projet de traité d'apport transfrontalier (le(i) signing the draft cross-border hive-down agreernent (the Traite d'Apport) a conciure, sous forme notariée Hive-Down Agreement), to be entered into, under devant notaire allemand, entre la Société ot notarized form before German notary, by and between TARGOBANK AG, société anonyme non cotée de the Company and TARGOBANK AG, a non-listed stock droit allemand (Aktiengesellschaft) au capital social de corporatlon incarporated under German law 263.146.000 euros, dont le sige social est situé (Aktiengesellschaft) with share capital of Kasernenstr. 10, 40213 Duesssldorf, Allemagne, EUR 263,146,000, having its registered office at enregistrée au registre du commerce Kasemenstr. 10. 40213 Duesseldorf, Germany, (Handeisregister) du tribunai local (Amtsgericht) de registered with the Commercial Register Duesseldorf sous le numéro d'enregistrement HRB (Handelsregister) of the local court (Amtsgericht) of 83351 (TGBK). aux termes duquel la Sociote Duesseldorf under registration number HRB 83351 apportera a TGBK sa succursale allemande {TGBK}, under which the Company shall contribute to enregistrée au registre du commerce TGBK its German. branch registered with the (Handeisregister) du tribunal local (Amtsgericht) de Commercial Register (Handeisregister) of the local court Francfort-sur-le-Main sous ie numéro d'enregistrement. (Amtsgericht) of Frankfurt am Main under registration HRB 46820 (l'Apport) : et number HRB 46820 (the Hive-Down); and

(ii) signer l'acte de cession d'actions (Is Contrat de {ti} signing the shares sale agreement (the Sale Cession) a conclure entre la Soci6té et TARGO Agreement) to be entered into by and between the DEUTSCHLAND GmbH, sociét6 & responsabiité Company and TARGO DEUTSCHLAND GmbH, a limitée de droit allemand (Geselischattmit limited liability company incorporated under German law beschrànkter Haftung). dont le sige social est situé Gesellschaft mit beschrankter Haftung), having its Kasernenstr. 12, 40213 Duesseldorf, Allermagne, registered office at Kasernenstr. 12, 40213 Duesseldorf, enregistrée au registre du commerce Germany, registered with the Commerciai Register (Handalsregister) du tribunal local (Amtsgericht) de (Handeisregister) af the local court (Amtsgericht) oi Duesseldorf sous le numéro d'enregistrement Duesseldorf under registration number HRB 48323 HRB 48323 (Targo D), aux termes duquel ia Sociéte (Targo D), under which the Company shall sell to Targo cadera a Targo D, & la date d'enregistrement de D on the registration date of the Hive-Down and subject l'Apport et saus réserve de sa realisation, les actions to its completion, the shares issued by TGBK that it will! émises par TGBK qu'elle aura recues en rémunération have received in remuneration for the said Hive-Down; dudit Apport :

et de signer tous autres actes ou documents que le délégatalre and to sign any other deeds or documents that the delegate jugeralt nécessaires ou utiles & ia signature et a l'exécution deems necessary or useful for the signing and execution of said desdits Traité d'Apport st Contrat de Cession pour leur donner Hive-Down Agreement and Saie Agreement to give them full piein effet. effect.

En cas de doute, la présente délégation de pouvoirs doit etre In case of doubt, this delegation of powers shalt be interpreted interprétée de manire extensive afin d'atteindre le but pour extensively in order to achieve the purpose for which it was lequel alle a été accordée. granted.

La présente d6l6gation de pouvolrs est consente jusqu'au 31 This delegation of powers hereby shall be valld until 31 October octobre 2022. 2022.

La présente dól6gation de pouvoirs ast basée sur las dôcisions Thls delegation of powers is based on the respectivé decisians of respectives du Directolre et du Consell de Survetllance de la the Exocutive Board (Diractoire) and the Supervisory Board Societé en date chacun du 27 juin 2022. (Consell de Surveillance) of the Company, each dated as of 27 June 2022.

TRADUCTION ANGLAISE TITRE A INFORMATIFTHE ENGLISH TRANSLATION IS FOR INFORMATION UNIQUEMENT, SEULE LA VERSION FRANGAISE FAIT FOI. PURPOSES ONLY, ONLY THE FRENCH VERSION SHALL APPLY.

Fait & Strasbourg le 27 juin 2022, Done in Strasbourg, on 27th June,2022,

Mention manuscrite & bon pour pouvoir Handwritten note "Good tor proxy

M8nsleur Claude KOE$TNER

..

Power of Attorney Vollmacht

The undersigned Die unterzeichnete

TARGOBANK AG

with its registered seat in Duesseldorf and mit Satzungssitz in Dûsseidorf und eingetragen

registered with the commercial register of the im Handelsregister des Amtsgerichts Dûsseldorf

unter HRB 83351 (die Vollmachtgeberin) local court of Duesseldorf under HRB 83351 (the Principal)

bevollmàchtigt hiermit hereby authorizes

1. Mr Michael Fust

2. Mr Marco Voosen

3. Mr Marcus Jacob

4. Mr Matthias Zilles

Mr Andreas Bôning

6. Mr Michaei Rudert-Bakkeren

each with business address at jeweils geschàftsansàssig

Kasernenstraße 12, 40213 Dûsseldorf, Deutschland / Kasernenstrafe 12, 40213 Duesseldorf, Germany

sowie as well as

7. Dr Katrin Stieß

8. Mr Alexander Mathes

each with business address at jeweils geschàftsansàssig

Theatinerstr. 11, 80333 Mûnchen, Deutschland / Theatinerstr. 11, 80333 Munich, Germany

(each an Attorney-in-Fact) (jeweils ein Bevollmachtigter)

each Attorney-in-Fact acting alone and under jeden fûr sich allein und unter Ausschluss der

exclusion of any personal liability, to represent persônlichen Haftung, die Vollmachtgeberin

umfassend bei folgenden Rechtsgeschàften und the Principal and act broadly in the name and on

Handlungen und Maßnahmen zu vertreten:

EU-#556703379-v3

behalf of the Principal in all of the following legal

declarations, actions and measures:

1. Verhandlung, Abschluss, Anderung und/oder 1. Negotiation, execution, amendment and/or

Vol!zug eines Ausgliederungsvertrages consummation of a hive-down agreement (Ausgliederungsplan), mit dem die BANQUE (hive-down plan). according to which

EUROPÉNNE DU CREDIT MUTUEL S.A.S BANQUE EUROPENNE DU CRÉDIT

mit Sitz in Straßburg, Frankreich, eingetragen MUTUEL S.A.S with registered seat in im franzôsischen Handels- und Strasbourg, France, registered with the Gesellschaftsregister (registre du commerce French commercial and companies register

et dés sociétés) unter der (registre du commerce et dés sociétés) under

Nummer 379 522 600 R.C.S. Strasbourg registration number 379 522 600 R.C.S (BECM) als ûbertragender Rechtstràger im (BECM) as transferring entity transfers by

Wege der Ausgliederung zur Aufnahme ihre way of hive-down by acquisition all of its

sàmtiichen der im Handelsregister des assets and fiabilities comprising and/or Amtsgerichts Frankfurt am Main unter serving its German branch, which is HRB 46820 deutschen eingetragenen registered with the commercial register of the Niederlassung zuzuordnenden bzw. local court of Frankfurt am Main under dienenden Vermôgensgegenstànde und HRB 46820 (the German Branch) to the

Verbindlichkeiten (die Deutsche Principal as acquiring entity. In this context. Niederlassung) auf die Vollmachtgeberin als the Attorney-in-Fact is in particular, without

ubernehmender Rechtstràger ubertràgt. In timitation, authorised to define the assets and

diesem Rahmen ist der Bevollm&chtigte liabilities of the German Branch which shall

insbesondere, aber nicht ausschließlich, be subject to the hive-down, the effective date

berechtigt, die zu ûbernehmenden of the hive-down, details of the valuation of Vermôgensgegenstànde und the assets and liabilities subiect to the hive-

Verbindlichkeiten der Deutschen down, further terms and conditions of the Niederlassung zu bestimmen, den hive-down and to make and receive all other Ausgliederungsstichtag festzulegen, declarations which, in connection with the Angaben zur Bewertung der zu hive-down, are to be made or received ubertragenden Vermôgensgegenstànde und according to the provisions of the German

Verbindlichkeiten zumachen, weitere Transformation Act or according to the

Modalitàten der Ausgliederung festzulegen provisions of any other applicable statutory

sowie sàmtliche weitere Erklàrungen law;

abzugeben und entgegenzunehmen, die im

Zusammenhang mit der Ausgliederung nach

den Bestimmungen des Umwandlungsgesetzes oder eines etwaigen

2 EU-#556703379-v3

sonstigen anwendbaren Rechts abzugeben

bzw. entgegenzunehmen sind;

2. Entgegennahme und Annahme von 2. Receipt and acceptance of declaration by Erkiàrungen, durch die BECM Aktien der which BECM takes over or subscribes for

von shares of the Principal in the connections with Vollmachtgeberin im Rahmen Kapitalerhôhungen bei der Vollmachtgeberin capital increases of the Principal;

ûbernimmt bzw. zeichnet;

auf die Erstattung eines 3. Waiver of hive-down reports and any 3. Verzicht

Ausgliederungsberichts und die Prûfung der requirement to have the hive-down of the

Ausgliederung sowie Abgabe sàmtlicher German Branch reviewed by an independent

sonstiger nach deutschen oder expert pursuant to German or French law, if franzôsischem Recht môgticher any: Verzichtserkiàrungen im Zusammenhang mit

der Deutschen der Ausgliederung Niederlassung;

4. Verhandlung. Abschluss, Anderung und/oder 4. Negotiation, execution, amendment and/or

Volzug von Beherrschungs- und consummation of domination, profit and loss Ergebnisabfûhrungsvertràgen als abhàngige transfer agreement as dependent company:

Gesellschaft,

5. Durchfûhrung aller sonstigen Maßnahmen 5. Performance of all other measures and

sowie Abgabe und Entgegennahme aller making and receipt of all other declarations

welche nach which in the discretion of the Attorney-in-Fact weiteren Erkiàrungen, Auffassung des Bevollmàchtigten im are required or expedient in connection with Zusammenhang mit der Ausgliederung der the hive-down of the German Branch;

Deutschen Niederlassung erforderlich oder

nûtzlich sind;

6. Making and/or receipt of all declarations. 6. Abgabe und/oder Entgegennahme aller mit den zuvor genannten Rechtsgeschàften, applications, notifications or other actions, Handlungen und/oder MaBnahmen bzw. den including vis-a-vis all public bodies,

ministries, authorities (including BaFin and darin eingeràumten Befugnissen zusammenh&ngenden erforderlichen oder ECB), registers and/or courts in Germany and

nûtzlichen rechtsgeschàftlichen Erklàrungen, France, necessary or expedient in connection Benachrichtigungen oder with the aforementioned legal declarations, Anmeldungen,

einschließlich actions and measures; sonstigen Handlungen,

3

EU-#S56703379-v3

gegenûber sàmtichen ôffentlichen Stellen,

Ministerien, Behôrden (einschließlich BaFin

und EZB), Registern und/oder Gerichten in

Deutschland und/oder Frankreich;

Jeder Bevollmàchtigte ist berechtigt. die Each of the Attorneys-in-Fact is entitled to

aufgrund dieser Vollmacht abgegebenen rescind, to amend and/or to once again make Erklàrungen aufzuheben, zu àndern, zu any declaration on the basis of this Power of

genehmigen und/oder neu abzugeben. Jeder Attorney. Each of the Attorneys-in-Fact is

Bevollm&chtigte ist außerdem berechtigt, furthermore entitled to pass any resolution, to

sàmtliche Beschlûsse zu fassen, Handiungen take any measure and to make and accept any

vorzunehmen und Erklàrungen abzugeben und declaration in order to address any objections by

entgegenzunehmen, um etwaigen the registration court.

Beanstandungen des Registergerichts abzuhelfen.

Von dieser Vollmacht kann ganz oder teilweise, This Power of Attorney can be made use of in bei einer oder mehreren Gelegenheiten, von whole or in part, at one occasion or more

demselben oder von verschiedenen occasions, by the same authorized person or by

Bevollm&chtigten Gebrauch gemacht werden. different Attorneys-in-Fact.

Jeder Bevollmàchtigte ist von der Beschrànkung Each Attorney-in-Fact shall be released from the

des $ 181 Alt. 2 des Bûrgerlichen Gesetzbuches restriction set forth in section 181 alt. 2 German

befreit. Civil Code.

Im Zweifel soll diese Vollmacht umfassend In case of doubt, this Power of Attorney shall be

ausgelegt werden, um den Zweck ihrer Erteilung interpreted extensivety in order to achieve the zu verwirklichen. purpose for which it was granted.

AuBer im Fall von vors&tzlicher Schàdigung In the absence of wilfut misconduct on the part of

seitens des Bevollmàchtigten, verpflichtet sich the Representative, the Principal undertakes to

die Vollmachtgeberin, einen jeden der indemnify each Representative against all costs,

Bevollmachtigten von allen Kosten, Forderungen claims and expenses as well as any liability

und Ausgaben sowie sàmtlicher Haftung incurred or suffered by a Representative in

freizustellen, die einem Bevollmàchtigten im connection with the exercise of the rights under

Zusammenhang mit der Ausûbung der durch this power of attorney.

diese Voilmacht verliehenen Rechte entstehen

bzw. ihn gegenûber geltend gemacht werden.

EU-#556703379-v3

Diese Vollmacht erlischt mit Ablauf des This Power of Attorney shall lapse at the end of

31. Dezember 2022. 31 December 2022.

Diese Vollmacht unterliegt dem materiellen This Power of Attorney shall be governed by the

Recht der Bundesrepublik Deutschland. substantive laws of the Federal Republic of Germany.

Sotiten einzelne Bestimmungen dieser Should parts of this Power of Attorney be or Vollmacht unwirksam sein oder werden, bleibt become invalid, the validity of the remaining

die Wirksamkeit der Vollmacht im brigen parts shall remain unaffected.

unberûhrt.

Im Falle von Abweichungen zwischen der In case of discrepancies between the German

deutschen und der englischen Fassung dieser and the English version of this Power of Attorney,

Vollmacht ist die deutsche Fassung maßgeblich. the German version shall prevail.

Dûsseldorf, 22. Juni 2022 / Dusseldorf 22nd June 2022

Ort und Daturn / Place and date

TARGOBANK AG TARGOBANK AG durch 7 by: ISABELLE CHEVELARD durct{ by:CHRISTOPHE JEHAN Funktion / capacity: Stellver. Vorstandsvorsitzender / Funktion / capacity: Vorstandsvorsitzende / Chatrwoman Deputy Chairman

EU-#556703379-v3

Confidentiel Traduction libre

Acte notarié

Acte nH 1226 pour 2022

Traité d'apport partiel d'actifs transfrontalier

Négocié & Dûsseldorf le 29 juin 2022

Devant le notaire soussigné

Dr. Armin Hauschild

dont la résidence officielle est a Dûsseldorf,

sont présents :

1. pour et au nom de :

BANQUE EUROPéENNE DU CRÉDIT MUTUEL SAS

dont le siége social est à Strasbourg siége social : 4 rue Frédéric-Guillaume Raiffeisen, 67000 Strasbourg, France

(Registre du commerce et des sociétés francais, numéro d'immatriculation : 379 522 600 R.C.S

Strasbourg)

Monsieur Bertrand Gall, né le 1er juillet 1974, domicilié Breite Strasse 27, 40213 Dûsseldorf

sur la base de la délégation de pouvoir en date du 27 juin 2022, dont une copie est annexée au

présent acte notarié avec la promesse de remettre l'original

- ci-aprés la < Société Apporteuse > -

2. pour et au nom de :

TARGOBANK AG

dont le siege social est à Dûsseldorf,

siege social : Kasernenstr. 10, 40213 Dûsseldorf,

(tribunal locai de Dûsseldorf, HRB 83351),

a) Monsieur Marcus Jacob, né le 18 mars 1972, domicilié chez TARGO Deutschland GmbH,

Kasernenstrasse 12, 40213 Dûsseldorf,

b) Monsieur Matthias Zilles, né le 17 mai 1977, domicilié chez TARGO Deutschland GmbH

Kasernenstrasse 12, 40213 Dûsseldorf,

sur la base de la délégation de pouvoir en date du 22 juin 2022, dont l'original était disponible a

la date de notoriété et dont une copie est annexée au présent acte notarié

NORTON ROSE FULBRIGHT

- ci-aprés la < Société Bénéficiaire > -

Les personnes soussignées, agissant en leurs qualités susmentionnées, acceptent le stockage,

le traitement et la divulgation de leurs données respectives par le notaire et aussi toute

communication en relation avec le présent document, y compris le transfer du présent document

par email (également crypté).

Apres avoir déclaré que les parties au présent acte agissent pour leur propre compte

économique, les personnes présentes - agissant en leurs qualité susmentionnées -- demandent

la notoriété des déclarations suivantes :

Date 29 Juin 2022

BANQUE EUROPÉENNE DU CRÉDIT MUTUEL SAS

et

TARGOBANK AG

TRAITE D'APPORT PARTIEL D'ACTIFS TRANSFRONTALIER

Contents

Clause Page

1 Presentation des Parties

2 Motifs et objet de l'Apport.. ..5 3 .6 Définitions 4 .9 Apport.

5 Identification de l'Activité de la Succursale Allemande 11 6 Evaluation de l'Activité de la Succursale Allemande .. ..13 .15 7 Rémunération de l'Apport.. 8 Statuts de la Société Bénéficiaire..... 16

9 Pas de droits, ni d'avantages particuliers relatifs à l'Apport. .17

10 Conditions Suspensives... .17 11 Dates d'effet.. ..17 12 Propriété et jouissance -- Passifs Transférés . ..18

13 Conditions générales de l'Apport .18 14 Engagements de la Société Apporteuse .

15 Déclarations et Garanties.. .19

16 Stipulations relatives a l'emploi et information sur les effets de l'Apport sur les salariés et leurs représentants ......

17 Informations sur les droits de participation des salariés et les droits de cogestion de la société (Unternehmensmitbestimmung) dans la Société Bénéficiaire ...... .22

18 Stipulations comptables et fiscales.. 23

19 Transfert de la propriété, coopération et obligations post-réalisation .. 24 20 .27 Couts..

21 Modification et Renonciation ... .27

22 Accord Intégral .27 23 Divisibilité des dispositions du Traité d'Apport. .27 24 Election de domicile ... ...28 25 Formalités ... .28

26 Langue. ..28 27 Loi Appticabie - Juridiction. .28

28 Pouvoirs.... .28

ENTRE :

(1) BANQUE EUROPÉENNE DU CRéDIT MUTUEL SAS, société par actions simplifiée de droit francais au capital social de 134.048.920,00 euros (cent trente-quatre millions quarante-huit mille

neuf-cent-vingt euros), dont le siege social est situé 4 rue Frédéric-Guillaume Raiffeisen, 67000

Strasbourg, France, immatriculée au Registe du commerce et des sociétés francais sous le numéro

379 522 600 R.C.S. Strasbourg, représentée par Claude Koestner ou son représentant dûment habilité aux fins des présentes, dont un certificat d'immatriculation est joint en Annexe A aux

présentes,

(ci-aprés dénommée la Société Apporteuse)

ET

(2) TARGOBANK AG, une société anonyme non-côtée de droit allemand (Aktiengesellschaft) au capital social de 263.146.000,00 euros (deux cent soixante-trois millions cent quarante-six mille euros), dont

le siege social est situé Kasernenstr. 10, 40213 Dusseldorf, Aliemagne, immatriculée au Registre du

commerce (Handelsregister) du tribunal local (Amtsgericht) de Dûsseidorf sous ie numéro HRB

83351, representée par isabelle Chevelard et Christophe Jéhan ou ieurs représentants dûment

habilités aux fins des présentes, dont un certificat d'immatriculation est joint en Annexe B aux

présentes,

(ci-aprés dénommée la Société Bénéficiaire)

La Société Apporteuse et la Société Bénéficiaire sont ci-aprés dénommées ensemble les Parties, et

individuellement une Partie.

ETANT PREALABLEMENT EXPOSE CE QUI SUIT :

Les Parties sont convenues de conclure le présent Traité d'Apport (tel que défini ci-aprés) pour définir les

termes et conditions selon lesqueis la Société Apporteuse apportera tous les actifs et les passifs

appartenant à sa Branche Allemande (telle que définie ci-dessous) & la Société Bénéficiaire.

1 Presentation des Parties

1.1 La Société Apporteuse

La Société Apporteuse est une société par actions simplifiée de droit frangais, immatriculée au

Registre du commerce et des sociétés francais depuis le 19 novembre 1990.

La durée de la Société Apporteuse est fixée à quatre-vingt-dix-neuf ans à compter de sa date

d'immatriculation au Registre du commerce et des sociétés frangais. Sauf en cas de prorogation ou

de dissolution anticipée décidée par les actionnaires, la Société Apporteuse expirera le 18 Novembre 2089.

La Société Apporteuse est un établissement de crédit, dament agréé par décision de l'Autorité de

2

contrôle prudentiel et de résolution (ACPR) en date du 30 septembre 1992, conformément aux

articles L. 511-9 et suivant du code monétaire et financier francais, dont l'objet social principal est

d'effectuer pour elle-méme, au nom de tiers ou en partenariat, en France et à l'étranger, toutes

opérations de banque ainsi que toutes opérations y étant relatives, d'effectuer toutes activités de

courtage d'assurance et plus généralement toutes activités d'intermédiation en assurance ainsi que

toutes autres opérations entrant dans le domaine d'activité d'une banque conformément aux lois et

réglements en vigueur.

La Société Apporteuse est également agréée par décision de l'Autorité fédérale de surveillance

financiére allemande (Bundesanstalt fûr Finanzdienstleistungsaufsicht - BaFin) en date du 8 aoat

1998, à opérer en Allemagne sur la base de ia liberté d'établissement par l'intermédiaire de sa

succursale allemande (Zweigniederlassung Deutschland), immatriculée au Registre du commerce

(Handelsregister) du tribunal locai (Amtsgericht) de Francfort-sur-le-Main sous le numéro HRB

46820, située a Wilhelm-Leuschner-Str. 9-11, 60329 Francfort-sur-le-Main, Allemagne, ainsi que

dans les établissements dépendants suivants :

Breite Straße 27, 40213 Dûsseldorf, Allemagne ;

Rathausstr. 2, 20095 Hamburg, Allemagne ;

Seidlstraße 26, 80335 Munich, Allemagne ;

Bûchsenstraße 10, 70173 Stuttgart, Allemagne ; and

Taubenstraße 20, 10117 Berlin, Aliemagne; et

Nouvel établissement en cours d'ouverture à Essen, temporairement exploité depuis Dûsseldorf.

(ensemble, la Succursale), qui offre une iarge gamme de services financiers en Allemagne pour les

sociétés clientes (Firmenkunden).

La Société Apporteuse est également titulaire d'une licence au Portugal, en Espagne, en Allemagne,

en Autriche, en Norvége, en Pologne, en Suéde, en Italie, aux Pays-Bas, pour opérer dans ces pays

sur la base de la liberté de services.

Le capital social de la Société Apporteuse s'éléve à 134.048.920,00 euros (cent trente-quatre millions quarante-huit mille neuf cent vingt euros), divisé en 6.702.446 (six millions sept cent deux

mile quatre cent quarante-six) actions d'une valeur nominale de 20 euros (vingt euros) chacune,

toutes entiérement libérées et de méme catégorie.

Les actions de la Société Apporteuse ne sont pas autorisées à étre négociées sur un marché

régiementé ou non-réglementé ou sur une plate-forme de négociation muitilatérale en France ou

ailleurs. La Société Apporteuse ne procéde pas à des offres au public de ses actions. Elle n'a émis

aucun titres, y compris des actions, bons de souscription, options, obligations ou autres titres de

créance ou de capital, échangeables ou exercables ou non, immédiatement ou à terme, convertibles

en actions ou donnant droit a des actions

Aucun des actionnaires de la Société Apporteuse ne s'est vu accorder de droits spéciaux.

La Société Apporteuse (y compris ses succursales européennes) emploie environ 407 salariés au

1er juin 2022, dont 62 sont employés par ia Succursale. Les salariés de la Succursale sont

exclusivement situés en Allemagne et ont des contrats de travail régis par le droit allemand. La

Société Apporteuse dispose d'un comité social et économique, étant précisé que la Succursale

dispose également d'un comité social dédié, conformément au droit allemand.

1.2 La Société Bénéficiaire

La Société Bénéficiaire est une société anonyme non-côtée de droit allemand (Aktiengesellschaft)

immatriculée au Registre du commerce (Hande/sregister) du tribunal local (Amtsgericht) de

Dûsseldorf sous le numéro HRB 83351 depuis le 27 avril 2018, sous sa dénomination et forme

sociale actuelle, établie par transformation par changement de forme juridique de TARGOBANK AG

& Co. KGaA dont le siege social est situé a Dûsseldorf.

La durée de la Société Bénéficiaire n'est pas limitée dans le temps.

La Société Bénéficiaire est un établissement de crédit allemand (Kreditinstitut), dûment agréé par

autorisation de l'Autorité fédérale allemande de surveillance bancaire (Bundesaufsichtsamt fûr das

Kreditwesen) en date du 16 décembre 1968 conformément à la Section 32 de la loi bancaire

allemande (Kreditwesengesetz), dont l'objet social principal est la réalisation d'activités bancaires et

financiéres de toutes sortes, à l'exception des activités d'investissement.

La Société Bénéficiaire est également autorisée à réaliser les activités suivantes sur la base de la

liberté de services dans tous les autres états membres de l'Union européenne : (i) la réception de

dépôts et d'autres fonds remboursables ; (ii) l'octroi de préts, y compris, entre autres, le crédit à la

consommation, le crédit immobilier, l'affacturage, avec ou sans recours, le financement de

transactions commerciales (y compris au forfait) : (ii) le crédit-bail ; (iv) les garanties et ies

engagements.

Le capital social de la Société Bénéficiaire s'éléve à 263.146.000,00 euros (deux cent soixante-trois

millions cent quarante-six mille euros), divisé en 10.121.000 (dix millions cent vingt et un mille)

actions nominatives non certifiés, sans valeur nominale (unverbriefte Stûckaktien), toutes

entiérement libérées et de méme catégorie.

Les actions de la Société Bénéficiaire ne sont admises aux négociations sur aucun marché

réglementé ou non-réglementé ni sur aucune plateforme multilatérale de négociation en Allemagne

ou ailleurs. La Société Bénéficiaire ne procéde pas à des offres au public de ses actions. Elle n'a

émis aucun titres, y compris des actions, bons de souscription, options, obligations ou autres titres

de créance ou de capital, échangeables ou exercables ou non, immédiatement ou à terme,

convertibles en actions ou donnant droit a des actions, ni ne maintient de programme d'émission de

dettes a ces fins.

La Société Bénéficiaire bénéficie de l'exemption prévue à l'article 94(1) du CRR (Derogation for small

trading book business) et n'est pas agréée en tant que banque obligataire allemande

(Pfandbriefbank).

L'actionnaire de la Société Bénéficiaire ne dispose pas de droits spéciaux.

La Société Bénéficiaire emploie envion 4.000 salariés au 1er juin 2022 et dispose d'un comité social.

1.3 Lien en capital social

Les Parties sont des entités de Crédit Mutuel Alliance Fédérale :

Banque Fédérative du Crédit Mutuei SA, l'actionnaire majoritaire de la Société Apporteuse,

détient 96,08% du capital social et droits de vote de la Société Apporteuse; et

Banque Fédérative du Crédit Mutuel SA détient la totalité du capital social et droits de vote

de TARGO Deutschland GmbH, l'actionnaire unique de la Société Bénéficiaire.

1.4 Administrateurs et dirigeants communs

A la date des présentes, la Société Apporteuse et la Société Bénéficiaire n'ont pas d'administrateurs

en commun.

2 Motifs et objet de l'Apport

2.1 La Société Apporteuse exerce actuellement les activités suivantes en Ailemagne par l'intermédiaire

de ia Succursale:

(a) une activité de crédit aux entreprises consistant à fournir les produits et services suivants :

billets à ordre (Schuldscheindarlehen), lignes de crédit, garanties, et préts immobiliers aux

entreprises clientes ;

(b) une activité généraliste de banque et de trésorerie consistant notamment a fournir des

comptes courants, des comptes de dépt et des services de gestion de trésorerie pour

soutenir les activités des entreprises clientes ; et

(c) une activité de distribution consistant à distribuer aux entreprises clientes de la Succursale

des produits et services bancaires ou financiers de la Société Apporteuse (a l'exclusion, dans

ce cadre, des produits ou services de la Succursale) et des sociétés du groupe Crédit Mutuel

Alliance Fédéraie (l'Activité de Courtage) :

(ensemble l'Activité de la Succursale Allemande).

2.2 Dans le cadre de la stratégie du groupe Crédit Mutuel Alliance Fédérale visant à déveiopper et

accélérer sa présence sur le marché allemand, il a été décidé par les organes sociaux habilités

5

respectifs de la Société Apporteuse et de la Société Bénéficiaire que la Société Apporteuse

apportera à la Société Bénéficiaire l'Activité de la Succursale Allemande dans les termes et conditions du présent Traité d'Apport et conformément aux dispositions des régimes juridiques

francais et allemand respectivement de l'apport partiel d'actifs soumis au régime des scissions et de

l'Ausgliederung zur Aufnahme.

2.3 L'accord commun de la Société Apporteuse et de la Société Bénéficiaire est que ia Succursale est une unité qui, d'un point de vue technique et organisationnel, exerce une activité autonome et est

capable de fonctionner par ses propres moyens et constitue donc une unité opérationnelle

(Teilbetrieb) au sens de l'article 20 de la ioi allemande sur la taxe de transformation (UmwStG)

3 Définitions

3.1 Dans le présent Traité d'Apport, ies mots ou expressions suivants et commencant par une majuscule ont le sens qui leur est attribué ci-dessous :

Date d'Effet Comptable a le sens qui lui est attribué à la clause 11.2 ;

ACPR a le sens qui lui est attribué à la clause 1.1 ;

Passifs Transférés a le sens qui lui est attribué à ia clause 5.2 ;

Badwill a le sens qui lui est attribué à la clause 6.2 ;

BaFin a le sens qui lui est attribué a la clause 1.1 ;

Société Bénéficiaire a le sens qui lui est attribué dans la description des Parties ;

Succursale a le sens qui lui est attribué a la clause 1.1 ;

Bilan de la Succursale a le sens qui lui est attribué à la clause 6.1 :

Activité de Courtage a le sens qui lui est attribué a la clause 2.1(c) ;

Augmentation de Capital a le sens qui lui est attribué à la clause7.2 ;

Date de Réalisation a le sens qui lui est attribué à la clause 11.1 ;

Conditions désigne les conditions suspensives spécifiées dans la clause 10.1 :

Charge désigne (en vertu de toute loi) toute hypothéque, gage, nantissement, privilége, option,

restriction, droit de premier refus, droit de préemption, ou toute autre charge ou sûreté (garantissant

toute obligation de toute personne ou entité) ou tout autre accord ou arrangement ayant un effet

similaire (ou tout accord ou tout engagement visant à créer l'une de ces charges) :

Actifs Immobilisés désigne tous les actifs mobiliers immobilisés et circulants relatifs à l'Activité de

6

la Succursale Allemande ;

Date d'Effet Fiscal Francaise a le sens qui lui est attribué à la clause 11.2 ;

Activité de la Succursale Allemande a le sens qui lui est attribué a la clause 2.1 ;

Date d'Effet Fiscal Allemande a le sens qui lui est attribué à la clause 11.2 ;

Apport a le sens qui lui est attribué à la clause 4.1 ;

Traité d'Apport désigne ce contrat (y compris le préambule et les Annexes) ;

Passif désigne toutes dettes, passifs (incluant les passifs relatifs à l'lmpôt), engagements, charges,

garanties et obligations de toute nature, présents ou futurs, qu'ils soient fixes, conditionneis ou

absolus, qu'ils soient ou non arrivés à maturité, échus ou non échus, revendiqués ou non

revendiqués, connus ou non connus, qu'ils soient déterminés, déterminables, contestés, objets d'une

procédure judiciaire devant toute juridiction ou autre, et qu'ils soient dus ou encourus solidairement

ou conjointement, ou à titre principal ou comme sûreté, quelle que soit la maniére ou la date de ieur

survenance, et qu'il soit requis ou non en vertu de toute norme comptable standard de les faire figurer

dans les états financiers (y compris les engagements hors-bilan) ou de les divulguer dans leurs

annexes ;

MgVG a le sens qui lui est attribué a ia clause 17.4 ;

Valeur de l'Actif Net a ie sens qui lui est attribué à la clause 6.3 ;

Actions Nouvelles a le sens qui lui est attribué à la clause7.2 ;

Partie a le sens qui lui est attribué dans la description des parties ;

Créances désigne toutes les créances relatives à l'Activité de la Succursale Allemande, y compris,

mais de facon non limitative, ies soldes de comptes bancaires, les créances commerciales, les

facilités de crédit de toute nature, les créances résultant d'accords contractuels de toute nature, les

demandes de dommages et intéréts ainsi que les créances dues par les autorités fiscales, quel que

soit l'impôt auquel ces créances se rapportent ;

Comptes de Référence a le sens qui lui est attribué à la clause 6.1 ;

Fonds de Refinancement a le sens qui lui est attribué à la clause 5.3 :;

Exonération désigne toute perte, indemnité, exemption, compensation, déduction, crédit ou toute

autre exonération relative à tout Impôt ou au calcul des revenus, bénéfices ou gains imposables aux

fins de tout Impôt ou remboursement d'lmpôt ou droit à remboursement d'lmpôt ;

Rémuneration a le sens qui lui est attribué à la clause 7.2 ;

Décisions des Actionnaires a le sens qui lui est attribué & la clause 6.1 ;

Impôt désigne :

(a) toute forme, qu'eile soit directe ou indirecte, de taxe, prélévement, droit, redevance, impôt, retenue à la source, ou autre montant de toute nature, quelle que soit la date à laquelle it a

été ou est créé, percu, retenu, évalué, imposé ou exigible par toute Autorité Fiscale de tout

pays ou territoire, incluant sans s'y limiter, la taxe sur la vente, la taxe sur l'utilisation, la taxe

sur les recettes brutes, ies taxes sur la franchise, les taxes sur les bénéfices, les taxes sur les

revenus, les taxes sur les gains, les droits d'enregistrement, les droits de mutation, les taxes

sur la propriété, les taxes sur le capital, les taxes sur l'occupation, les droits de timbre, les

droits de douanes, la taxe sur la valeur ajoutée, toutes taxes sur les salaires ; ou

(b) toutes charges, intéréts, pénalités et amendes qui sont accessoires ou relatifs à un Impôt relevant du paragraphe (a) de cette définition ou qui résultent d'un défaut de paiement d'un

Impôt a la date d'échéance ou du non-respect d'une obligation relative à l'lmpôt ; ou

(c) Iorsque le contexte se réfere à un remboursement d'lmpôt, tout intérét, supplément ou équivalent de remboursement qui est relatif à tout remboursement ou Exonération concernant

l'lmpôt ; ou

(d) toute charge ou contribution obligatoire de sécurité sociaie

Autorité Fiscale désigne toute agence administrative supranationale, nationale, étatique (incluant

ses subdivisions) ou toute commission ou autre autorité fiscale gouvernementale ou quasi-

gouvernementale ou autre autorité compétente pour imposer toute obligation concernant l'lmpôt, ou

responsable de la gestion et/ou de la collecte de l'lmpôt ou de l'exécution de toute loi relative à

l'lmpôt ;

Dates d'Effet Fiscales a le sens qui lui est attribué à la clause 11.2 ;

Actifs Transférés a le sens qui lui est attribué à la clause 5.1 ;

Contrats Transférés désigne tous contrats, engagements, arrangements et conventions (autres

que les Contrats Clients Transféré), conclus par ou au nom de la Société Apporteuse (en sa qualité

de Succursale) par écrit ou oralement, en lien avec l'Activité de la Succursale Allemande dans la

mesure ou, immédiatement avant la Date de Réalisation, ceux-ci restent à exécuter (en tout ou

partie) :

Clients Transférés désigne les clients de l'Activité de la Succursaie Aflemande à qui un produit ou

8

un service est, à la Date de Réalisation, fourni en vertu d'un Contrat Client Transféré ;

Contrats Clients Transférés désigne les conditions générales, contrats et conventions émis ou

conclus (sous toute forme, par internet ou par tout autre moyen) à, ou préalablement a, la Date de

Réalisation, en lien avec la fourniture par la Société Apporteuse (en sa qualité de Succursale) aux

clients de l'Activité de la Succursaie Allemande, de produits et services bancaires destinés aux

entreprises, y compris, mais de facon non limitative, des billets à ordre (Schuldscheindarlehen), des

facilités de crédit, des garanties, des crédits immobiliers, des comptes courants, des comptes de

dépôts, des services de gestion de trésorerie, dans la mesure ou, immédiatement avant la Date de

Réalisation, ces services restent à exécuter (en tout ou en partie) :

Salariés Transférés désigne les salariés de ia Succursale a la Date de Réalisation. Une liste

anonymisée des salariés de la Succursale au 1er juin 2022 figure en Annexe 3(a) ;

Baux Transférés désigne les contrats de location, de quelque nature que ce soit, conclus par la

Société Apporteuse (en sa qualité de Succursale) en vertu desquels la Société Apporteuse (en sa

qualité de Succursale) détient ies droits appropriés d'occupation ou d'utilisation des locaux qui sont

occupés ou utilisés dans le cadre de l'Activité de la Succursale Allemande à la Date de Réalisation

(dont la liste figure aux présentes à l'Annexe 3(b)) ;

Registres Transférés désigne tous ies livres, dossiers, registres, documents et correspondance,

papiers et autres registres de l'Activité de la Succursale Allemande existant a la Date de Réalisation

(oû qu'ils se trouvent et qu'ils soient enregistrés sous forme informatisée ou autre), y compris les

registres techniques et commerciaux et les registres comptables, dans la mesure ou, dans chaque

cas, ils sont utilisés en rapport avec l'Activité de la Succursale Allemande ;

Société Apporteuse a le sens qui lui est attribué dans la description des Parties :

Transfer Automatique a ie sens qui lui est attribué à la clause16.4 ;

UmwG a le sens qui lui est attribué à la clause 4.2 ;

UmwStG a le sens qui lui est attribué à la clause 2.3 ; et

TVA désigne la taxe sur la valeur ajoutée imposée en application de la Directive 2006/112/CE du

Conseil du 28 novembre 2006 relative au systeme commun de taxe sur la valeur ajoutée, telle que

modifiée ultérieurement, ou d'une législation nationale transposant cette directive, et toute taxe

similaire sur ies ventes ou le chiffre d'affaires.

4 Apport

4.1 Sous réserve de la réalisation des Conditions, la Société Apporteuse apporte, par les présentes,

l'Activité de la Succursale Ailemande (teiie qu'identifiée dans les ciauses 2.1 et 5) à la Date de

Réalisation, à la Société Bénéficiaire (l'Apport).

4.2 L'Apport par la Société Apporteuse est convenu et accepté par la Société Bénéficiaire dans les

9

termes et conditions du présent Traité d'Apport, et en contrepartie de la Rémunération prévue ci-

aprés.

4.3 Conformément a la possibilité qui leur est offerte aux termes de l'article L. 236-22 du code de commerce frangais, les Parties décident expressément de soumettre l'Apport au régime juridique

des scissions prévu aux articles L. 236-16 à L. 236-21 du code de commerce francais (apport partiel

d'actifs soumis au régime des scissions). En outre, les Sections 123 paragraphe 3 no. 1, 125, 126

et suivantes et les Sections 122a et suivantes de la loi allemande applicables aux opérations de

réorganisation (Umwandlungsgesetz - l'UmwG) doivent étre appliquées, si elles sont applicables,

mutatis mutandis. De plus, certaines formalités de la Directive (UE) 2019/2121 du Parlement

européen et du Conseil du 27 novembre 2019 modifiant la Directive (UE) 2017/1132 en ce qui

concerne les transformations, fusions et scissions transfrontaliéres seront appliquées mutatis

mutandis aux fins du droit allemand.

4.4 Par conséquent, conformément a ces régimes juridiques, l'Apport donnera lieu, par ie seul effet de la réalisation de l'Apport, au transfert intégral de tous les actifs, passifs et éléments hors bilan,

incluant les droits, obligations et sûretés, relatifs à l'Activité de la Succursale Allemande, à la Société

Bénéficiaire avec, effet juridique à la Date de Réalisation.

4.5 Conformément aux dispositions de l'article L. 236-21 du code de commerce francais, et par dérogation aux dispositions de l'article L. 236-20 du méme code, les Parties conviennent

expressément d'exclure toute solidarité entre elles, sous réserve des lois nationales obligatoires

respectives.

4.6 En conséquence de l'absence de solidarité stipulée entre ies Parties en vertu du droit frangais :

(a) la Société Bénéficiaire sera seule tenue des Passifs Transférés sans que la Société

Apporteuse ne conserve d'obligation à cet égard;

(b) les créanciers de la Société Bénéficiaire et de la Société Apporteuse pourront former opposition a l'Apport dans les conditions et aux effets prévus a l'article L. 236-14 alinéa 2 et

suivants du code de commerce francais; et

(c) des sûretés seront fournies aux créanciers de la Société Bénéficiaire dans la mesure oû (i) leurs créances ne sont pas échues et ne peuvent pas encore étre satisfaites, (ii) ces créanciers

peuvent établir que leurs créances seraient menacées par l'Apport et (iti) une telle demande

de constitution de sûretés a été soumise par écrit dans les six mois suivant le jour oû

l'enregistrement de l'Apport au Registre du commerce (Hande/sregister) compétent pour la

Société Bénéficiaire est réputé avoir été publié (Section 122 a paragraphe 2, Section 19

paragraphe 3 et Section 22 de l'UmwG, si applicable, mutatis mutandis

4.7 Par décisions unanimes des actionnaires de la Société Apporteuse en date du 13 juin 2022 et par décision de l'actionnaire unique de la Société Bénéficiaire en date du 24 juin 2022, il a été décidé :

de ne pas désigner de commissaire a la scission, conformément a l'article L. 236-10 11 du code

10

de commerce francais ;

de nommer Ledouble, cabinet d'audit financier francais représenté par Madame Agnés PiNIOT,

en qualité de commissaire aux apports, conformément a l'article L. 236-10 1I du code de

commerce francais, afin d'établir un rapport sur ia valeur de l'Activité de la Succursale

Allemande, conformément à l'article L. 225-147 du code de commerce francais ; et

renoncer à l'établissement d'un rapport d'audit externe de l'apport de

(Ausgliederungsprûfungsbericht), conformément à la Section 122f phrase 1, à la Section 9

paragraphe 3 et & la Section 8 paragraphe 3 de l'UmwG, si applicable, mutatis mutandis.

4.8 Aux fins de l'Augmentation de Capital, la Société Bénéficiaire a décidé de mandater Ernst & Young

GmbH Wirtschaftsprûfungsgesellschaft, un cabinet d'audit financier ailemand, représenté par le Dr.

Patrick Kugler, en tant qu'auditeur allemand indépendant (Sacheinlageprûfer), afin d'établir le rapport

d'expertise sur ies apports en nature (Sacheinlageprûfbericht) conformément & la Section 125 phrase

1, a la Section 69 para. 1 de l'UmwG en relation avec la Section 183 paragraphe 3, la Section 33

paragraphe 3 phrase 2, paragraphes 4 et 5 et ia Section 34 de la loi allemande sur les sociétés par actions (Aktiengesetz)

5 Identification de l'Activité de la Succursaie Allemande

L'Activité de la Succursale Allemande est composée des Actifs Transférés et des Passifs Transférés

5.1 Actifs Transférés

Les actifs transférés comprennent tous les actifs de la Société Apporteuse (en sa qualité de

Succursale) se rattachant exclusivement ou de maniere prédominante a l'Activité de la Succursale

Aliemande, indépendamment du fait que ces actifs puissent étre inscrits au bilan et comprenant.

mais de facon non-limitative :

(a) les Clients Transfrérés ;

(b) les Contrats Clients Transfrérés ;

(c) les Contrats Transfrérés ;

(d) les Actifs Immobilisés ;

(e) les Créances ;

(f) Ies Baux Transférés (incluant tout agencement et installation détenus par la Société

Apporteuse en sa qualité de Succursale) :

(g) les droits de propriété intellectuelle, ies droits de ticence et les droits d'utilisation et autres

11

actifs incorporels ;

(h) les Salariés Transférés ; and

(i) Ies Registres Apportés

ainsi que tout actif servant de substitut et remplacant l'un des actifs susmentionnés vendus dans le

cadre ordinaire de l'activité commerciaie jusqu'à la Date de Réalisation (ensembie, les Actifs

Transférés).

5.2 Passifs Transférés

Les Passifs Transférés comprennent tous les Passifs de la Société Apporteuse (en sa qualité de

Succursale) se rapportant exclusivement ou principalement à l'Activité de ia Succursale Allemande, indépendamment du fait que ces Passifs puissent étre inscrits au bilan (les Passifs Transférés))

5.3 Transfert global d'actifs et de Passifs

Afin d'éviter toute ambiguité, tous ies actifs (y compris tous les actifs corporels et incorporeis

pertinents) et Passifs, ainsi que les relations de travail, et tous les droits et obligations se rapportant

exclusivement ou de facon prédominante à l'Activité de la Succursale Allemande à ia Date de

Réalisation et qui ne sont pas explicitement mentionnés, référencés ou énumérés dans le présent

Traité d'Apport, indépendamment du fait que ces actifs et Passifs puissent etre enregistrés dans les

Comptes de Référence et/ou le Bilan de la Succursale, feront partie de l'Apport et seront transférés

a la Société Bénéficiaire, sauf s'ils ont été expressément exclus dans le présent Traité d'Apport.

Etant donné qu'a la suite de l'Apport, l'Activité de la Succursale Allemande ne fera plus partie de la

Société Apporteuse et en vue de régler, & partir de la Date de Réalisation, les modalités d'exploitation

existantes au sein de la Société Apporteuse en relation avec l'Activité de la Succursale Aflemande

et de se conformer aux obligations réglementaires de la Société Apporteuse, il est précisé que :

(a) les fonds alloués par la Société Apporteuse a la Succursale pour le refinancement des préts accordés par la Succursale aux Clients Transférés dans le cadre de son activité de pret (les

Fonds de Refinancement) seront conservés à la Date de Réalisation par la Société

Apporteuse conformément & la décision de son directoire en date du 27 juin 2022. En

conséquence, les actifs et Passifs, qu'ils soient ou non inscrits dans ies Comptes de Référence

ou le Bilan de la Succursate, relatifs aux Fonds de Refinancement seront donc conservés par

la Société Apporteuse ;

(b) inversement, les fonds correspondant aux dépôts des Clients Transférés relatifs à l'activité de collecte de dépôts de la Succursale, qui ont été alloués par ia Société Apporteuse à la

Succursale, seront conservés par la Succursale à la Date de Réalisation. En conséquence,

les actifs et Passifs, qu'ils soient ou non enregistrés dans les Comptes de Référence ou dans

le Bilan de la Succursale, relatifs à ces fonds, seront transférés a la Société Bénéficiaire dans

12

le cadre de l'Apport avec effet a la Date de Réalisation.

6 Evaluation de l'Activité de la Succursale Allemande

6.1 Comptes utilisés pour déterminer les conditions de l'Apport

La Société Apporteuse et la Société Bénéficiaire clôturent leurs exercices respectifs le 31 décembre

de chaque année.

Les comptes annuels de la Société Apporteuse au 31 décembre 2021 ont été adoptés par son

directoire le 31 janvier 2022, et approuvés par son conseil de surveillance le 8 février 2022, et

approuvés par l'assemblée générale des actionnaires le 10 mai 2022.

Les comptes annuels de la Société Bénéficiaire au 31 décembre 2021 ont été établis et adoptés par

son directoire le 15 mars 2022 et adoptés et approuvés par son conseil de surveillance le 31 mars

2022.

De plus, un bilan (comprenant les éléments hors bilan) au niveau de la Succursale a été établi sur

la base desdits comptes annuels de la Société Apporteuse au 31 décembre 2021 (le Bilan de la

Succursale), étant précisé que les actifs et passifs de la Succursale ont été comptabilisés et évalués

dans le Bilan de la Succursale conformément aux dispositions du code de commerce allemand

(Hande/sgesetzbuch) et des principes comptables généralement admis en Allemagne (GAAP -

Grundsàtze ordnungsgemàßer Buchfûhrung)

Les termes et conditions du présent Traité d'Apport ont été établis par les Parties sur la base (i) de

leurs comptes annuels respectifs au 31 décembre 2021 tels qu'adoptés et/ou approuvés comme

décrit ci-dessus et certifiés par leurs commissaires aux comptes respectifs (les Comptes de

Référence) et (ii) du Bilan de la Succursaie, certifié par KPMG AG Wirtschaftsprûfungsgesellschaft.

Le Traité d'Apport, les comptes approuvés des deux (2) derniers exercices précédant l'exercice clos

le 31 décembre 2021, les Comptes de Référence, le Bilan de la Succursale les rapports de gestion

correspondants, ainsi que le rapport de l'organe de gestion a l'assemblée (Ausgliederungsbericht)

seront mis à la disposition des actionnaires de la Société Apporteuse au moins 30 (trente) jours avant

les décisions respectives des actionnaires des Parties approuvant l'Apport (les Décisions des

Actionnaires), conformément aux dispositions de l'articie R.236-3 du code de commerce francais.

Conformément à l'article L.236-9, alinéa 5, du code de commerce francais, les organes sociaux

habilités de chaque Partie devront informer leurs actionnaires respectifs, avant que les Décisions des

Actionnaires n'interviennent, de toute modification importante de leur patrimoine intervenue entre la

date du présent Traité d'Apport et ia date des Décisions des Actionnaires.

6.2 Méthodologie de valorisation

Afin d'éviter toute ambiguité, conformément à l'article 710-1 du réglement de l'Association nationale

des normes comptables (ANC) n°2014-03 du 5 juin 2014 relatif au Plan comptable général francais,

tel que modifié le cas échéant, la Société Bénéficiaire étant constituée sous droit étranger, les

13

dispositions du Plan comptable général francais relatives aux régies d'évaluation des actifs et des

passifs ne seront pas applicables a l'Apport.

Les Parties ont décidé la Succursale Allemande sera évaiuée à sa valeur réelle pour les besoins de

la comptabilité financiere, telle que déterminée par les Parties sur la base des Comptes de Référence

et le Bilan de la Succursale et conformément a la méthodotogie décrite à l'Annexe 6.2 des présentes,

étant précisé que cette valeur a été confirmée par un rapport d'évaluation en date du 8 juin 2022

émis par Accuracy, agissant en tant qu'expert indépendant.

Comme décrit plus précisément dans la clause 6.3 ci-dessous, étant donné que la valeur nette

comptable de l'Activité de la Succursale Allemande excéde sa valeur réelle, la différence entre la

valeur nette comptable et la valeur réeile constituera une différence de valorisation négative (le

Badwill).

Étant donné que la valeur réelle de l'Activité de la Succursale Ailemande excéde le montant nominal

de l'augmentation du capital souscrit de TARGOBANK AG, la différence devra étre enregistrée dans

les réserves de capital libre (freie Kapitalrûcklage) conformément à la Section 272 pararagraphe 2

n° 4 du code de commerce allemand (Handelsgesetzbuch)

6.3 Evaluation de l'Activité de la Succursale Allemande

(a) Actifs Transférés

Les Actifs Transférés estimés sont les suivants:

(b) Passifs Transférés

Les Passifs Transférés estimés sont les suivants :

14

(c) Détermination de la valeur de l'actif net, du Badwill et de la valeur réelle

(d) Engagements hors bilan

7 Rémunération de l'Apport

7.1 La parité d'échange pour ies besoins de la Rémunération a été déterminée sur la base des valeurs

réelles respectives (i) des actions de la Société Bénéficiaire et (ii) de l'Activité de la Succursale

Allemande, conformément la méthodologie décrite à l'Annexe 7.1 aux présentes, étant précisé que

15

la valeur réelle de la Société Bénéficiaire est de 5.146.792.000 euros.

7.2 En rémunération de l'Apport, 66.860 (soixante-six mille huit cent soixante) actions nominatives, sans valeur nominale (les Actions Nouvelles), seront nouvellement émises par voie d'augmentation du

capital social de la Société Bénéficiaire passant de 263.146.000 euros (deux cent soixante-trois

millions cent quarante-six mille euros) à 264.884.360 euros (deux cent soixante-quatre millions huit

cent quatre-vingt-quatre mille et trois cent soixante euros), soit une augmentation de 1.738.360 euros

(un million sept cent trente-huit mille et trois cent soixante euros) (l'Augmentation de Capital)

exclusivement réservée à la Société Apporteuse (la Rémunération). En conséquence, les Actions

Nouvelles seront émises à une valeur arithmétique de 26 euros par Action Nouvelle du capital social

de la Société Bénéficiaire.

7.3 Les Actions Nouvelles seront soumises à toutes les dispositions statutaires de la Société Bénéficiaire et les droits attachés aux Actions Nouvelles seront les mémes que ceux attachés aux actions

existantes de la Société Bénéficiaire immédiatement avant l'émission des Actions Nouveiles.

7.4 Les Actions Nouvelles seront émises sans frais et donneront droit aux bénéfices à partir du 1er janvier 2022. La Société Apporteuse est consciente et reconnait qu'en raison de l'accord de domination et

de transfert des bénéfices et des pertes en place entre la Société Bénéficiaire en tant que société

dépendante et son actionnaire TARGO Deutschland GmbH en tant qu'entreprise dominante, aucun

bénéfice distribuable (ausschûttbare Gewinne) ne sera généré et que, par conséquent, ies Actions

Nouvelles ne porteront de facto aucun droit aux bénéfices pour l'exercice 2022. L'accord de

domintation et de transfert des bénéfices et des pertes prendra fin de plein droit le 31 décembre 2022.

7.5 Une offre d'indemnisation en espéces n'est pas requise en vertu de la Section 125, phrase 1 de l'UmwG. Aucun paiement en espéces ne sera effectué en contrepartie de l'apport de l'Activité de la

Succursale Allemande.

7.6 La différence entre la valeur réelle de l'Activité de la Succursale Allemande, telle que déterminée dans la clause 6.3(c)(E) (soit 34.000.000 euros) et ie montant nominal de l'augmentation de capital

de la Société Bénéficiaire (soit 1.738.360 euros), s'élevant à 32.261.640 euros, sera transférée dans

les réserves de capital de la Société Bénéficiaire conformément a la Section 272 du code du

commerce allemand (Handelsgesetzbuch)

8 Statuts de la Société Bénéficiaire

8.1 Les statuts actuels de la Société Bénéficiaire sont joints aux présentes en Annexe 8.1.

8.2 La Société Apporteuse est consciente et reconnait que les statuts de la Société Bénéficiaire doivent étre modifiés et complétés, notamment en ce qui concerne les points suivants :

(a) les modifications nécessaires dans le cadre de l'Apport et de l'Augmentation de Capital

correspondante ;

16

(b) le capitai autorisé ;

(c) éventuellement, la rémunération des membres du conseil de surveillance, sous réserve

d'évaluations continues.

9 Pas de droits, ni d'avantages particuliers relatifs à l'Apport

9.1 La Société Bénéficiaire ne confére aucun droit spécial au sens de la Section 126 alinéa 1 n° 7 ou de

la Section 122c alinéa 2 n° 7 UmwG, si applicable, mutatis mutandis. Aucune mesure au sens de

ces dispositions n'est prévue pour des actionnaires particuliers ou des personnes bénéficiant de

droits particuliers.

9.2 Aucune des personnes visées à la Section 126 alinéa 1 n° 8 ou a la Section 122c alinéa 2 n° 8

UmwG, si applicable, mutatis mutandis, ne bénéficieront d'avantage particulier dans le cadre de

l'Apport.

10 Conditions Suspensives

10.1 L'Apport effectué par la Société Apporteuse a la Société Bénéficiaire est subordonné a la réalisation

des conditions suspensives suivantes :

(a) Décisions de l'actionnaire de la Société Bénéficiaire approuvant le Traité d'Apport ; et;

(b) Décisions des actionnaires de la Société Apporteuse approuvant le Traité d'Apport.;

10.2 Si toutes les Conditions ne sont pas remplies au plus tard le 31 aoat 2022, chacune des Parties

pourrait résilier le présent Traité d'Apport par notification écrite à l'autre Partie, auquel cas le présent

Traité d'Apport serait considéré de plein droit, sauf accord contraire des Parties, comme nul, sans

aucune indemnité pour l'une des Parties aux présentes

11 Dates d'effet

11.1 Date d'effet juridique

Conformément à l'articie L.236-4 du code de commerce francais, les Parties conviennent que

l'Apport sera effectif à la date d'enregistrement de l'Apport au Registre du commerce

(Hande/sregister) du tribunal local (Amtsgericht) de Dûsseldorf, compétent pour la Société

Bénéficiaire, estimée au 4 octobre 2022 ou à une date se rapprochant du 4 octobre 2022 (la Date

de Réalisation), étant entendu que cet enregistrement nécessite que les Conditions aient été

préalablement remplies.

11.2 Date d'effet fiscal et comptable (Ausgliederungsstichtag)

Sous réserve de la réalisation des Conditions, les Parties conviennent de donner à l'Apport une date

d'effet fiscal rétroactive, pour les besoins de la fiscalité allemande, à 24h00 (minuit) le 31 décembre

17

2021, (la Date d'Effet Fiscal Allemande - steuerlicher Ubertragungsstichtag), et pour ies besoins

de la fiscalité francaise, au 1er janvier 2022 & 00h00 (la Date d'Effet Fiscal Francaise ensemble

désignée avec la Date d'Effet Fiscal Allemande, les Dates d'Effet Fiscal) et une date d'effet

comptable rétroactive (la Date d'Effet Comptable - Ausgliederungsstichtag) à 00h00 ie 1er janvier 2022, c'est-a-dire immédiatement aprés la date de clôture des comptes annuels des Parties (au 31

décembre 2021, 24h00 (minuit)).)

Par conséquent, les opérations relatives a l'Activité de la Succursale Allemande effectuées par la

Société Apporteuse entre la Date d'Effet Comptable et la Date de Réalisation seront considérées

entre les Parties comme ayant été effectuées pour le compte de la Société Bénéficiaire.

12 Propriété et jouissance - Passifs Transférés

12.1 Les Parties conviennent que la Succursale allemande sera transférée a la Société Bénéficiaire dans l'état ou elle se trouvera a la Date de Réalisation.

12.2 La Société Bénéficiaire sera légalement propriétaire des Actifs Transférés à la Date de Réalisation et aura la jouissance économique des Actifs Transférés à ia Date d'Effet Comptable.

12.3 Les Passifs Transférés seront légalement transférés à la Société Bénéficiaire et pris en charge par cette derniére a la Date de Réalisation.

13 Conditions générales de l'Apport

13.1 L'Apport est convenu et accepté par chaque Partie selon les conditions habituelles et les dispositions légales applicables en la matiére.

13.2 Sauf disposition contraire du présent Traité d'Apport:

(a) La Société Bénéficiaire prendra les Actifs Transférés et les Passifs Transférés de la Société Apporteuse dans l'état oû ils se trouveront à la Date de Réalisation sans pouvoir exercer aucun

recours contre la Société Apporteuse pour quelque raison que ce soit.;

(b) La Société Bénéficiaire sera, purement et simplement, substituée a la Société Apporteuse à compter de la Date de Réalisation, en ce qui concerne l'Activité de la Succursale Ailemande :;

(c) En consequence, la Société Bénéficiaire devra, à compter de la Date de Réalisation :

(i) bénéficier de tous les droits sûretés et autres accessoires relatifs à l'Activité de ia Succursale Allemande ;

(ii) assumer la charge de toutes ies obligations relatives a l'Activité de la Succursale Allemande ;

(iii) satisfaire, décharger, exécuter et remplir tous ces droits et obligations reiatifs à ia l'Activité de la Succursale Allemande y compris, de facon non-limitative, en ce qui

18

concerne les Contrats Clients Transférés et les Contrats Transférés ; et

(iv) assumer la charge et payer tous les Impôts, taxes, contributions et autres charges de

toute nature en rapport avec les Actifs Transférés et les Passifs Transférés ou plus

généralement inhérents & l'exploitation de l'Activité de la Succursale allemande ;

(d) A compter de ia Date de Réalisation, la Société Bénéficiaire sera le débiteur des créanciers

de la Société Apporteuse (en sa qualité de Succursale) relatifs a l'Activité de la Succursale

Allemande, à ia place de la Société Apporteuse. Les créanciers de la Société Apporteuse (en

sa qualité de Succursale) relatifs a l'Activité de ia Succursale Allemande, envers lesquels la

Société Apporteuse a contracté une dette avant la publication du présent Traité d'Apport,

auront ie droit de faire opposition dans un délai de 30 (trente) jours & compter de la derniére

publication du présent Traité d'Apport. Conformément aux dispositions légales et

régiementaires, une opposition ne fera pas obstacle à la réalisation du présent Traité

d'Apport ;

(e) En cas d'opposition des créanciers à l'Apport, dans les conditions légales et réglementaires,

les Parties feront leurs meilleurs efforts pour obtenir ia mainlevée de cette opposition ;

(f) Il est précisé, pour éviter toute ambiguité, que le montant des Passifs Transférés, visé à la clause 6.3 ci-dessus, ne constitue pas une reconnaissance de dette au profit de prétendu

créanciers qui devront dans tous les cas établir leurs droits et justifier de leur qualité.

14 Engagements de la Société Apporteuse

14.1 La Société Apporteuse s'engage, jusqu'a la Date de Réalisation, à continuer & gérer et a expioiter

l'Activité de la Succursale Allemande, à tous égards significatifs, de facon ordinaire, telle que cette

activité était exercée immédiatement avant la date du présent Traité d'Apport.

15 Déclarations et Garanties

15.1 Déclarations et Garanties de la Société Apporteuse

La Société Apporteuse déciare et garantit ce qui suit :

(a) la Société Apporteuse est une société dûment constituée et existant valablement en vertu des

lois de sa juridiction de constitution ;

(b) la Société Apporteuse a le droit, le pouvoir et l'autorité d'exécuter et de délivrer, et d'exercer

ses droits et d'exécuter ses obligations en vertu du présent Traité d'Apport ;

(c) le présent Traité d'Apport constitue des obligations légales, valides et contraignantes de la

Société Apporteuse, exécutables conformément à ses termes ; et

(d) aucune ordonnance n'a été prise et aucune résolution n'a été adoptée quant a la liquidation

de ia Société Apporteuse ou à la nomination d'un liquidateur à l'égard de la Société

19

Apporteuse et, pour autant que la Société Apporteuse le sache, aucune pétition n'a été

présentée et aucune réunion n'a été convoquée aux fins de liquider la Société Apporteuse.

15.2 Déclarations et Garanties de la Société Bénéficiaire

La Société Bénéficiaire déclare et garantit ce qui suit :

(a) la Société Bénéficiaire est une société dûment constituée et existant valablement en vertu des lois de sa juridiction de constitution ;

(b) la Société Bénéficiaire a le droit, le pouvoir et l'autorité d'exécuter, et d'exercer ses droits et d'exécuter ses obligations en vertu du présent Traité d'Apport, sous réserve de l'approbation

de l'Apport par l'actionnaire de la Société Bénéficiaire ;

(c) le présent Traité d'Apport constitue des obligations légales, valides et contraignantes de la Société Bénéficiaire, exécutables conformément à ses termes, sous réserve de l'approbation

de l'Apport par l'actionnaire de la Société Bénéficiaire ; et

(d) aucune ordonnance n'a été prise et aucune résolution n'a été adoptée quant & ia tiquidation de la Société Bénéficiaire ou à la nomination d'un liquidateur à i'égard de la Société

Bénéficiaire et, pour autant que la Société Bénéficiaire le sache, aucune pétition n'a été

présentée et aucune réunion n'a été convoquée aux fins de liquider la Société Bénéficiaire.

16 Stipulations relatives à l'emploi et information sur les effets de l'Apport sur les salariés et leurs représentants

16.1 Information/consultation du comité social et économique francais de la Société Apporteuse

Conformément a l'article L.2312-8 du code du travail francais, le comité social et économique de la

Société Apporteuse a été informé et consulté sur t'Apport envisagé

Ledit comité social et économique a rendu son avis le 19 mai 2022.

16.2 1nformation du comité social allemand de la Succursale

Conformément à l'article 126 para. 3 de l'UmwG, les instances représentatives allemandes des

salariés de la Succursale ont été informés du projet d'Apport par remise d'une copie du projet de

Traité d'Apport ainsi que du rapport conjoint sur l'Apport le 29 juin 2022.

16.3 Information du comité social de la Société Bénéficiaire

Conformément à l'article 126 para. 3 UmwG, les instances représentatives allemandes des salariés

de la Société Bénéficiaire seront informées du projet d'Apport par remise d'une copie du projet de

20

Traité d'Apport ainsi que du rapport conjoint sur l'Apport le 29 juin 2022

16.4 Autre information

Tous les organismes de prévoyance et autres organismes compétents ainsi que les organismes

sociaux des Salariés Transférés seront notifiés de l'Apport par la Société Bénéficiaire comme

l'exigent la loi et la pratique en Allemagne.

16.5 Effets de l'Apport envisagé sur les Salariés ou les organes de représentation des Salariés

(Arbeitnehmervertretungen)

En ce qui concerne la Société Apporteuse, un salarié employé par la Société Apporteuse en vertu

d'un contrat de travail de droit francais a été affecté partiellement à la Succursale depuis 2019. Son

affectation qui devait prendre fin en avril 2022 a été renouvelée pour 24 (vingt-quatre) mois. Les

régles ci-dessous ne sont donc pas applicables à cette personne.

Les effets de l'Apport pour les salariés et les instances de représentation des salariés

(Arbeitnehmervertretungen) sont régis par la loi (Section 324 de l'UmwG en conjonction avec la

Section 613a du code civil allemand (Bûrgerliches Gesetzbuch)). Chacun des Saiariés Transférés

sera dûment et individuellement informé de l'Apport par écrit par lettre de notification, conformément

a la Section 613a paragraphe 5 du code civil allemand (Bûrgerliches Gesetzbuch). Tous les contrats

de travait des Salariés Transférés, qui ne s'y opposent pas dans un délai d'un mois apres avoir recu

la lettre de notification, seront transférés de plein droit avec effet à la Date de Réalisation, de la

Société Apporteuse en sa qualité de Succursale, à la Société Bénéficiaire, conformément à la Section 613a du code civil allemand (Bûrgerliches Gesetzbuch) (le Transfer Automatique).

La Société Bénéficiaire reconnait qu'à la Date de Réalisation, elle sera substituée a la Société

Apporteuse en tant qu'employeur des Salariés Transférés, par le seul effet de l'Apport déclenchant

le Transfert Automatique.

Tous les droits et obligations accumulés avant ou aprés la Date de Réalisation en lien avec tout

contrat de travail conclu entre ia Société Apporteuse en sa qualité de Succursale et ses Salariés

Transférés seront pris en charge par ia Société Bénéficiaire incluant tout passif et ies obligations de

paiement qui en découlent, y compris toute obligation relative au plan de retraite des Salariés

Transférés.

Aucune modification des conditions d'emploi des Salariés Transférés, résultant directement de

l'Apport ou du Transfert Automatique, n'est attendue et la période respective de service continu des

Salariés Transférés au sein de la Société Apporteuse sera réputée étre à Iégard de la Société

Apporteuse, comme une période de service continu au sein de la Société Bénéficiaire.

En raison des régies iégales susmentionnées, la Société Bénéficiaire continuera à payer les

avantages contractuels et tous autres avantages facuitatifs, le cas échéant, que la Société

21

Apporteuse a accordé aux Salariés Transférés

Le statut et la position salariaux au titre des lois régissant la protection contre le licenciement des

Salariés Transférés, qui étaient liés à la Société Apporteuse par un contrat de travail, avant la Date

de Réalisation, ne doivent pas impactés négativement en conséquence de l'Apport, pendant une

période de deux ans a compter de la Date de Réalisation (Section 323, paragraphe 1 de l'UmwG)!

Aucun Salarié Transféré ne peut étre licencié en raison de l'Apport.

L'activité (Betrieb) de la Succursale est transférée à la Société Bénéficiaire sans aucun changement

et continuera a exister en tant qu'activité indépendante. L'organisation économique de l'activité ne

sera pas modifiée.

Les instances représentatives des salariés de la Succursale existantes resteront en fonction aprés

l'Apport et continueront d'exister pour les besoins de l'activité de la Succursale. Les instances

représentatives des salariés de la Société Bénéficiaire existantes resteront en fonction sans aucun

changement.

Les accords conclus avec les instances représentatives des salariés (Betriebsvereinbarungen) de

l'activité de la Succursaie ne sont pas affectés par le Transfert Automatique. Par conséquent, ces

accords continueront de s'appliquer directement et de maniére impérative. Les accords concius avec

les instances représentatives des salariés et tes accords conclus avec les instances générales

représentatives des salariés (Gesamtbetriebsvereinbarungen) existants de la Société Bénéficiaire

ne sont pas affectés par le Transfert Automatique et continueront à s'appliquer. Les accords conclus

avec ies instances générales représentatives des salariés de la Société Bénéficiaire s'appliqueront

aux Salariés Transférés à partir de la Date de Réalisation. La Société Bénéficiaire est membre de

l'association patronale du secteur bancaire privé (Arbeitgeberverband des privaten Bankgewerbes).

Aprés le Transfert Automatique, les conventions collectives applicables ( Tarifvertràge) s'appliqueront

aux Salariés Transférés de la Succursale qui sont soit (i) tarifés en raison d'une adhésion au syndicat

(Gewerkschaft) ayant conclu les conventions collectives applicables, soit (ii) dont les contrats de

travail font référence à ces conventions collectives applicables, et continueront à s'appliquer aux

salariés de la Société Bénéficiaire. Les conventions collectives d'entreprise (Firmentarifvertràge)

s'appliqueront aux Salariés Transférés et aux employés de la Société Bénéficiaire qui entrent dans

le champ d'application des conventions collectives de la société.

17 Informations sur les droits de participation des salariés et les droits de cogestion de la société (Unternehmensmitbestimmung) dans la Société

Bénéficiaire

17.1 Les Salariés Transférés ne disposent actueilement d'aucun droit de cogestion sur la société (Unternehmensmitbestimmung) qui pourrait être mis en péril par ou du fait de l'Apport, dés lors que

les dispositions du droit du travail francais ne prévoient pas de droit de cogestion de la société pour

les salariés (Unternehmensmitbestimmung) équivalent au niveau de protection qui existe en droit

22

allemand et que la Société Apporteuse n'offre pas non plus de facon volontaire de droits de cogestion

à ses salariés, y compris aux Salariés Transférés.

17.2 D'autre part, ia Société Bénéficiaire est soumise au droit de cogestion applicable aux sociétés de

droit allemand (Unternehmensmitbestimmung), qui est mis en cuvre et exercé au sein du conseil

de surveillance de ia Société Bénéficiaire sous forme de cogestion paritaire (paritàtisch

mitbestimmter Aufsichtsrat) conformément à la loi allemande sur la cogestion des salariés

(Mitbestimmungsgesetz).

17.3 Lors du transfert de plein droit des Salariés Transférés a la Société Bénéficiaire, ies droits de

cogestion de la société (Unternehmensmitbestimmung) des Salariés Transférés seront renforcés car

le conseil de surveillance cogéré de la Société Bénéficiaire représentera également les intéréts des

Salariés Transférés à l'avenir.

17.4 Les Parties reconnaissent la possible application, du point de vue du droit allemand, le cas échéant

mutatis mutandis, de la Section 122c paragraphe 2 n° 10 de l'UmwG, de la loi allemande sur la

cogestion des salariés en cas de fusion transfrontaliére (Gesetz ûber die Mitbestimmung der

Arbeitnehmer bei einer grenzûberschreitenden Verschmelzung - MgVG) et potentiellement des

dispositions pertinentes relatives aux droits de cogestion de la société issus de la directive (UE)

2019/2121 du Parlement Européen et du Conseil du 27 novembre 2019 modifiant ia directive (UE)

2017/1132 relatives aux transformations, fusions et scissions transfrontalieres.

17.5 Toutefois, les Parties ont convenu, aprés analyses, que ies droits de cogestion de la société

(Unternehmensmitbestimmung) des Salariés Transférés (ainsi que des salariés restants de la

Société Apporteuse) ne sont pas menacés, mais renforcés dans le cas des Salariés Transférés, et

que ies objectifs de la MgVG ne pourraient pas étre atteints méme en appliquant les procédures qui

y sont prévues. Par conséquent, la forme actuelle de cogestion de la société

(Unternehmensmitbestimmung) au sein de la Société Bénéficiaire sera maintenue et les intéréts des

Salariés Transférés seront protégés par le conseil de surveillance cogéré de la Société Bénéficiaire.

Par conséquent, les procédures concernant la détermination des droits de cogestion de la société

des salariés (Unternehmensmitbestimmung) dans la Société Bénéficiaire aprés l'Apport (selon

Section 6 et suivantes de la MgVG mutatis mutandis) n'ont pas été réalisées. Par conséquent,

aucune information sur ces accords n'est incluse dans le présent Traité d'Apport.

18 Stipulations comptables et fiscales

18.1 L'Apport prendra effet entre les Parties pour les besoins comptables à la Date d'Effet Comptable et

pour les besoins fiscaux aux Dates d'Effet Fiscaies.

18.2 11 est convenu entre la Société Apporteuse et la Société Bénéficiaire que l'Apport sera considéré

comme l'apport d'une unité qui, d'un point de vue technique et organisationnel, exerce une activité

23

autonome en vertu de la législation applicable dans chaque juridiction concernée.

18.3 Stipulations Fiscales

Il est entendu entre les Parties que la Succursale est un établissement permanent de la Société

Apporteuse et qu'elle est soumise a l'impôt en Allemagne. La Société Bénéficiaire est une société

allemande et soumise à l'impôt en Allemagne. L'Activité de la Succursale allemande est une activité

commerciale allemande et ne comprend pas de biens ou de droits immobiliers francais

(a) Impt sur les sociétés

Il est entendu entre les Parties que l'Apport de l'Activité de la Succursale Allemande sera

soumis a l'impôt sur les sociétés allemand et ne sera pas soumis à l'impôt sur les sociétés

francais.

(b) TVA

Il est entendu entre les Parties que l'Apport de l'Activité de la Succursale Allemande ne sera

pas soumis à la TVA frangaise et que l'Apport de l'Activité de la Succursale Allemande

constitue un transfert d'une entreprise complete et n'est donc pas soumis à la TVA allemande

(c) Droits d'enregistrement

(i) Les Parties conviennent que le Traité d'Apport ne sera pas signé en France.

(ii) Les Parties reconnaissent que l'Apport de l'Activité de la Succursale Allemande ne sera pas soumis aux droits d'enregistrement francais.

(iii) Nonobstant ce qui précéde, et en tant que de besoin, ies Parties indiquent que, si le Traité d'Apport était signé en France, l'ensemble des passifs apportés a la Société

Bénéficiaire en vertu du présent Traité d'Apport, résultant du transfert de l'Activité de la

Succursale Allemande, serait alloué en priorité à l'actif circulant, puis à tout autre actif

dont la cession a titre onéreux donne lieu à un droit fixe d'enregistrement, puis à tout

autre actif dont la cession à titre onéreux entre dans le champ d'application de l'article

726 I 1° du code général des impôts francais, puis de l'articie 719 du code général des

impôts francais, puis de l'article 726 I 2° du code général des impôts francais et, enfin,

aux autres actifs pour le surplus éventuel.

(iv) Tous droits d'enregistrement francais qui pourraient résulter de la signature du Traité d'Apport ou du transfert de l'Activité de la Succursale Allemande seront supportés à

parts égales par la Société Apporteuse.

19 Transfert de la propriété, coopération et obligations post-réalisation

19.1 Les Parties accompliront toutes les formalités nécessaires pour régulariser, parfaire et rendre opposable aux tiers le transfert de l'Activité de la Succursale Allemande, y compris, mais de facon

24

non limitative, l'obtention de toutes les autorisations et approbations nécessaires ou la réalisation de

toute notification ou enregistrement pour les besoins des substitutions résultant du présent Traité

d'Apport.

19.2 Chaque Partie devra, à la premiére demande de l'autre Partie, aider à l'établissement de toute

convention additionnelle, modificative, réitérante ou confirmatoire du Traité d'Apport, et fournir toutes

les preuves et signatures qui pourraient étre requises ou utiles pour effectuer le transfert légal de

l'Activité de la Succursale Aliemande.

19.3 Les Parties s'assisteront mutuellement dans le cadre de tous contrles fiscaux et contrôles des

autorités de sécurité sociale et dans tous les litiges fiscaux ou autres litiges juridiques, qui concernent

des périodes jusqu'à la Date de Réalisation. Sans limiter la généralité de ce qui précede, les Parties

se fourniront notamment toutes les informations et tous ies documents requis ou utiles pour se

conformer aux exigences fiscales et à toute autre exigence gouvernementale ou pour fournir toute

preuve ou élément de preuve aux autorités fiscales, & d'autres autorités publiques ou aux tribunaux,

et veilleront à ce que leur personnei fournisse un support raisonnable a l'autre.

19.4 Si le transfert a la Société Bénéficiaire ne peut étre effectué vis-a-vis des tiers qu'au moyen d'efforts

déraisonnables ou s'il s'avére que cela n'est pas approprié, les Parties se traiteront mutuellement en

interne comme si le transfert avait été effectué avec effet vis-a-vis des tiers a la Date de Réalisation.

19.5 Si et dans la mesure oû le transfert d'actifs ou de passifs ou d'autres droits et obligations nécessite

le consentement de tiers ou d'autorités publiques, en particulier en ce qui concerne les Contrats

Clients Transférés et les charges y afférentes, les Parties feront de leur mieux pour obtenir ces

consentements au plus tard à la Date de Réalisation. Si ces consentements ne sont pas obtenus ou

ne sont pas obtenus avec certitude au pius tard a la Date de Réalisation, les Parties continueront à

fournir leurs meilleurs efforts pour obtenir ces consentements dês que possible aprés la Date de

Réalisation et en attendant l'obtention de ces consentements, la Société Apporteuse bénéficiera,

dans la mesure oû cela est iégalement permis, de tous les droits et exécutera toutes les obligations

en son nom (mais en tant que mandataire non divulgué de la Société Bénéficiaire) en ce qui concerne

les actifs concernés (y compris les Contrats Clients Transférés et les charges y étant relatives) et ia

Société Bénéficiaire recevra le bénéfice (et assumera toutes les obligations et tous les coats

associés) de ces actifs comme si les consentements appropriés avaient été obtenus.

19.6 En ce qui concerne ies charges relatives aux Contrats Clients Transférés régies par le droit anglais,

si le transfert d'une telle charge de la Société Apporteuse à la Société Bénéficiaire nécessite le

consentement de tiers ou d'autorités publiques et que ces consentements ne sont pas obtenus à la

premiere des deux dates suivantes :

(a) 3 mois à compter de la Date de Réalisation ; ou

(b) la date à laqueile ia Société Bénéficiaire pourrait exercer tout droit approprié en vertu de l'une

de ces charges régies par le droit anglais ;

25

la Société Apporteuse et la Société Bénéficiaire concluront des que possible une déclaration de

fiducie, afin, entre autres, de permettre a la Société Apporteuse (dans la mesure oû elle est

légalement en capacité de le faire) de faire tous actes et autres raisonnabiement requis par la Société

Bénéficiaire pour fournir à cette derniére le bénéfice d'une telle charge régie par le droit anglais (y

compris, sans limitation, l'exécution d'un droit de la Société Apporteuse contre ia contrepartie)

18.7 Aprés la Date de Réalisation :

(a) toute propriété, droit, actif ou passif ne faisant pas partie de l'Activité de la Succursale Allemande qui s'avérerait avoir été transférée par erreur à la Société Bénéficiaire a la Date de

Réalisation, sera transféré dans les meilleurs délais à la Société Apporteuse ;

(b) toute propriété, droit, actif ou passif faisant partie de l'Activité de la Succursaie Ailemande qui

n'aurait pas été transféré à la Société Bénéficiaire, sera transféré dans les meilleurs délais à

la Société Bénéficiaire ;

(c) s'il existe une incertitude quant a l'attribution d'actifs et/ou de passifs à l'Activité de la

Succursale Allemande et que cette incertitude ne peut étre résolue par l'interprétation du

présent Traité d'Apport, la Société Apporteuse aura le droit de déterminer à sa discrétion,

raisonnabiement, si ces actifs et/ou passifs doivent étre attribués à l'Activité de la Succursale

Allemande ou non.

19.8 Tous les coats et dépenses résultant d'un tel transfert sont supportés à parts égales par les Parties.

19.9 Wrong Pocket

(a) La Société Apporteuse s'engage à ce que tous montants qu'elle pourrait recevoir aprés la Date de Réalisation au titre de l'Activité de la Succursale Allemande, auxquels la Société

Bénéficiaire a le droit en vertu du présent Traité d'Apport et de toute éventuelle convention

réitérative ou complémentaire, soient payés par la Société Apporteuse à ia Société

Bénéficiaire dés que possible aprés réception de ce montant.

(b) La Société Bénéficiaire s'engage a ce que tous montants recus par elie aprés la Date de Réalisation, au titre d'une activité autre que l'Activité de ia Succursale Allemande, auxqueis la

Société Apporteuse a le droit en vertu du présent Traité d'Apport et de toute éventuelle

convention réitérative ou complémentaire, soient payés à la Société Apporteuse dés que

possible aprés réception de ce montant.

(c) Dans l'hypothese oû une Partie supporterait un passif queiconque en contradiction avec les stipulations du présent Traité d'Apport, l'autre Partie s'engage à lui rembourser dans les

meilleurs délais le montant correspondant.

19.10 L'Apport ne limite en aucune facon le droit ou la capacité de la Société Apporteuse ou de ia Société

26

Bénéficiaire à décider de questions affectant leur capital ou leur nombre d'actions.

20 Couts

Sous réserve des dispositions du présent Traité d'Apport, chacune des Parties est responsable de

ses frais juridiques et autres dépenses (y compris les droits) liés à la négociation, ia préparation,

l'exécution et la mise en cuvre du présent Traité d'Apport et de tous les documents annexes.

21 Modification et Renonciation

21.1 Aucune prétendue modification du présent Traité d'Apport ne sera effective a moins qu'elle ne soit

faite par écrit, se référe au présent Traité d'Apport et qu'elle soit dûment signée par chaque Partie,

et à condition qu'aucune forme plus stricte ne soit requise par une loi applicable ; dans ce cas cette

forme plus stricte devra étre respectée.

21.2 Les droits et recours de chaque Partie sont, sauf mention expresse contraire, sans préjudice de tout

autre droit ou recours dont elle dispose. Aucune négligence, aucun retard ou aucune indulgence de

ia part d'une Partie dans la mise en xuvre d'une stipuiation du présent Traité d'Apport ne devra étre

interprété comme une renonciation et aucun exercice ou exercice partiel d'un droit ou d'un recours

de l'une des Parties, en vertu du présent Traité d'Apport, n'affectera ou ne limitera l'exercice ultérieur

ou la mise en cuvre d'un tel droit ou recours.

21.3 Chaque Partie peut étre exonérée en tout ou partie de sa responsabilité ou voir sa responsabilité

aggravée ou éprouvée étant précisé que, si l'autre Partie accorde du temps a ou est indulgente

envers la Partie responsable, cela ne préjugera ni n'affectera les droits que cette Partie détient à

l'encontre de toute autre Partie en raison d'une responsabilité identique ou similaire

22 Accord Intégral

Le Traité d'Apport (ainsi que tous les documents signés par les Parties en application du Traité

d'Apport) constitue l'intégralité de l'accord des Parties en ce qui concerne son objet et remplace tous

tes contrats et accords, écrits ou oraux, relatifs à cet objet et qui auraient pu étre conclus entre les

Parties avant la date des présentes.

23 Divisibilité des dispositions du Traité d'Apport

L'invalidité, l'llégalité ou l'inapplicabilité de l'un des termes ou stipulations du Traité d'Apport

n'affectera pas la validité des autres termes ou stipulations du Traité d'Apport, qui resteront

pleinement en vigueur, tant que la nature économique et juridique des transactions envisagées par

le Traité d'Apport n'est pas affectée d'une maniére matériellement défavorable à l'une des Parties.

Si l'un des termes ou stipulations du Traité d'Apport se révéle invalide, illégale ou inapplicable, les

Parties seront obligées de négocier de bonne foi les modifications à apporter au Traité d'Apport afin

de se conformer au maximum à leur intention initiale, à des conditions mutuellement acceptables,

de sorte que les transactions envisagées par le Traité d'Apport soient réalisées comme les Parties

27

l'avaient initialement prévu, dans la mesure du possible

24 Election de domicile

Pour son exécution et ses conséquences, ainsi que pour toute notification, les Parties font élection

de domicile de leurs siéges sociaux respectifs.

25 Formalités

25.1 Chaque Partie s'engage à effectuer dans les délais légaux appropriés les publications et dépôts légaux relatifs à l'Apport.

25.2 Ce présent Traité d'Apport sera publié conformément aux dispositions législatives et réglementaires

applicables afin que le délai accordé aux créanciers de la Société Bénéficiaire et de la Société

Apporteuse pour former opposition à l'Apport dans les conditions et avec les effets prévus à l'article

L. 236-14 alinéa 2 et suivants du code de commerce francais soit expiré avant la date des Décisions

des Actionnaires.

26 Langue

Le Traité d'Apport a été rédigé et signé en anglais (par acte notarié devant notaire allemand). Pour

répondre aux exigences des lois francaises et allemandes, une traduction allemande assermentée

et une traduction francaise du Traité d'Apport ont été préparées. En cas de conflit, la version anglaise

prévaudra.

27 Loi Applicable - Juridiction

27.1 Le présent Traité d'Apport est soumis aux lois nationales obligatoires sur tes sociétés.

27.2 Dans la mesure il est légalement autorisé de choisir la loi applicable en matiere d'accords contractuels (schuldrechtliche Vereinbarungen) au sens du Reglement (CE) n" 593/2008 du

Parlement Européen et du Conseil du 17 juin 2008 sur la loi applicable aux obligations contractuelles

(Rome l), les relations contractuelles des Parties au titre du présent Traité d'Apport seront régies par

le droit frangais

27.3 Tout litige découlant du présent Traité d'Apport, notamment relatif à sa formation, son interprétation ou son exécution, qui ne pourrait étre résolu d'un commun accord, et qui ne serait pas soumis a la

compétence légale exclusive d'un tribunal allemand, sera soumis a la compétence exclusive du

tribunal de commerce de Paris.

28 Pouvoirs

Tous les pouvoirs sont dés à présent expressément accordés :

28

(a aux soussignés, és-qualités, représentant les Parties aux présentes, avec facuité d'agir

ensemble ou séparément, à l'effet de faire le nécessaire pour parvenir à la réalisation de

l'Apport ; et

(b) aux porteurs d'originaux ou d'extraits certifiés conformes aux présentes et de toutes pieces

constatant la réalisation de l'Apport, pour exécuter toutes formalités et faire toutes déclarations

et notifications, tous dépts, inscriptions, publications, etc.

29

Toutes ratifications et confirmations de délégation de pouvoir au présent acte prennent effet pour toutes

les parties avec leur réception par le notaire.

Le notaire, son représentant officiel et les employés du notaire représenté

Monsieur Heinrich Schlothmann

Monsieur Christian Schrômbges

Madame Silke Sturham

Madame Susanne Steinbach

Dûsseldorf, Blumenstrasse 28

chacun étant dament autorisé a déclarer et à déterminer, en accord avec leur meilleur jugement, ce qui est

considéré nécessaire ou approprié pour l'exécution du présent acte et pour l'entrée dans le Registre

commercial - en particulier concernant les ordonnances intérimaires du tribunai.

Les individus présents déclarent de plus qu'ils renoncent à leurs droits d'avoir lecture les Annexes 3(a) et

3(b) annexées au présent acte et auxquelles ils se réferent. A la place, ces Annexes leur ont été présentées

pour revue et signature, conformément à la Section 14 de la loi sur les notoriétés.

The présent acte notarié et les Annexes restantes, excepté pour les Annexes A, B et 8.1, qui sont annexées

aux présent acte seulement à des fins d'identification ou documentaires et auxquelles ils se réferent

également, ont été annexés au présent acte et ius aux individus présents.

**

Le présent acte, en ce compris les autres Annexes, a été lu a voix haute par le notaire, approuvé et signé

comme suit :

[Signatures]

30

Liste des Annexes du Traité d'Apport

Annexe B

Extrait du registre du commerce actuel de la Société Bénéficiaire

Annexe 3(a)

Liste anonymisée des salariés de la Succursale (au 1er juin 2022)

Annexe 3(b)

Liste des Baux Transférés

Annexe 6.2

Méthodologie d'évaluation - Comptabilité de l'Activité de la Succursale Allemande

Pour déterminer la valeur des capitaux propres de l'Activité de la Succursale Allemande, la méthode de

l'actualisation des dividendes (Discounted Dividend Method - DDM) a été appliquée, en tant qu'approche

la plus pertinente. Cette méthode consiste à évaluer les capitaux propres de la société sur la base de ses

revenus nets distribuables futurs maximum (flux de trésorerie) actualisés, compte tenu des contraintes

réglementaires et prudentielles, notamment en termes de ratios de capital.

Les flux de trésorerie ont été extrapoiés au moyen d'un plan d'affaires préparé par la direction de la

Succursale et ajusté par un expert indépendant (Accuracy), afin de refléter autant que possible une vision

autonome. Par conséquent, Accuracy a décidé de ne pas inclure les synergies de financement ou

commerciales, mais a supposé que la Succursale bénéficierait d'un modele de RWA basé sur la notation

interne, comme c'est le cas aujourd'hui, soit par l'intermédiaire de son nouvel actionnaire, soit en

développant son propre modéle. En ce qui concerne ie parametre utilisé pour ies contraintes

régiementaires et de supervision, Accuracy a noté que dans un environnement autonome, l'Activité de ia

Succursaie Allemande sera réglementée de maniére autonome et devra répondre aux exigeances CET1.

Compte tenu (i) de ia finalité de cette opération d'Apport qui est d'apporter l'Activité de la Succursale

Allemande à la Société Bénéficiaire, et (ii) du fait que la Succursale n'est pas réglementée sur une base

autonome et n'est donc pas soumise à son propre exercice SREP qui aurait conduit à des contraintes

spécifiques, Accuracy a accepté d'utiliser les exigences réglementaires minimales de ia Société

Bénéficiaire pour le ratio CET1 telles que validées par les auditeurs selon les derniers tests de dépréciation

d'actifs.

Pour actualiser ces flux de trésorerie, Accuracy a utilisé un cout des capitaux propres, basé sur le modele

d'évaluation des actifs financiers (CAPM), oû le taux sans risque a été calculé selon une approche

normative en utilisant le taux d'intérét réel exigé par les investisseurs1, l'utilisation des bons de trésorerie

des pays de la zone euro n'étant plus une approximation pertinente (en raison de la période de rendement

moyen négatif) et ajusté par l'inflation à long terme attendue dans la zone euro. Pour la prime de risque de

marché, Accuracy s'appuie sur l'approche < historique ajustée > développée par Dimson, Marsh et

Staunton. En effet, les approches les plus couramment utilisées pour estimer la prime de risque de marché

(approche historique et approche prospective) ne produisent pas d'estimations suffisamment cohérentes

et fiables des primes de risque attendues sur le marché boursier. Le béta a été dérivé d'un échantillon de

banques européennes comparables cotées avec une régression sur l'indice STOXX EUROPE 600

En conséquence de ce qui précede, la valeur de l'Activité de la Succursale Allemande est estimée a

34.000.000 euros (trente-quatre millions d'euros))

1 En ligne avec le taux d'intérét réel historique moyen observé par Dimson, Marsh et Staunton dans leur édition 2019 du "Credit Suisse Global Investment Return Yearbook".

Annexe 7.1

Détermination de la Rémunération (rapport d'échange)

Pour déterminer la valeur réelle de TARGOBANK AG, c'est principalement la méthode de l'actualisation des dividendes (Discounted Dividend Method - DDM) qui a été appliquée, car c'est l'approche la plus pertinente. Cette méthode consiste & évaluer les capitaux propres de la société sur la base de ses revenus nets distribuables futurs maximum actualisés compte tenu des contraintes réglementaires et prudentielles, notamment en termes de ratios de capital.

Le capitai social de TARGOBANK AG s'élevait & 263.146.000 euros au 31 décembre 2021. Le nombre total d'actions émises par TARGOBANK AG au 31 décembre 2021 était de 10.121.000. La valeur nominale des actions est donc de 26 euros par action. Seules ces actions nominatives ont le droit de participer aux bénéfices.

Le capital social n'a pas été ajusté au cours de l'exercice 2022 jusqu'à l'augmentation de capital en cours contre des apports en nature.

La vaieur totale de TARGOBANK AG (y compris BECM Zweigniederlassung Deutschland) au 31 décembre 2021/1er janvier 2022 s'éléve a :

En kEUR 31-12-2021

TARGOBANK 5.146.792 BECM DE 34.000

Valeur Totale 5.180.792

Dans ce contexte et sur la base de la valeur de la société BECM Zweigniederlassung Deutschland, le nombre suivant d'actions nominatives doit étre émis :

31-12-2021

Nombre d'actions à émettre 66.860 Ratio de la part de BECM dans TARGOBANK aprés l'augmentation 0,66% de capital