Acte du 25 mars 2021

Début de l'acte

RCS : PARIS Code greffe : 7501

Actes des sociétés, ordonnances rendues en matiere de sociéte, actes des personnes physiques

REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES

Le greffier du tribunal de commerce de PARIS alteste l'exactitude des informations

transmises ci-apres

Nature du document : Actes des societés (A)

Numéro de gestion : 1989 B 08800 Numero SIREN : 351 045 711

Nom ou denomination : WALA FRANCE

Ce depot a ete enregistré le 25/03/2021 sous le numero de dep8t 40653

Freie Ubersetzung ins Deutsche ausschlieBlich zu Informationszwecken

Freie ibersetzung ins Deutsche ausschlie3lich zu Informationszwecken

PREMIERE DÉCISION ERSTER BESCHLUSS

2

Freie Ubersetzung ins Deutsche ausschlie3lich zu Informationszwecken

3

Freie Ubersetzung ins Deutsche ausschließlich zu Informationszwecken

Le commissaire aux comptes de la aDie Kanzlei SOFIDEEC, Société, la société sOFIDEEC sera Wirtschaftspruferin der dûment informé des presentes Gesellschaft, wird uber die décisions. vorliegenden Beschiusse informiert.

Le présent acte sera consigné sur le registre des décisions de Diese Urkunde wird ir das l'associé unique tenu au siege entsprechende Register, welches am social. Sitz der Geselischaft gefuhrt wird, eingetragen.

Fait en trois (3) exemplaires/ In drei (3) Exemplaren erstellt

Wala-Heilmittel GmbH

Associé unique de la Société représentée par M. Dr. Johannes Stellmann

Wala France Société par actions simplifiée Au capital social de 207.500 euros Siége social : 9 rue Pierre Dupont, 75010 Paris Immatriculée au RCS de Paris sous le n° 351 045 711

Statuts

Lertiti K lfhf0rme

Mise a jour le 5 mars 2021

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

STATUTS

ARTICLE 1 : FORME ARTIKEL 1: GESELLSCHAFTSFORM

La société a été constituée sous la forme Die Cesellschalt wurde durch eine d'une société a responsabilité limitée par acte Privaturkunde 14. Juni 1989 als vom sous seing privé en date du 14 juin 1989. Geselischaft mit beschrankter Hal'tung gegrlindet.

Elle a été transformée en société par actions Sie wurde anschlieBend clurch cineri simplifiée suivant décision des associés du 18 Beschiuss der Gesellschalter vom 18. Marz mars 2010. 2010 in eine vereinfachte Akticngesellschaft ungewandelt.

Elle fonctionne indifféremment sous cette Sie fuuktionicrt in dicser Form nit einem forme, avec un ou plusieurs associés. oder inehreren Aktionaren.

La société est régie par les dispositions des Die Gesellschalr unterliegt den articles L. 227-1 a L. 227-20 du Code de Bestimmungen der Artikel L. 227-1 bis l.. Commerce, et par les présents statuts. La 227-20 des franzosischen société n'est pas et n'entend pas devenir une Handelsgesetzbuchs und der vorliegenden société réputée faire d'offre au public. Toute Satzung. Dic Gese!lschaft ist keine offre au public lui est interdite. Gesellschalt, und beabsichtigt auch nicht eine solche zu werden. die als Gesellschatt tur Offentliche Angebote gilt. Es ist ihr untersagt. ein ôflentliches Angebot zu machen.

ARTICLE 2 : OBJET ARTIKEL 2: GESELLSCHAFTSZWECK

La société a pour objet, en France et sur les Gegcnstand der Gesellschalt ist in Frankreich départements et territoires d'outre-mer : la und in den franzosischen Uberseegebielen: vente et la commercialisation des produits der Verkauf und der Veririeb der -von den fabriqués par les Laboratoires WALA WALA Heilmitte! Laboratorien hergestellten Heilmittel et notamment les cosmétiques Dr. Produkte. insbesondere : der Dr. Hauschka Hauschkaainsi que les produits Dr. Hauschka Kosmetik und der Dr. Fauschka Produkte. Med, la vente de tous produits pouvant se Hauschka Med Produkte, der Verkauf aller rattacher directement ou indirectement a Produkte, die dircki oder indirekt damit in ceux-cj, la recherche et l'innovation, la Zusammenhang stehen, die Forschung und prestation de services et la formation dans le Innovation, die Erbringung von domaine de l'esthétique, la mise en place Dicnstleistungen und Schuiungen in Bereich industrielle, commerciale et financiere de der Asthetik, die indastrielle, kommerzielle toute chaine de produits et le négoce de tout und finanzielle Umsetzung jeder Produktkcite produit lié au bien-etre, ainsi que la und der Handel mit allen Produkten, die mit participation de la société, par tous moyens, dem Wohlbefinden zu tun haben, sowie die directement ou indirectement, dans toutes Beteiligung der Gesellschaft, mit allen opérations pouvant se rattacher a son objet Mittein, direkt odcr indirekt, bei allen par voie de création de sociétés nouvelles, Vorhaben, die sich auf ihren Zweck beziehen d'apport, de souscription ou d'achat de titres kôunen, durch Grûndung neuer ou droits sociaux, de fusion ou autrement, de Gesellschatien, Einbringung, Zeichnung oder création, d'acquisition, de location, de prise Kauf von Anteilen oder Geselischaftsrechten.

freie bersetzung ausschlieBlich zu Informationswecken

en location-gérance de tous fonds de Fusion oder anderweitig, Grûndung, Erwerb. commerce ou établissements; la prise, Anmietung. Verpachtung. Verwaltung von l'acquisition, l'exploitation ou la cession de Goodwill oder Einrichtungen: die tous procédés et brevets concernant ces ibernahme,den Erwerb,den Betrieb oder dic activités. Ubertragung aller Verlahren und Patente, die mit diesen Aktivitaten zusammenhangen.

Und ganz allgemein alle industriellen, Et généralement, toutes opérations kommerziellen, finanziellen, zivilrechtlichen, industrielles, . commerciales, financiéres, beweglichen oder unbeweglichen civiles, mobilieres ou immobiliéres, pouvant Transaktionen, die direkt oder indirekt mit se rattacher directement ou indirectement a dem Geseilschaftszweck oder cinem l'objet social ou a tout objet similaire ou ahnlichen ader verwandten Zweck in cornexe. Vcrbindung stehen kônnen.

ARTICLE 3 : DENOMINATION ARTIKEL 3: FIRMA

La société a pour dénomination sociale : Die Firma der Gesellschaft lautet: WALA WALA France. France.

Dans tous les actes et documents émanant de In allen Urkunden und Dokumenten, die von la société et destinés aux tiers, der Gesellschaft ausgestellt werden und fûr dénomination sera précédée ou suivie Dritte bestimmt sind, muss die Firma

immédiatement des mots écrits lisiblement unmittelbar vor oder nach den gut lesbaren "Société par actions simplifiée" ou des Worten "Société par actions simplifiée" oder initiales "SAS", et de l'énonciation du : den Initialen "SAS" stehen und die H8he des montant du capital social, ainsi que le lieu et Stammkapitals sowie der Sitz und die le numéro d'immatriculation de la société au Nummer im Handels- und Registre du commerce et des sociétés. Gesellschaftsregister genannt werden.

ARTICLE 4 : SIEGE SOCIAL ARTIKEL 4: SITZ

Le siege social reste fixé au : 9 rue Pierre Der eingetragene Gesellschaftssitz befindet Dupont - 75010 PARIS situé dans le ressort sich weiterhin in: 9 rue Pierre Dupont - du Tribunal de commerce de Paris, lieu de 75010 PARIS, im Zustandigkeitsbereich des son immatriculation an Registre du Handelsgerichts Paris: Ort, an dem sie im commerce et des sociétés. Hlandels- tnd Geselischaftsregister cingetragen ist.

Il peut etre transféré en tout autre endroit du Der Sitz kann durch einfachen Beschluss des méme département ou d'un département Prasidenten, vorbehaltlich der Ratifizierung limitrophe par une simple décision du durch die Alleingesellschafterin oder durch Président sous réserve de ratification par die nàchste ordentliche Hauptversammlung l'associé unique ou par la prochaine der Gesellschaftcr, an jedcn anderen Ort im Assemblée Générale Ordinaire, et partout selben .: Departement oder in einem ailleurs en France en vertu d'une décision de benachbarten Departenent verlegt werden. l'associé unique ou d'une délibération de Der Sitz kann an jeden anderen Qrt in l'Assemblée Générale Ordinaire. Frankreich, als die zuvor genannten, durch einen Beschluss der Alleingesellschafterin

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecker

oder einen Beschlusses der ordentlichen Hauptversammlung der Gesellschafter verlegt

Werden.

ARTICLE 5 : DUREE ARTIKEL 5: DAUER

La durée de la société est fixée a 99 années a Dic Dauer der Gesellschaft ist aul 99 Jahre ab compter de la date de son immatriculation au dern Datun der Eintragung in das .Handcls- Registre du commerce et des sociétés, sauf und Ceselischaltsregister festgelegt, sofern dissolution anticipée ou prorogation. sie nicht vorzeitig aulgelôst oder verlangeri wird.

ARTICLE 6 : APPORTS ARTIKEL 6: EINLAGEN

Lors de la constitution, les associés ont fait Zum Zeitpunkt der Gruindung : der apport d'une somme en numéraire d'un Gesellschaft brachien die Gesellschatier eine montant total de 7.622,45 euros (sept mille e Bareinlage in lI8hc von insgesami 7.622.45 six cent vingt-deux euros et quarante-cinq Euro (siebentausend-sechshundert cents), correspondant au montant du capital zweiundzwanzig Euro und funfundvicrzig social et a 5 parts sociales de 1.524,49 euros Cent) ein, die dem Betrag des Stammkapitals (mille cinq cent vingt-quatre euros et entsprach, fur 5 .Gcseltschaftsanteile mit quarante-neuf cents) de nominal chacune, cinem Nennwert von je 1.524,49 Euro souscrites en totalité et intégralement (eintausend-fûnthundert-vierundzwanzig libérées. Euro und neunundvierzig Cent), die vollstandig gezeichnet und cingezuhli wurden.

Par ailleurs, il a été apporté a la société, Dariber hinaus wurde seit der Grundung der depuis sa constitution, a titre d'augmentation Gescllschafi ein Betra von 1.676,94 Euro de capital en date du 9/12/1993, une somme (eintausend-sechshunderisechsundsiebzig de 1.676,94 euros (mille six cent soixante- Euro und vierundncunzig Cent) als seize euros et quatre-vingt-quatorze cents) Kapitalerhôhung am 09.12.1993 in die correspondant a la création de 11 (onze) Gescllschaft eingebrachi, was der Schaffung nouvelles parts sociales.de 152,45 euros de von 1l (elf ncuen Anteile rrit eincm nominal. Par la méme occasion la valeur Nennwert von 152.45 Euro entsprach. nominale des anciens titres a été divisée par Gleichzeitig wurde der Nennwert der alten 10, soit 152,45 euros de nominal par une Antcile durch 10 geteilt, d.h. 152.45 Euro distribution gratuite de titres aux anciens Nennwert. durch eine kostenlose associés proportionnellement a leur apport Ausschittung von Anteilen an dic ehemaligen initial. Geselischafter im Verhaltnis zu ihrer Stammeinlage.

En date du 29/12/1993, une augmentation de Am 29.12.1993 wurde von den capital a été décidée par les associés pour le Gesellschaftern eine Kapitalerhôhung durch porter a 91.469,41 euros par la création de Sclaffung von 539 neuen Anteilen mit cincm 539 parts sociales nouvelles de 152,45 euros Nennwert von 152,4$ Euro beschlossen, um de nominal. das Kapital auf 91.469,41. Euro 7u bringen.

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

Le 26/01/2001, une nouvelle angmentation de Am 26.01.2001 wurde von den capital a été décidée par les associés pour le Gesellschaftern eine crneute Kapitalerhôhung porter a 126.532,68 euros, par compensation vorgenommen. um das Kapital auf de créances, et la création 230 parts sociales 126.532.68 Euro zu bringen. durch die nouvelles de 152,45 euros de nominal. Aufrechnung von Forderungen und die Schaffung von 230 neuen Anteilen mit einem Nennwert von 152.45 Euro.

Le 18/03/2010, une augmentation de capital Am 18.03.2010 wurde von den est décidée par les associés, par incorporation Geselischaftern eine Kapitalerhôhung durch de réserves, pour le porter a 207.500 (deux Einbringung von Rûcklagen beschiossen, um cent sept mille cinq cents) euros représentant das Kapital auf 207.500 830 (huit cent trente) actions de 250 (deux (zweihundertsiebentausend-ftinfhundert) Euro cent cinquante) euros de nominal. zu bringen, was 830 (achthundertdreiBig) Anteilen mit einem Nennwert von 250 (zweihundertfunfzig) Euro entspricht.

ARTICLE 7 : CAPITAL SOCIAL ARTIKEL 7: EINLAGEN

Le capital social de la société par actions Das Grundkapital der vereinfachten simplifiée est fixé a la somme de 207.500 Aktiengesellschaft wird auf die $umme von (deux cent sept mille cing cents) euros. 207.500 (zweihundert-siebentausend- funfhundert) Euro festgelegt.

Il est divisé en 830 (huit cent trente) actions Es ist eingeteilt in 830 (achthundertdreißig) de 250 (deux cent cinquante) euros chacune, Anteile zu je 250 (zweihundertfunfzig) Euro de meme catégorie, entiérement libérées. der gleichen Gattung, die voll eingezahlt sind.

ARTICLE 8 : MODIFICATIONS DU ARTIKEL 8: ANDERUNG DES CAPITAL SOCIAL KAPITALS

Le capital social peut étre augmenté, réduit Das Grundkapital kann in bereinstimmung ou amorti conformément aux lois et mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften réglements en vigueur. erhoht, herabgesetzt oder abgeschricben werden.

I - Le capital social peut étre augmenté, soit I - Das Grundkapital kann entweder durch die par l'émission d'actions nouvelles, soit par Ausgabe neuer Anteiie oder durch die élévation du montant nominal des actions Erhôhung des Nennwerts der bestehenden existantes. Anteile erhoht werden.

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

L'émission d'actions nouvelles peut résulter : Die Ausgabe neuer Anteile kann sich crgeben aus:

Soit d'apports en nature ou en numéraire, Sacheinlagen oder Bareinlagen, die durch ces derniers pouvant &tre. libérés par un Barzahlung oder durch Verrechnung mit versernent d'espéces ou par compensation bezifferbaren. liquiden Forderungen der avec des créances liquides et exigibles sur Gesellschafi freigeseizt werden konnen; la societé :

Soit de l'utilisation de ressources propres die Verwendung von Eigenmiteln der a la société sous forme d'incorporation de Geselischaft in Form der Einbringung von réserves, de bénéfices ou de primes Rucklagen, Gewinnen oder Agio: d'émission ;

Soit de la combinaison d'apports en der Kombination von Bareinlagen und den numéraire et d'incorporations de réserves, Einbringung von Rûcklagen, Gewinnen bénéfices ou primes d'émission ; oder Agio: Soit de la : conversion ou du die Umwandlung oder Ruckzahlung von remboursement d'obligations en actions. Verpflichtungen in Anteile.

Sauf s'il s'agit du paiement du dividende en AuBer im Falle der Bezahlung von actions, l'associé unique ou la collectivité des Dividenden in Anieilen ist die associés délibérant dans les conditions Alleingesellschafterin oder die Gemeinschalt prévues pour les décisions extraordinaires, le ler Gesellschafter. die unter den fur

cas échéant sur rapport du président, sont seul außerordentliche Beschlisse vorgeschenen compétents pour décider une augmentation de Bedingungen. gegebenenfalls auf der capital. Grundlage eines Berichts des Prasidenien. beraten. aliein . befugi. uber cine Kapitalerhohurg zu entscheiden.

Si F'augmentation du capital est réalisée par Erfolgt die Kapitalerhhung durch incorporation de réserves, bénéfices ou Einbringung von Rucklagen, Gewinnen oder : primes d'émission, l'associé unique ou la Agio, so beral die Alleingesellschafterin oder collectivité des associés déliberent aux die Gemeinschaft der Gese!lschafter unter conditions de quorum et de majorité prévues Anwendung der in den ordentlichen par les décisions ordinaires. Beschlussen vorgesehenen Quorum- und Melrheitsbedingungen.

préférence: a la souscription des actions de Zeichnung der zur Durchtuhrung einer numéraire émises pour réaliser une Kapitalerhohung ausgegebenen Baranteile augmentation de capital. La collectivité des Die Gemeinschaft der Gesellschafter, die eine associés qui décide l'augmentation de capital Kapitalerhohung beschlieBt, kann dieses peut supprimer ce droit préférentiel de Vorzugszeicknungsrecht ganz oder teilweise souscription, totalement ou partiellement, en zugunsten eines oder mehrerer. nanentlich faveur d'un ou plusieurs associés dénommés, genannter Gesellschalter aufheben, und zwar dans le respect des conditions prévues par la unter den vom Geseiz vorgesehenen Bedingungen. loi.

En outre, chaque associé peut, sous certaines Daruber hinaus kann jeder Gesellschafter conditions, renoncer individuellement a ce unler bestimmten Bedingungen individuel! droit préférentiel de souscription. auf dieses Vorzugszeichnungsrecht

freie bersetzung ausschließlich

zu Informationswecken

verzichten.

Le droit a l'attribution d'actions nouvelles, a Das Recht auf Zuteilung neuer Anteile nach 1a suite de l'incorporation au capital de dcr Einbringung von Riickiagen, Gewinnen réserves, bénéfices ou primes d'émission oder Agio in das Kapital, steht dem bloßen appartient au nu-propriétaire, sous réserve Eigentuner zu, vorbehaltlich der Rechte des des droits de l'usufruitier. NieBbrauchers.

La valeur des apports en nature doit etre Dcr Wert von Sacheinlagen ist von einem

Président du Tribunal de commerce. zu bewerten.

II - L'associé unique ou la collectivité des Il - Die Alleingesellschafterin oder die Gemeinschaft der Gesellschafter, die unter associés délibérant dans les conditions den fûr . außerordentliche : Beschlûsse prévues pour les décisions extraordinaires peut aussi décider ou autoriser la réduction du vorgesehenen Bedingungen beschlieBt. kann die 1erabsetzung : des maniére que ce soit, notamment pour cause Gesellschaliskapitals beschlieBen oder

Rûckzahlung oder Einziehung von Anteilen. tout dans les limites et sous les réserves Heiabsetzung ihrer Anzahl oder ihres fixées par la loi et, en aucun cas, en cas de pluralité d'associés, la réduction de capital ne Nennwerts. alles innerhalb der Grenzen und unter den Vorbehalten. die das Gesetz peut porter atteinte a l'égalité des associés vorsieht, wobei die Kapitalherabsetzung im Falle einer Mehrzahl von Gesellschaftern keinesfalls die Gleichheit der Gesellschafter beeintrachtigen darf.

Dic Herabsetzung des Kapitals auf einen La réduction du capital a un montant inférieur Betrag. der unter dem gesetzlichen au minimum légal ne peut étre décidée que sous la condition suspensive. d'une Mindestbetrag liegt. kann nur unter der aufschiebenden Bedingung augmentation de capital destinée a amener einer celui-ci au moins au minimum légal, a moins Kapitaierhohung beschlossen werden, die das Kapital mindestens auf den gesetziichen que la société ne se transforme en société d'une autre forme n'exigeant pas un capital Mindestbetrag bringen soll, cs. sei denn. die supérieur au capital social aprés sa réduction. Geselischaft in eine andere Gesellschafisform umgewandelt,: die kein A défaut, tout intéressé peut demander en hoheres Kapitai als das Stammkapital nach justice la dissolution de la société. Celle-ci ne peut etre prononcée si au jour ou le tribunal der Ferabsetzung erfordert. Ist dies nicht der Fall, kann jede interessierte statue sur le fond, la régularisation a eu lieu. Partei dic Auflôsung der Gesellschaft bei Gericht beantragen. Eine solche Auflôsung darf nicht ausgesprochen werden, wenn an dem Tag. an dem das Gericht in der Sache entscheidet. die Regularisierung stattgefunden hat

freie bersetzung ausschliellich

zu Informationswecken

III - Enfin, l'associé unique ou la collectivité HI Schließlich kann die des associés décidant l'augmentation ou la Alleingesellschafierin oder die Gesamtheit réduction dn capital peut déléguer au von Gesellschaftern, die cine président les pouvoirs nécessaires à l'effet de Kapitalerhôhung oder -herabsetzung la réaliser. beschließt, dem Prasidenten die zr Durchluhrung erforderlichen Befugnisse bertragen.

ARTICLE 9 : LIBERATION DES ARTIKEL 9: BEZAHLUNG DER ACTIONS ANTEILE

Les actions souscrites en numéraire sont Die in bar gezeichneten Anteile nussen zum obligatoirement . libérées, lors de la Zeitpunkt der Zeichnung zu ihrem vollen souscription, de la totalité de leur valeur Nennwert und gegebenenfalls zum vollen nominale et, le cas échéant, de la totalité de la Betrag des Agio voll eingezalili sein. prime d'émission. Les versements peuvent Zahlungen knnen durch Aufrechnung mit intervenir par coinpensation avec : bezifferbaren und falligen Forderungen der des créances liquides et exigibles sur la société. Gesellschaft geleistet werden.

ARTICLE 10 : FORME DES ACTIONS ARTIKEL 10: FORM DER ANTEILE

obligatoirement la forme nominative. Anteile mussen Namensanteile sein.

Elles donnent lieu a une inscription en Sie geben Anlass zur Einitagung in "rcine otler "verwaltete

le "cahier des charges des émetteurs - teneurs in den vom frz. Finanzministerium de comptes de valeurs mobiliéres non genehmigten "Spezifikationen fûr Emittenten

Direction du Trésor, par la société au nom de zugelassenen Wertpapieren" vorgesehen sind. chaque associé dans les conditions et selon durch die Gesellschafi im Namen jedes les modalités prévues par la loi et les Gesellschafters unter den Bedingungen und réglements en vigueur sur les sociétés gemaB den Bedingungen. die durch das commerciales pour les sociétés anonymes. Gesetz, und die geltenden Vorschriften fur Aktiengesellschaften vorgesehen sind.

A la demande d'un associé, une attestation Auf Antrag eines Gesellschafters wird von der Cesellschaft eine Bescheinigung uber die d'inscription en compte lui sera délivrée par Kontoeintragung ausgestellt. la société

Wenn Lorsque les conditions légales sont réunies, la die gesetzlichen Voraussetzungen crfûllt sind, kann société peut créer des actions a dividende die. Gesellschaft prioritaire sans droit de vote. stimmiechtslose Vorzugsanteile schaffen.

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

L'associé unique ou la collectivité des Die Alleingesellschafterin oder die associés délibérant dans les conditions Gemeinschaft von Gesellschaftern, die unter prévues pour la réduction du capital social en den fur die Herabsetzung des Aktienkapitals l'absence de pertes peut, a tout moment, bei Fehlen von Verlusten vorgesehenen décider ou autoriser le rachat des actions a Bedingungen beschlieBt, kann jederzeit den dividende prioritaire sans droit de vote.: Rickkauf von Vorzugs-Dividendenanteilen beschließen oder genehmigen.

ARTICLE I1 : TRANSMISSION DES ARTIKEL 11: UBERTRAGUNG DER ACTIONS ANTEILE

Les actions ne sont négociables qu'aprés Die Anteile sind erst nach Eintragung de l'immatriculation de la société au Registre du Gesclischaft in das Handels- und commerce : et des sociétés. En cas Gesellschaftsregister handelbar. Im Falle d'augmentation du capital, les actions sont einer Kapitalerhohung sind die Anteile ab négociables a compter de la réalisation de dem Tag ihrer Durchfuhrung handelbar. celle-ci.

Les actions demeurent négociablés apres la Die Anteile bleiben auch nach der Auflôsung

dissolution de la société et jusqu'a la clture der Gesellschaft und bis zum Abschluss der de la liquidation. Liquidation handelbar.

La propriété des actions résulte de leur Das Eigentum an den Anteilen ergibt sich aus inscription en compte individuel au nom du der Eintragung in ein auf den Nanen des ou des associés titulaires sur les registres que Gesellschafters/der Gesellschafter lautendes la société tient a cet effet au siege social. Einzelkonto in den Registern. die die Gesellschaft zu diesem Zweck an ihrem Sitz fuhrt.

La transmission des actions s'opere à l'égard Die bertragung der Anteile an die de la société et des tiers par un virement du Gesellschaft und an Dritte erfolgt dlurch compte du cédant au compte du cessionnaire, ûberweisung vom Konto des Ubertragenden sur production d'un ordre de mouvement auf das Konto des Ubernehners, gegen établi sur un formulaire fourni ou agréé par la Vorlage eines Bewegungsauftrags, der aulf société et signé par le représentant légal du cinem von der Gesellschaft zur Verfugung cédant ou son mandataire. gestellten oder genelmigten Formular erstellt und vom gesetzlichen Vertreter oder Bevollmachtigten des bertragenden unterzeichnet wird.

registre coté et paraphé, tenu einen nummerierten und paraphierten chronologiquement, dit "registre des Register festgehalten, das chronologisch mouvements". gefuhrt und als "Bewegungsregister" bezeichnet wird.

La société est tenue de procéder a cette e Die Gesellschaft ist verpflichtet. diese inscription et à ce virement des réception de Eintragung und berweisung vorzunehmen, l'ordre de mouvement et, au plus tard, dans sobald sie den Befôrderungsauftrag erhalt.

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

les huit jours qui suivent celle-ci. spatestens jedoch innerhalb von acht Tagen nach Erhalt.

Les actions sont librement transmissibles, Die Anteile sind frei ubertragbar, sofern. nicht sauf dispositions législatives ou durch Gesetz oder Verordnung etwas anderes réglementaires contraires. bestimnt ist.

ARTICLE 12 DROITS ET ARTIKEL I2: MT DEN ANTEILEN : OBLIGATIONS ATTACHES AUX VERBUNDENE RECHTE UND ACTIONS PFLICHTEN

Toute action en r'absence de catégories Jeder Anteil, wenn es keine Gattungen gibt. d'actions, ou toute action d'une méme oder jeder Anteil derselben Gattung im catégorie d'actions dans le cas contraire, ungekehrten Fall, gibt das Recht auf cinen donne droit a une part nette proportionnelle a Nettoanieil, der proportiona! zu : den? la quotité de capital qu'elle représente dans Prozentsat% des Kapitais ist, den sie zum les bénéfices et réserves ou dans l'actif social Zeiipunkt einer Ausschûttung. Abschreibung lors de toute distribution, amortissement ou oder Verteilung an Gewinn und' an den

répartition, au cours de la vie de la société, Rûcklagen oder am Vermôgen dier comme en cas de liquidation, ceci dans les Gesellschaft darstellt, und zwar wahrend der conditions et modalités par ailleurs stipulées l.ebensdauer der Gesellschafi, wie auch im dans les présents statuts. Falle einer Liquidation. unter den Bedingungen, die ansonsien in dieser Satzung festgelegi sind.

Le cas échéant, et pour parvenir a ce résultat, . Um dieses Ergebnis zu erreichen, werden il est fait masse de toutes exonérations gegebenenfalls alle Steuerbefreiungen sowie fiscales comme. de toutes taxations pouvant aile Steuern. die von der Gesellschaft etre prises en charge par la sociétéauxquelles getragen werden kônnen, zu denen diese ces distributions, amortissements ou Ausschitiungen, Abschreibungen oder répartitions pourraient donner lieu. Zuweisungen fûhren konnen, berucksichtigt.

Tout associé dispose notamment des droits Insbesondere hat jeder Gesellschafter suivants a exercer dans les conditions et sous folgende Rechie, die unter den Bedingungen les éventuelles restrictions légales et und vorbehaltlich .etwaiger gesetzlicher réglementaires: :droit préférentiel de Beschrankungen ausgeubt werden konnen: souscription aux augmentations de capital ou Vorzugszeichnungsrecht bei aux émissions d'obligations convertibles en Kapitalerhôhungen oder der Ausgabc von actions, droit a l'information permanente ou Schuldverschreibungen. die in Anteile préalable aux consultations collectives ou umgewandelt werden konnen, Recht auf assemblées générales, droit de poser des laufende oder vorherige Information vot questions écrites avant toute consultation kollektiven Konsultationen oder collective ou, deux fois par an, sur tout fait de Hauptversamnlungen, Recht aul' schritiliche nature a compromettre la continuité de Fragen vor jeder kolektiven Konsultation l'exploitation, droit de récuser les oder. zweimal im Jahr, zu jeder Tatsache. die commissaires aux comptes. die Kontinuitat des Betriebs gefahrden konnte. : Recht auf Ablehnung . der Wirtschaftsprufer.

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

Chaque action donne en outre le droit au vote Jeder Anteil gibt auch das Recht. bei et a la représentation dans les consultations koliektiven Beratungen oder collectives ou assemblées générales. Hauptversammlungen zu wahlen und vertreten zu werden.

Le droit de vote attaché aux actions de capital Das Stimmrecht. das mit Kapital- oder ou de jouissance est proportionnel a la quotité Dividendenanteilen verbunden ist, ist du capital qu'elles représentent et chaque proportional zu dem Prozentsatz des Kapitals. action donne droit a une voix au moins. das sie reprasentieren, und jeder Anteil gibt Les associés ne sont responsables du passif das Recht auf mindestens eine Stimme. social qu'a concurrence de leurs apport. Die Gesellschafter haften fûr die Les droits et obligations suivent l'action Verbindlichkeiten der Gesellschaft nur bis zur quelle qu'en soit l'associé titulaire. Hohe ihrer Einlagen.

La propriété d'une action comporte de plein Die Rechte und Pflichten folgen dem Anteil droit adhésion aux statuts de la société et aux unabhangig davon, welcher Gesellschafter sie décisions de la collectivité des associés. halt. Mit dem Besitz eines Geschaftsanteils ist auiomatisch die Bindung an die Satzung de! Gesellschaft und an die Beschlusse der Gesellschaftergemeinschaft verbunden.

Les créanciers, ayant-droits ou autres Die Glaubiger, Abtretungseinpfanger ode représentants d'un associé ne peuvent, sous sonstigen Vertreter eines Gesellschafters quelque prétexte que ce soit, requérir kônnen unter keinem Vorwand die l'apposition de scellés sur les biens et valeurs Anbringung von Siegeln auf dem Vermôgen sociales, ni en demander le partage ou la und den Vermogenswerten der Gcsellschaft licitation ; ils doivent s'en rapporter aux verlangen, noch kônnen sie deren Teilung inventaires sociaux et aux décisions de la oder Versteigerung verlangen; sie haben sich collectivité des associés. auf die Geselischaftsverzeichnisse und die Beschlûsse der Gesellschaftergemeinschaft zu berufen.

Chaque fois qu'il sera nécessaire de posséder Wann inumer es notwendig ist, mehrere plusieurs actions pour exercer un droit Anteile zu besitzen, um ein Recht auszuuben, quelconque, en cas d'échange, de im Falle eines Austauschs, einer regroupement ou d'attribution de titres ou en Konsolidierung oder Zuteilung von Anteilen consquence d'augmentation ou de réduction oder als Folge einer Kapitalerhôhung oder - de capital, de fusion ou autre opération herabsetzung. einer Fusion odler einer anderen sociale, les associés propriétaires de titres Unternehmenstransaktion, konnen die isolés, ou en nombre inférieur a celui requis, Gesellschafter einzelner Anteile odler die ne peuvent exercer ces droits qu'a la Geselischalter, die : weniger als dic condition de faire leur affaire personnelle du crforderliché Anzahl von Anteilen besitzen. groupement, et éventuellement de l'achat ou diese Rechte nur unter der Bedingung de la vente du nombre d'actions ou droits ausiben, dass sie persônlich fur die nécessaires. Zusammenlegung und eventuell den Kauf oder Verkauf der erforderlichen Anzahl von Anteilen oder Rechten sorgen.

freie bersetzung ausschließlich

zu Informationswecken

ARTICLE I3 : INDIVISIBILITE DES ARTIKEL 13: MUNTEILBARKEIT VON ACTIONS ANTEILEN

Les actions sont indivisibles a l'égard de la Die Anteiie sind hinsichtlich der Gesellschatt societé. unteilbar.

Les associés propriétaires indivis d'actions Geselischafter. dic Mliteigentumer VO1 sont tenus de se faire représenter auprés de la Anteilen sind. mussen sich gegenuber der société par un seul d'entre eux, considéré Gesellschalt nur durch einen von ihnen, der comme seul propriétaire ou par un als Alleineigentumer gilt, oder durch einen mandataire unique; en cas de désaccord, le Alleinverireter vertreten Tassen: bei mandataire unique peut etre désigne a la Meinungsverschiedenheiten kann der demande de l'associé indivisaire le plus Alleinvertreter auf Antrag des schncllsten diligent. Miieigentumers bestellt werden. La désignation du représentant de l'indivision Dic Besteliung. des Vertreters des doit etre notifiée a la société dans le mois de Miteigentums muss der Geselischatt la survenance de l'indivision. Toute innerhalb eines Monats nach Entstehen des modification dans la personne du représentant Miieigentums mitgeteilt werden. Ein Wechsel de l'indivision n'aura d'effet, vis-a-vis de la in der Person des Vertreters wirdl gegenuber société, qu'a l'expiration d'un délai d'un mois der Ceselischaft erst nach Abiauf einer Frist a compter de sa notification a la société, von einem Monat ab dem Datum der justifiant de la régularité de la modification Mitteilung an die Gesellschafi, dic die intervenue. OrdnungsmaBigkeit des Wechsels darlegi. wirksam.

ARTICLE 14 : DIRECTION DE LA ARTIKEL 14: GESCHAFTSFUHRUNG SOCIETE

Président : Prasident: La société est représentée a Iégard des tiers Die Gesellschaft wird gegenuber Dritten par un président qui est une personne durch einen Prasidenten verireten, der eine physique salariée ou non de la société ou une naturliche Person ist, Angestellter oder nicht personne morale. der Gesellschaft, oder eine juristische Person. Les régles fixant la responsabilité des 1 Fur den Prasidenten der société par actons membres du conseil d'administration des simplifiée gelten die Vorschriften uber die sociétés anonymes sont applicables au Haftung der Vorstandsmitglieder von président de la société par actions simplifiée. Aktiengesellschaften.

Le président est nommé par une décision de Der Prasident wird durch einen Beschluss der 1'associé unique ou de la collectivité des Alleingesellschafierin oder der Gerneinschati associés délibérant dans les conditions der Gesellschafter, die unier den fur

prévues pour les décisions ordinaires. ordentliche Beschlisse vorgesehenen Bedingungen beraten, ernannt.

Au cours de la vie sociale le président est Wahrend der Lebensdauer :der Gesellschaf

renouvelé, remplace et nommé par une wird der Prasident dlurch einen Beschluss der décision de l'associé unique ou de la Alleingesellschafterin oder der Gruppe von collectivité des associés délibérant dans les Gesellschafiern, die unier den fiir ordentliche

conditions prévues pour les décisions Beschlûsse vorgesehenen Bedingungen ordinaires. beraten, erneuert, ersetzt und ernannt.

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

La durée du mandat du président est fixée Die Amtszeii des Pràsidenten wird: im dans la décision de nomination. Erncnnungsbeschluss festgelegt. :

Le président peut recevoir une rémunération Der Pràsident kann als Ausgleich ftir die en compensation de la responsabilité et de la Verantwortung und die Last, die mit seinen charge attachées a ses fonctions dont les Funktionen verbunden ist, cine Vergutung modalités de fixation et de réglement sont erhalten, deren Bedingungen durch einen déterminées par une décision de l'associé Beschluss der Alleingesellschafterin oder der unique ou de la collectivité des associés Gruppe von Gesellschaftern, die unter den fur délibérant dans les conditions prévues pour ordentliche Beschlûsse vorgesehenen les décisions ordinaires. Bedingungen beraten, festgelegt und geregelt werden.

En outre, le président est remboursé de ses Dariiber hinaus werden dem Prasidenten auf frais de représentation et de déplacement sur Nachweis seine Spesen erstattet. justification.

Cette rémunération et ces : frais sont Diese Vergitung und Aufwendungen werden comptabilisés en frais généraux de la société. als allgemeine Aufwendungen der Gesellschaft buchhalterisch crfasst.

Le président, personne physique, ou le Der Prasident, der eine naturliche Person ist. représentant de la personne morale président, oder der Vertreter der juristischen Person, die peut étre également lié a la société par un Prasident ist, kann auch durch einen contrat de travail a condition que ce contrat Arbeitsvertrag mit der Gesellschaft corresponde a un emploi effectif. verbunden sein, sofern dieser Vertrag einer tatsachlichen Tatigkeit entspricht.

Les fonctions de président prennent fin soit Das Amt des Prasidenten endet entweder par le décés, la démission, la révocation, durch Tod, Rûcktritt, Abberufung, Ablauf der l'expiration de son mandat, soit par Amtszeit oder durch Erôffnung des Konkurs- Iouverture a son encontre d'une procédure de oder Liquidationsverfahrens gegen ihn. redressement ou de liquidation judiciaires.

Le président est révocable a tout moment par Der Prasident kann iederzeit durch Beschluss décision de l'associé unique ou de la der Alleingesellschafterin oder der collectivité des associés délibérant dans les Gemeinschaft von Gesellschaftern, die unter conditions prévues pour les décisions den fur ordeniliche Beschlûisse vorgesehenen ordinaires. La décision de révocation du Bedingungen beraten, abberufen werden. Der président peut ne pas étre motivée. Beschiuss zur :Abberufung kann nicht En outre, le président est révocable par le begriindet sein. Tribunal de commerce pour cause légitime, a Darûber hinaus kann der Prasident auf Antrag la demande de tout associé. eines Gesellschafters vom Handelsgericht aus wichtigem Grund abberufen werden.

Pouvoirs du président : Befugnisse des Prasidenten:

Dans les rapports avec les tiers, le président Gegenuber Dritien vertritt der Prasident die représente la société et est investi des Gesellschaft und ist mit weitreichenden pouvoirs les plus étendus pour agir en toute Befugnissen ausgestattet. um unter allen

freie bersetzung ausschliellich zu informatianswecken

circonstance au nom de la société dans les mstanden im Namen der Gesellschaft limites de son objet social. innerhalb der Grenzen des Geselischaftszwecks zu handeln.

Les dispositions des présents statuts limitant Die Bestimnungen dieser Saizung, die dic les pouvoirs du président sont inopposables Befugnisse des Prasidenien beschranken, sind aux tiers. Dritien gegenûber nicht bindend.

La société est engagée méme par les actes du Die Gesellschaft ist auch an Handlungen des président qui ne relévent pas de l'objet social, Prasidenten gebunden, die : nicht zum a moins qu'elle ne prouve que le tiers savait Gegenstand der Gesellschaft gehoren. cs sei que l'acte dépassait cet objet ou qu'il ne denn, sie beweist, dass der Dritte wusste, dass pouvait T'ignorer . compte tenu des die Handlung uber den Geselschaftszweck circonstances, la seule publication des statuts hinausging, oder dass sie ihm nach den ne suffisant pas a constituer cette preuve. Umstanden nichi unbekannt sein konnte. wobei die Veroffentlichung der Satzung

allein fur diesen Nachweis nicht ausreicht.

Le président dirige, gere et administre la Der Prasident leitet, fulri und verwaltet die société ; notamment il : Gesellschaft. insbesondere: Etablit et arrete, le cas échant, les - Erstellt und beschlieBt er. falls documents de gestion prévisionnelle et erforderlich. die Dokunente der rapports y afférents ; vorlaufigen Verwaltung und die Etablit et arréte les comptes annuels et, le zugehôrigen Berichte: cas échéant, le rapport de gestion a Erstellt er und legt den Jahresabschluss présenter a lapprobation de l'associé und ggf. den Lagebericht, der der unique ou de la collectivité des associés ; Alleingesellschafterin oder der der Prépare toutes les consultations de Gesamtheit der Gesellschafter zur l'associé unique ou de la collectivité des Genehmigung vorzulegen ist, fest: associés. Bereitet cr alle Konsultationen mit der Alleingeselischaficrin oder der Gesamtheit der Gesellschafter vor.

En outre, il : AuBertem: Décide la création ou suppression de Entscheidet er aber die Grundung oder succursales, agences ou établissements de Aulhebung von Zweigniederlassungen, la société; Agenturen oder Niederlassungen der Gesellschafi:

Décide la prise ou mise en location de Entscheidet er. eine Imnobilie zu tous biens immobiliers ; tbernehmen oder zu mieten: Autorise les investissements de quelque Erlaubt er Investitionen in beliebiger montant que ce soit ; Hohe: Autorise les emprunts sous quelque forme Genehmigt er Kredite in jeder Form und et de quelque montant que ce soit ; in jeder M8he; Autorise les cautions, avals ou garanties, Ermachtigt er Burgschaften, hypothéques ou nantissements a donner Wechselbirgschalten .oder Garantien, par la société; Hypotheken oder Verptandungen, die von der Gesellschaft gegeben werden, Consent tous crédits par la société hors du Genehmigt jeden Kredit der cours normal des affaires ;

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

Gesellschaft auBerhalb des normalen Geschaftsverlaufs: Nonobstant ce qui est dit ci-dessus, le

président ne peut pas sans l'accord préalable Ungeachtet des Vorstehenden darf der de l'associé unique ou de la collectivité des Pràsident ohne vorherige Zustimmung der associés délibérant dans les conditions Alleingesellschafterin oder der Gesantheit prévues pour les décisions ordinaires, von Gescllschaftern, die unter den fur effectuer les opérations suivantes : ordentliche Beschlûsse vorgesehenen Bedingungen beraten, die folgenden Vorgànge nicht durchfûhren: Acquisition ou cession d'actifs Erwerb oder Veraußerung von immobiliers assortie ou non de contrat de crédit-bail : Immobilienvermôgen mit oder ohne Acquisition, cession ou apport de fonds Leasingvertrag: Erwerb. VerauBerung oder Einbringung de commerce : Création ou cession de filiales ; von Goodwill: Grûndung oder VerauBerung von Modification de la participation de la Tochtergesellschaften; société dans ses filiales : Anderung des Anteilsbesitzes der ihren Gesellschaft an Acquisition ou cession de participation Tochtergesellschaften: dans toutes sociétés, entreprises Erwerb oder VerauBerung ou von Beteiligungen Gesellschaften, groupements quelconques : an Unternehmen Gruppierungen oder La conclusion de tous contrats de crédit- jeglicher Art: bail immobilier ; Abschiuss aller Immobilien- Leasingvertrage.

Le président peut déléguer a toute personne Der Prasident kann cinzelne Befugnisse zur de son choix certains de ses pouvoirs pour Wahrnehmung bestimmter Aufgaben oder zur l'exercice de : fonctions spécifiques ou Vornahme bestimmter Handlungen auf eine l'accomplissement de certains actes. Person seiner Wahl ûbertragen.

Le président est assisté d'un ou plusieurs Der Prasident wird von einem oder mehreren directeur(s) général(aux) qui est (sont) une geschaftsfuhrenden Direktoren unterstutzt. personne physique, salariée ou non, ou une die eine natirliche Person sind, Angestellte personne morale de la société. Le directeur oder nicht, oder eine juristische Person de général est nommé par le président. Gesellschaft. Der geschaftsfuhrende Direktor wird vom Prasidenten ernannt.

Au cours de la vie sociale, le directeur Wahrend des Bestehens der Gesellschaft wird général est renouvelé, remplacé et nommépar das Amt des geschaftsfuhrenden Direktors une décision du président. durch eine Entscheidung des Prasidenten crneuert, ersetzt und ernannt.

La durée du mandat du directeur général est Die Amtszeit des geschaftsfûhrenden fixée dans la décision de nomination. Direktors wird in einem Ernennungsprotokoll Festgelegt.

Le directeur général peut recevoir une Der geschaftsfulrende Direktor kann als rémunération en compensation de la Ausgleich fur die Verantwortung und das

freie bersetzung ausschtießlich zu infornationswecken

responsabilité et de la charge attachées a ses Ami, das er innehat, eine Vergutung erhalten. fonctions dont les modalités de fixation et de deren Bedingungen vom Prasidenten reglement sont déterminées par le président. festgelegt werden. Daruber hinaus werden En outre, le directeur général sera remboursé dem geschiftsfûhrenden Direktor auf de ses frais de représentation et de Nachweis seine Spcsen erstattet.

déplacement sur justification. Diese Vergutung und diese Aufwendungen Cette rémunération et ces frais sont werden als allgemeine Aufwendungen.der comptabilisés en frais généraux de la société. Cescllschaft buchhalterisch erfassi.

Le directeur général, personne physique, ou Der geschafisluhrende Direktor. der eine le représentant de la personne morale natirliche Person ist, oder der Vertreier de président pourra etre également lié a la juristischen Person, die Prasidentin der société par un contrat de travail a condition Gesellschaft ist, kann auch durch einen que ce contrat corresponde a un emploi Arbeitsvertrag mit der Ceseitschaft effectif. verbunden sein, solern dieser Vertrag einer jatsachlichen Tatigkeit entspricht.

Les fonctions de directeur général prennent Das Amt des geschaftsfuhrenden Direktors fin soit par le déces, la démission, la endet entweder durch. Tod. Ricktritt. révocation, Iexpiration de son mandat, soit Abberufung. Ablauf seiner Amiszeit odei par louverture a son encontre d'une durch die Erôfnung eines Konkurs- oder procédure de redressement ou de liquidation L.iquidationsverlahrens gegen ihn. judiciaires.

La démission du directeur général n'est Der Rucktritt des geschaftslûhrenden recevable que si elle est adressée au président Direktors ist nur zulassig. wenn cr per par lettre recommandée. Einschreiben an den Prasidenten gerichtet wird.

Le directeur général est révocable à tout Der geschaftsfuhrende Direktor kann moment par simple décision du président. jederzeit durch cinfache Entscheidung des La décision de révocation du directeur Prasidenien abberufen werden. général peut ne pas etre motivée. Die Entscheidung. den geschaftstuhrenden En outre, le directeur général est révocable Direktor abzuberufen. muss nicht begriindet par le Tribunal de commerce pour cause sein. 1égitime, a la demande de tout associé. Daruber hinaus kann der geschaftstuhrende Direktor auf Antrag cines jeden Gesellschalters vom Handelsgericht aus wichtigem Grund abberufen werden.

La révocation du directeur général, dont le Die Abberufung des geschalisfûhrenden mandat social est rémunéré, ouvre droit a son Direktors, dessen Amtszeit vergutet wird. profit au versement par la société, a titre berechtigt ihn zur Zahiung einer Summe d'indemnité de cessation de fonctions, d'une durch die (iesellschaft als Abfindung, deren somme dont les modalités sont fixées dans le Bedingungen im Protokoll der Ernennung proces-verbal de nomination ou toute oder einer spateren Entscheidung des décision ultérieure du Président. Toutefois, au Prasidenlen festgelegt sind. Solite die cas ou la révocation du directeur général, Abberufung des geschaftstuhrenden personne physique, serait motivée par une . Direktors, der cine naturliche Person ist. faute, aucune indemnité ne sera due au jedoch durch ein Fehlverhalten bcgrundet

freie bersetzung ausschlieRlich zu Informationswecken

directeur général révoqué. sein, steht dem s0 abberufenen geschaftsfûhrenden Direktor keine Entschadigung zu.

Pouvoirs du directeur général : Befugnisse des geschaftstuhrenden Direktors:

Le directeur général assiste le président dans Der geschaftsfuhrende Direktor. unterstutzt ses fonctions. Il n'a qu'un rle d'auxiliaire du den Prasidenten in seinen Funktionen. Er hat président auquel il reste subordonné. nur cine Hilfsfunktion gegenûber dem Les pouvoirs du directeur général sont fixés Prasidenten, dem er untergeordnet bleibt. par le président lors de sa nomination. Die Befugnisse des geschafisfûhrenden Chaque directeur général peut avoir les Direktors werden vom Prasidenten zum memes pouvoirs, tant vis-a-vis des tiers qu'a Zeitpunkt seiner Ernennung festgelegt. Jeder titre interne, que ceux attribués par le présent geschaftsfuhrende Direktor kann sowoh article au président de la société, a gegeniber Dritten als auch intern die gleichen l'exclusion, d'une part, des pouvoirs propres Befugnisse haben. die dieser Artikel den consentis a celui-ci par les autres articles et, Prasidenten der Gesellschaft zuschreibt. mit d'autre part, du pouvoir de provoquer les Ausnahme einerseits der Befugnisse. die décisions de l'associé unique ou les décisions diesem durch die anderen Artikel zuerkannt collectives. werden. und andererseits der Befugnis. Entscheidungen der Alleingesellschafterin oder kollektive Entscheidungen herbeizufthren.

En cas de déces, démission ou empéchement Im Falle des Todes. des Rucktritts oder de

du président, le directeur général conserve ses Geschaftsuntahigkeit des Prasidlenten behalt

fonctions et assume la direction de la société der geschaftsfûhrende Direktor seine jusqu'a la nomination d'un nouveau président. Aufgaben und abernimmt die Leitung des Qnternehmens bis zur Ernennung cines neuen Prasidenten.

ARTICLE 15 : CONVENTIONS ENTRE ARTIKEL 15: INSICH-GESCHAFTE

LA SOCIETE ET SON PRESIDENT

Toutes conventions, autres que celles portant sur des opérations courantes conclues a des Alle Vereinbarungen. die sich nicht aut

conditions normales, entre la société et son laulende Geschafte beziehen. die unter président, intervenues directement ou par normalen Bedingungen abgeschlossen personne interposée, doivent étre portées a la wurden, zwischen der Gesellschaft und ihrem connaissance du commissaire aux comptes Prasidenten, unabhangig davon, ob sie direkt dans le délai d'un mois du jour de sa oder uber einen Vermittler getroffen wurden, conclusion. mussen dem : Wirischaftsprufer innerhalb eines Monais nach dem Datum ihres Abschlusses zur Kenntnis gebracht werden.

freie Obersetzung ausschlieBlich zu informationswecken

ARTICLE 16 : COMMISSAIRES AUX ARTIKEL 16: WIRTSCHAFTSPRUFER COMPTES

Le contrle de la société est.exercépar un ou Die Kontroie der Gesellschaft wird von

plusieurs commissaires aux comptes tituiaires cinem oder mehreren Abschlussprufern exercant leur mission conformément a la loi. ausgeubi, die ihre Aufgaben gemaB den Un ou plusieurs commissaires aux comptes gesetzlichen Besiimmungen walrnehuien. suppléants appelés a remplacer le ou les Ein oder mehrere Ersatzabschlussprufer, die titulaires en cas de refus, d'empéchement, de im Falle der Ablehnung, der Verhinderung. démission ou de déces, sont nommés en des Ricktritts oder des Todes an dic Stelic meme temps que le ou les titulaires pour la des/der Flauptabschiussprifer(s) ireten soilen, meme durée. werden gleichzeitig mit dem/den Les commissaires aux comptes sont nommés Hlauptabschlussprûfer(n) fur dieselbe conformément aux dispositions légales et Amtszeit bestellt. réglementaires. Die Bestellung der Abschlussprufer erfolgt nach MaBgabe der gesetzlichen Bestimmungen.

Au cours de la vie sociale, les commissaires Wahrend des Bestehens der Gesellschafi aux comptes sont renouvelés, remplacés et werden die Abschlussprifer durch eincn nommés par décision de 1'associé unique ou Beschluss der :Aileingesellschafterin oder der de la collectivité des associés délibérant dans Gesamtheii der Gesellschafter. die unter den les conditions prévues pour les décisions fur ordentliche Beschlusse vorgeschenen ordinaires. Bedingungen beraten, erneuert, crsetzi und bestellt.

Dans le cas ou il deviendrait nécessaire de Wird die Besteilung eines oder mchrerer procéder a la nomination d'un ou plusieurs Wirtschaftsprufer erforderlich und unierlasst commissaires aux comptes et ou l'associé die Alleingesellschafterin dic unique ou la collectivité des associés Gesamtheit der Gesetischafter dies: so kann négligerait de le faire, tout associé peut ieder Gesellschafter den Prasidenten des demander au Président du Tribunal de Handelsgerichts, der in einem Eilverfahren commerce, statuant en référé, la désignation entscheidet. ersuchen. cinen d'un commissaire aux comptes, le président Wirtschaftspriifer zu bestellen; das so erieilte de la société dûment appelé; le mandat ainsi Mandat endet dann. wenn clie conféré prendra alors fin lorsqu'il aura été Alleingesellschafterin oder die Gesamtheit pourvu par l'associé unique ou la collectivité der Gesellschalter den oder die des associés a la nomination du ou des Wirtschaftsprûfer bestellt hat. commissaires.

Les commissaires aux comptes sont investis Die Abschiusspriiler sind mit den Funktionen des fonctions et des pouvoirs: que ieur und Befugnissen ausgestattet, die ihnen durch conférent le Code de commerce, et plus das franzôsische Handelsgesetzbuch particulierement, ils ont pour mission tibertragen werden, insbesonderc haben sie permanente : folgenden standigen Auftrag:

De vérifier ies valeurs et ies documents die Werie und Buchhaltungsunterlagen comptables de la société, der Gesellschalt uberprulen, De controler. la conformité de Konirolle der Compliance cles comptabilité aux regles en vigueur, Buchhaltungssystems mit den geltenden

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

Vorschriften.

De vérifier la concordance avec les Prûtung der Ubereinstimmung mit dem comptes annuels et la sincérité des Jahresabschluss und der Wahrhaftigkeit informations données, le cas échéant, der Angaben, die ggf. im Lagebericht und dans le rapport de gestion et dans les in den an die Gesellschafter versandten documents adressés aux associés sur la Unterlagen uber die finanzielle Lage und situation financiére et les comptes de la die Buchfuhrung .der Gesellschaft société. gemacht werden.

Ils ne doivent en aucun cas s'immiscer dans la Sie dirfen sich unter keinen Umstanden in gestion de la société. die Leitung der Gesellschaft cinmischen. Les commissaires aux comptes sont appelés & Die Abschlussprûfer sind' zu jeder Beralung l'occasion de toute consultation de l'associé der Alleingescllschafterin oder de1 unique ou de la collectivité des associés. Gemeinschaft dier Gesellschafter hinzuzuzichen.

Les commissaires aux comptes sont Die Abschlussprufer sind auf unbestinmte indéfiniment rééligibles. Leur renouvellement: Zeit wiederwahlbar. Ihre Verlangerung wird doit étre décidé par l'associé unique ou la von der Alleingesellschafterin : oder der collectivité des associés. délibérant dans les Gesamtheit der Gesellschafter unter den fû conditions prévues pour les décisions ordentliche Beschlusse vorgesehenen ordinaires, la reconduction tacite dans leurs Bedingungen beschlossen. wobei eine fonctions étant inopérante. stillschweigende Verlangerung der Funktion unwirksam ist.

En cas de démission du commissaire titulaire, Im Falle des Rucktritts des Abschlussprûfers le commissaire aux comptes suppléant accede ibernimmt der stellvertretende Prûfer de plein droit aux fonctions de ce dernier automatisch dic Pflichten des letzteren fur pour la durée restant a courir du mandat de den Rest sciner Anitszeit. celui-ci.

La demande de révocation du commissaire Ein Antrag aut Abberufung des aux comptes doit étre présentée devant le Abschiussprûfers ist beim Pràsidenten des Président du Tribunal de commerce qui statue Handeisgerichts einzureichen, der im en la forme des référés. Eilverfahren entscheidet.

ARTICLE 17 : DECISIONS DES ARTIKEL 17:BESCHLUSSE DER ASSOCIES GESELLSCHAFTER

Les associés délibérant collectivement sont Die gemeinschaftlich beratenden seuls compétents pour prendre les décisions Gesellschafter sind allein .. befugt. die suivantes : folgenden Entscheidungen zu treffen: Nomination, renouvellement et Ernennung. Erneuerung und Abberufung révocation du président de la société : des Prasidenten der Gesellschaft: Fixation de la rémunération du président ; Festsetzung der Vergitung des Prasidenten: Nomination et renouvellement des commissaires aux comptes ; Besteiiung und Erneuerung des : Approbation des comptes sociaux annuels Abschlussprûfers: et affectation des résultats : Festsiellung des Jahresabschlusses und Extension ou modification de l'objet Gewinnverwendung:

freie bersetzung ausschließlich zu Infornationswecken

social : Erweiterung oder Anderung des Augmentation, amortissement ou Gesellschaltszwecks: réduction du capital social : Erhohung. Abschreibung oder Opérations de fusion ou d'apport partiel Herabsetzung des Grundkapitals : d'actif ou de scission ; Fusionen, Teilvermogensubertragungen Transformation de la société : oder Ausgliederungen; Prorogation de la durée de la société : Transtormation der Gesellschaft: Dissolution de la société : Verlangerung der 1aulzeit der Acquisition ou cession d'actif immobilier Gesellschaft: assortie ou non de contrat de crédit-bail ; Auflosung der Gesellschaft: Acquisition, cession ou apport de fonds Erwerb oder VerauBerung von de commerce : Imnobilienvermôgen mit oder oline Leasingvertrag, Erwerb, Verkauf oder Einbringung von Betriebsvermôgen:

Toute autre décision releve de la compétence Alie anderen Entscheidungen fallen in dic du président. Zustandigkeit des Prasidenten. Quel qu'en soit le mode, toute consultation de Unabhangig von der angewandten Methode. la collectivité des associés doit faire l'objet muss jede Befragung der Gesellschaiter d'une information préalable comprenant Gegenstand vorheriger Informationen sein. l'ordre du jour, le texte des résolutions et tous einschlieBlich der Tagesordnung. des Textes documents et informations leur permettant de der Beschlissc und aller Dokumente und se prononcer en connaissance de cause sur la lnformationen, dic es ilncn crmoglichen, eine

ou les résolutions présentées a leur fundierte Entscheidung tber die zur approbation. Zustimmung vorgelegten Beschiûsse Cette information doit faire l'objet d'une treffen. communication intervenant huit jours au Dicse Information muss -mindestens acht moins avant la date de la consultation. Tage vor dem Termin der Konsultation Les décisions prises conformément a la loi et mitgeteilt werden. aux statuts obligent tous les associés méme Die nach Gesetz und $atzung gefassien absents, dissidents ou incapables. .Beschitisse sind fur alle Gesellschatier Sont obligatoirement prises collectivement verbindlich, auch wenn sie abwesend. par les associés les décisions relatives a weigerlich oder geschaftsunfahig sind. l'augmentation, l'amortissement : ou la Beschlusse uber die Erhohung. Abschreibung réduction du capital, la fusion, la scission, la oder Herabsetzung des Kapitais. die dissolution, la nomination des commissaires Verschmelzung. Spaltung. Aufl8sung, dic aux comptes, l'approbation des comptes Besiellung der Rechnungspriifer, die annuels et l'affectation des résultats. Genehmigung des Jahresabschlusses und die Pour toute autre décision, la consultation de Gewinnverteilung mussen von den la collectivité des associés est, en outre, de Gesellschaftern gemeinsam gefasst werden. droit, si la demande en est faite par un ou . Ftir jede andere Entscheidung istdie plusieurs associés représentant au moins 67 Gemeinschali der Gesellschafter daruber % du capital social. hinaus von .Rechts wegen anzuhoten, wenn der Anirag von einem oder mehreren Gesellschaftern gestellt wird, die mindestens 67 % des Stammkapitals vertreten.

Les décisions collectives des associés sont Dic kollekiiven Beschlûsse der Gesellschafter

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

qualifiées d'ordinaires ou d'extraordinaires. werden als ordentlich oder auBerordentlich qualifiziert.

Les décisions ordinaires sont celles qui ne Gewôhnliche Entscheidungen sind solche, die modifient pas les. statuts. die Satzung nicht andern. Les décisions extraordinaires sont seules a Nur durch auBerordentliche Beschlusse kann pouvoir modifier les statuts dans toutes leurs die Satzung in allen ilren Bestinmungen dispositions. Elles ne peuvent, toutefois, geandert werden. Sie durfen jedoch die augmenter les engagements des associés sous Verbindlichkeiten der Gesellschafter nicht réserve des opérations résultant d'un erhôhen, vorbehaltlich der Trausaktionen, dic regroupement d'actions régulierement sich aus einer regelmaßig durchgefuhrten effectué. Anteilskonsolidierung ergeben.

Les consultations de la collectivité des Beratungen mit : der Gemeinschaft der associés sont provoquées par le président ou, Gesellschafter werden vom Pràsidenten oder. en cas de carence du président, par un im Falle seiner Verhinderung. von einem mandataire désigné en justice. gerichtlich bestellten Vertreter eingeleitet. Lorsque la consultation de la collectivité des Dic Konsultation der associés n'est pas obligatoire, elle peut Gesellschaftergemeinschaft ist nicht

toutefois étre provoquée par l'associé .zwingend erforderlich. kann jedoch vom demandeur. .anfragenden Gesellschafter initiiert werden

En outre, le commissaire aux comptes peut, a Darûber hinaus kann der Prûfer jederzeit toute époque, provoquer une consultation de veranlassen, dass die Gemeinschaft der la collectivité des associés. Cesellschafter konsultiert wird.

Lorsque la consultation de la collectivité des Wird die Gemeinschaft der Gesellschafter in

associés est faite en assemblée générale, la einer Hauptversammlung konsuitiert, so ist

Versammlung auf beliebigem de la réunion et mentionne le jour, l'heure, le schrifilichen Wege unter Angabe von Tag. lieu et l'ordre du jour de la réunion. Uhrzeit. Ort und Tagesordnung Versannlung einzuberufen.

Lorsque tous les associés sont représentés, Sind alle Gesellschafter vertreten. so ist die Gesellschafterversammlung l'assemblée générale se réunit valablement unverziglich sur convocation verbale sans délai. mûndlich gûltig cinzuberufen.

Les réunions des assemblées générales ont Hauptversanmlungen werden am lieu au siége social ou en tout autre endroit cingetragenen Sitz oder an iedem anderen in indiqué dans la convocation. der Einberufung angegebenen Ort abgehalten.

a Den Vorsitz fuhrt der Prasident: andernfalls L'assemblée est présidée par le président; a wàhlt die Versanimlung ihren Vorsitzeuden défaut, l'assemblée élit son président de selbst. Bei jeder Sitzung séance. A chaque assemblée est tenue une ist eine Anwesenheitsliste zu fuhren. feuille de présence.

anderen Gesellschafter vertreten lassen. Jeder associé. Chaque mandataire peut disposer Bevollmachtigte kann eine unbegrenzte d'un nombre illimité de mandats. Anzall von Mandaten haben.

freie bersetzung ausschließlich zu Intorriationswecken

Les mandats peuvent etre donnés par tous Mandate kônnen durch jedes schrifiliche procédés de communication écrite. En cas de Kommunikationsverfahren erieilt werden. Im contestation sur : la validité du mandat Falle eines Streits iber die Gûltigkeit.des conféré, la charge de la preuve incombe a crteilten Mandats liegt die Beweislast bei der celui qui se prévaut de l'irrégularité du Person, die. die Unregelmaßigkcit des mandat. Mandats behauptet.

Les décisions collectives qualifiées Kollektivbeschlûsse, die als ordentlich d'ordinaires ne sont valablement prises, sur qualifiziert - sind. konncn nach . vorherige! premiere consultation, que si les associés Beratung nur dann gultig gelasst werden. représentés possédent au moins la moitié des wenn die vertretenen Geselischafter actions ayant le droit de vote. mindestens die Halfte der stimmberechtigten Sur deuxieme consultation aucun quorum Anteilc besitzen. n'est requis. Bei der zweiten Beratung ist kein Quorum Les décisions collectives qualifiées erlorderlich. d'extraordinaires ne sont valablement prises, Kollektivbeschlisse, die als auBerordenilich sur premiere consultation, que si les associés qualifiziert sind, kônnen nach erster Beratung représentés possedent au moins les deux tiers nur dann gultig gefassi werden, wenn die des actions ayant le droit de vote. vertretenen Gesellschafier mindestens zwei Anteile

n'est requis. . besitzen. Fur eine zweite Beratung ist kein Quorum erlorderlich.

En cas de consultation écrite, le président doit Im Falle einer schriftlichen Abstimmung adresser a chacun des associés par courrier muss der Prasident jedem der Gesellschaftci recommandé avec accusé de réception, un per Einschreiben mit Ruckschein einen bulletin de vote, en deux exemplaires, portant Stimmzettel in zweilacher Ausfertigung les mentions suivantes : zusenden, der folgende Angaben enthalt: Sa date d'envoi aux associés ; Das Datum. an dem es an tie Gesellschafter gesendei wurde: La date a laquelle la société devra avoir recu les bulletins de vote. A défaut Das Datum, bis zu dem die Gesellschaft d'indication de cette date, le délai die Stimmzettel erhalten haben nitiss. maximal de réception des bulletins sera Fehlt die Angabe dieses Datums, betragi de dix jours a compter de la date die Frist fur den Empfang der Stimmzettel d'expédition du bulletin de vote ; hochstens zehn Tage ab dem Tag der La liste des documents joints Absendung des Stimmzettels: et nécessaires a la prise de décision : Die Liste der :beigefugten und zur Le texte des résolûtions proposées avec, Entscheidungstindung notwendigen sous chaque résolution, l'indication des Dokumente: options de délibérations (adoption ou Der Text der vorgeschlagenen Beschlûsse rejet) : mit, unter jedem Beschluss, einem L'adresse a laquelle doivent etre retournés Hinweis auf die Optionen fur die les bulletins. Beratung (Annahme oder Ablehnung): Die Adresse, an die die $timmzettel

zuruckgeschickt werden mussen.

Gesellschafter muss das

vote en cochant, pour chaque résolution, une Abstimmungsformular austullen, indem cr fur

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

case unique correspondant au sens de son jeden Beschluss ein einzelnes Kastchen vote. Si aucune ou plus d'une case ont.été ankreuzt. das seiner Stimme entspricht. Wenn cochées pour une méme résolution, le vote kein oder mchr als ein Kastchen fur sera réputé etre un vote de reiet. denselben Beschluss angekreuzt wurde, wird Chaque associé doit retourner un exemplaire die Abstimmung als Ablehnung gewertet. de ce bulletin de vote dûment complété, daté Jeder Gesellschafter muss ein Excmplar et signé, a l'adresse indiquée, et, a défaut, au dieses Stimmzettels. orduungsgemaß siege social. ausgefullt, datiert und unterschrieben, an die Le défaut de réponse d'un associé dans le angegebene Adresse und andernfalls an die délai indiqué vaut abstention totale de Hauptgeschaftsstelle zurûcksenden. l'associé concerné. Antwortet ein Gesellschafter nicht innerhalt

der angegebenen Frist. so gilt dies als

vollstandige Enthaltung des betreffenden Gesellschafters.

Dans les cinq jours ouvrés suivant la Innerhalb von funf Arbeitstagen nach réception du dernier bulletin de vote et au Eingang des letzten Stimmzettels, spatestens plus tard le cinquiéme jour ouvré suivant la jedoch am funften Arbeitstag nach Ablauf der date: limite fixée pour le réception des Frist fur den Eingang der Stimmzettel. erstellt bulletins, le président établit, date et signe le der Vorsitzende das Protokoll, datiert und procés-verbal des délibérations. umierzeichet es. Les bulletins de vote, les preuves d'envoi de Die Stimmzettel, der Nachweis uber die ces bulletins et le .procés-verbal des Versendung der Stinmzettel und die délibérations sont conservés au siége social. Niederschrift iber die Beratungen sind am Sitz aufzubewahren.

Sauf dispositions contraires de la loi ou des Soweit das Gesetz oder die Satzung nichts statuts, les décisions collectives sont anderes vorsehen,: werden Beschliisse adoptées: gemeinsam getasst: a la majorité des deux tiers des actions mit einer Zweidrittelmehrheit der Anteile pour toutes décisions extraordinaires fur alle auBerordentlichen Beschlusse, die ayant pour effet de modifier les eine Anderung der Satzung zur Folge statuts, haben, et a la majorité de la moitié des und mit einer Mehrheit von der Halfte der actions pour toutes autres décisions Anieile fur alle anderen ordentlichen ordinaires. Beschltisse.

En cas d'associé unique, les pouvoirs dévolus. lm Falle einer Alleingesellschafter-Situation werden die Befugnisse. die der Geneinschatt a la collectivité, des associés par les der Gesellschafter durch die fur vereinfachte dispositions légales et réglementaires ou Aktiengesellschaften mit mehreren prévues par les présents statuts applicables sociétés par Cesellschaftern geltenden gesetzlichen aux actions simplifiées Bestimmungen oder durch diese Satzung comprenant plusieurs associés sont exercés zugeschricben sind, von der par l'associé unique qui, en cette qualité, ne Alleingesellschafterin ausgeubt, die in dieser peut déléguer ses pouvoirs. Eigcnschaft ihre Befugnisse nicht delegieren kann.

freie bersetzung ausschlieBlich

zu informationswecken

imode, sont constatées par des procés-verbaux unabhangig von der Art und Weisc. werden établis sur un registre spécial, ou sur des in einem Protokoll festgehalten, das in cinerm feuillets mobiles numérotés. besonderen Register oder auf numnerierien Loseblattseiten erstellt wird. Ce registre ou ces feuillets mobiles sont tenus Diese Register- oder Loseblattseiten sind a au siege de la société. ils sont signés le jour Sitz der Gesellschatt aufzubewahren. Sie sind méme de la consultation par le président de noch am Tag der Beratung vom Vorsitzenden séance. zu unterzeichnen.

Les procés-verbaux devront indiquer le Die Protokolle missen Art, Ort und Datum mode, le lieu et la date de la consultation, le der Beratung. die Namen der vertretenen nom des associés représentés et l'identité de Gesellschafter und die Identitait jeder andleren toute autre personne ayant assisté a tout ou Person. die garz oder teilweise an den partie des délibérations, les documents et Beratungen ieilgenommen hat, dic zur rapports sounis a discussion, un exposé des Diskussion gestellten Unterlagen tnd débats ainsi que le texte des résolutions et Berichte. eine Aufstellung der Debatten sous chaque résolution le résultat du vote. sowie den Wortlaut der Beschltsse und uniei jedem Beschluss das Abstinmungsergebnis nennen.

Les copies ou extraits des proces-verbaux des Abschriften oder Ausziige der Protokolle uber décisions de l'associé unique ou de la die Beschlûsse der Alleingescllschafierin collectivité des associés sont valablement oder der Gesellschaftergruppe sind vom certifiés par le président, ou un fondé de : Vorsitzenden oder cinem hierzu pouvoir habilité a cet effet. Bevollmachtigten wirksam zu beglaubigen.

ARTICLE 18 : DROIT ARTIKEL 18: STANDIGES D'INFORMATION PERMANENT INFORMATIONSRECHT

Chaque associé a le droit, à toute époque, de Jeder Gesellschafter hai das Recht, jederzeit prendre connaissance ou copie au siége social am Sitz der Gesellschaft die aktualisierte des statuts à jour de la société ainsi que des Satzung der Gesellschaft sowie die folgenden documents ci-apres concernant les trois Dokumente der letzten drei Geschattsjahre derniers exercices sociaux : einzusehen oder zu kopieren: Liste des associés avec le nombre Liste der Gesellschafter mit der Anzahl d'actions dont chacun d'eux est titulaire der von jedern von ihnen gehaltenen et, le cas échéant, le nombre de droits de Anteile und. falls zutreffend, der Anzahl vote attachés a ces actions ; der mit diesen Anteilen verbundenen Les comptes annuels comprenant le bilan. Stimmrechte: le compte de résultat et l'annexe : Jahresabschluss einschlieBlich Bilanz. Les inventaires :; Gewinn- und Verlusirechnung und Les rapports et documents soumis a Anhang: l'associé unique ou aux associés Inventarliste: a l'occasion des décisions collectives : Berichte und Dokunente. die der Les procés-verbaux des décisions de Alleingesellschafterin oder der l'associé unique ou des décisions Gesamtheit der Gesellschafter antasslich collectives comportant en annexe, le cas kollektiver Entscheidungen vorgelegt échéant, les pouvoirs werden; des associés représentés. Protokolle der Beschlusse der

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

Alleingesclischafterin oder der kollektiven Beschlisse. die in Anhang... ggfs. die Befugnisse der vertretenen Gesellschafter enthalten.

ARTICLE 19 : EXERCICE SOCIAL ARTIKEL 19: GESCHAFTSJAHR

Chaque exercice social a une durée d'une Jedes Geschaftsjahr dauert ein Jahr und année, qui commence le premier janvier et beginnt am 1. Januar und cndet an 31. finit le trente et un décembre. Dezember.

ARTICLE 20 : INVENTAIRE ARTIKEL 20: INVENTAR UND COMPTES ANNUELS JAHRESABSCHLUSS

Il est tenu une comptabilité réguliere des Uber den Geschaftsbetrieb der Gesellschaft opérations sociales, conformément a la loi. ist nach MaBgabe des Gesetzes:regelmaBig A la clture de chaque exercice, le président Buch zu fuhren. dresse l'inventaire des divers éléments de Am Ende eines jeden Geschaftsiahres erstellt l'actif et du passif existant a cette date. der Prasident ein Inventar der verschiedenen Aktiva und Passiva der Gesellschaft. die zu

diesem Zeitpunkt bestehen.

Il dresse également le bilan décrivant les AuBerdem erstellt er die Bilanz, in der die éléments actifs et passifs et faisant apparaitre Vermôgenswerte und Schulden beschrieben de facon distincte les capitaux propres, le und das Eigenkapital gesondert ausgewiesen compte de résultat récapitulant les produits et werden, die Gewinn- und Verlustrechnung. in les charges de l'exercice, ainsi que, le cas der die Erlràge und Aufwendungen des échéant, l'annexe complétant et commentant Geschaftsjahres zusammengefasst werden. l'information donnée par le bilan et le compte und gegebenenfalls den Anhang. der die de résultat. Angaben in der Bilanz und der Gewinn- und Il est procédé, méme en cas d'absence ou Verlustrechnung erganzt und kommentiert d'insuffisance du bénéfice, aux Auch wenn kein oder ein unzureichendei amortissements et provisions nécessaires. Le Gewinn erzielt wird. sind die erforderlichen des engagements Abschreibungen und Ruckstellungen montant cautionnés, avalisés ou garantis est mentionné a la suite vorzunehmen. Der Betrag der garantierten. du bilan. oder besicherten Verpflichtungen ist nach der Bilanz anzugeben.

Le président établit, le cas échéant et Der Prasident ersteili, soweit erforderlich und conformément aux dispositions légales et nach MaBgabe der gesetzlichen réglementaires, le rapport de gestion sur la Bestimnungen. den Lagebericht ûber dic situation de la société durant l'exercice Lage der Gesellschaft im abgelaufenen

écoulé, son évolution prévisible, les Geschàftsjahr, ûber ihre voraussichtliche événements importants survenus entre la date Entwicklung. ûber wichtige Vorgange de clture de l'exercice et la date a laquelle il zwischen dem Schluss des Geschaftsjahres est établi, ses activités en matiére de und dem Tag seiner Aufstellung sowie iibe recherche et de développement. ihre Forschungs- und Entwicklungstatigkeit. Tous ces documents sont mis a la disposition Allc Unterlagen werden dem.

treie Ubersetzung ausschließlich

zu Informationswecken

du commissaire aux comptes de la société Abschlussprûfer der Gesellschatt dans les conditions légales. entsprechend den gesetzlichen Anforderungen zur Verfugung gestellt. La collectivité des associés, délibérant dans les conditions fixées pour les décisions Die Gesamtheit der Gesellschatier, die unter ordinaires, ou l'associé unique doit statuer sur . den fûr ordentliche Beschlûsse vorgesehenen les comptes de l'exercice écoulé dans les six Bedingungen berat. oder die 'mois de la clture de l'exercice ou, en cas de Alleingesellschafterin entscheidet ûbcr den prolongation, dans le délai fixé par décision Jahresabschluss des abyelaulenen de justice. Geschaftsjahres innerhalb von sechs Monaicn nach Abschluss des Geschalisjahres oder, in Falle einer Verlangerung: innerhalb der durch

Gerichtsenischeidung fesigelegten Frist.

ARTICLE 2I : AFFECTATION ET ARTIKEL 2I: GEWINNVERWENDUNG REPARTITION DU RESULTAT UND -AUSSCHUTTUNG

Le compte de résultat qui récapitule les Die Gewinn- und Verlusirechnung, in der die produits et charges de l'exercice fait: Ertraige und Aufwendungen des apparaitre par différence, aprés déduction des Geschaftsjahres zusammengefasst sind. weist amortissements et des provisions, le bénéfice nach Abzug der Abschreibungen und ou la perte de l'exercice clos. Ruckstellungen den Gewinn oder Veriust des abgelaulenen Geschaftsjahres aus.

Sur le bénéfice de l'exercice diminué, le cas Mindestens finf Prozent des Gewinns des échéant, des pertes antérieures, il est préleve Geschafisjahres, abzuglich frulerer Verluste. cinq pour cent au moins pour constituer le sind dem gesetzlichen Reservekonto fonds de réserve légale. Ce prélévement cesse zuzuweisen. Dieser Einzug cntfallt, wenn das d'etre obligatoire lorsque le fonds de réserve Rûcklagenkonto den zehnten Teil des atteint le dixieme du capital social ; il reprend Grundkapitals erreicht: er setzt wieder ein. son cours lorsque, pour une cause wenn die gesetzliche Rucklage, aus welchem quelconque, la réserve légale est descendue Grund auch immer. unter diesen einen au-dessous de ce dixiéme. Zehntel tallt. Le bénéfice distribuable est constitué par le Der ausschuitungsiahige Gewinn setzt sich bénéfice de l'exercice diminué des pertes zusammen aus dem Gewinn des antérieures et des sommes a porter en réserve, Geschaftsjahres abzuglich fruherer Verluste en application de la loi et des statuts, et und der Betrage,die nach Geseiz und Satzung augmenté du report b'néficiaire. in die Rucklagen einzustellen sind. und erhoht um die Gewinnrucklagen.

Sur ce bénéfice, l'associé unique ou la Von diesen Gewinn kann die collectivité des associés peut prélever toutes Alleingesellschalterin oder die sommes qu'il on elle juge a propos d'affecter Gesellschaftergruppe Betrage abziehen. dic cr a la dotation de tous fonds de réserves oder sie lur angenessen hilt, um sic,einem facultatives, ordinaires ou extraordinaires, ou fakultativen, ordentlichen oder de reporter a nouveau. auBerordentlichen Rucklagenkonto zuzufuhren oder auf ein Vorrangkonio zu schreiben.

Le solde, s'il en existe, est réparti par décision Der etwaige Restbetrag: sollte ciner bestehen.

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

de l'associé unique ou de la collectivité des wird durch Beschluss der associés proportionnellement au nombre Alleingesellschafterin oder der Gemeinschaft d'actions appartenant a chacun d'eux. der Gesellschafter im Verhaltnis zu der En outre, l'associé unique ou la collectivité Anzahi der von jedem von ihnen gehaltenen des associés peut décider la mise en Anteile verteilt. distribution de sommes prélevées sur les hinaus kann Daruber die réserves dont la société a la disposition, en Alleingesellschafterin oder die Geneinschaft indiquant expressément les postes de réserves der Gesellschafter beschlieBen, Betrage, die sur lesquels les prélévements sont effectués. aus den der Gesellschaft zur Verfugung Toutefois, les dividendes sont prélevés par stehenden Rucklagen entnommen werden. zu priorité sur les bénéfices de l'exercice. verleilen, wobei ausdriicklich anzugeben ist aus welchen Rûcklagenposten die Entnahmen erfoigen. Die Dividenden werden iedoch vorrangig vom Gewinn des Geschaftsjahres abgezogen.

Il est d'abord prélevé sur le solde du bénéfice Sie wird zunachst vom Saldo des Gewinns

de l'exercice clos et, le cas écheant, sur les des Geschaftsialures und ggf. von den réserves dont la société a la disposition. Rûcklagen der Gesellschaft abgezogen.

Hors le cas de réduction du capital, aucune AuBer im Falle einer Kapitalherabsetzung distribution ne peut etre faite a l'associé darf keine Ausschiittung an die Gesellschafler unique ou aux associés lorsque les capitaux oder die Alleingesellschafterin erfolgen propres sont ou deviendraient a la suite de wenn das Eigenkapital infolge der celle-ci, inférieurs au montant du capital Herabsetzung geringer ist oder werden wurde augmenté des réserves que la loi ou les statuts als der Betrag des Kapitals zuzuglich der

ne permettent pas de distribuer. L'écart de Ricklagen, deren Ausschittung das Gesetz réévaluation n'est pas distribuable. Il peut étre oder die Satzung nicht zulassen. Dic incorporé en tout ou partie au capital. Neubewertungsrûcklage ist. nicht ausschûttungsfahig. Sie kann ganz oder - teilweise in das Kapital einbezogen werden.

Les pertes, s'il en existe, sont aprés Etwaige Verluste werden nach Genehmigung l'approbation des comptes par l'associé des Jahresabschlusses durch die unique ou la collectivité des associés, Alleingesellschafterin oder die Gruppe von reportées a nouveau, pour etre imputées sur Gesellschaftern auf ein Vortragskonto les bénéfices des exercices ultérieurs jusqu'a vcrwiesen. um mit den Gewinnen der extinction. folgenden Geschaftsjahre verrechnet zu werden, bis sie getilgt sind.

ARTICLE 22 : PAIEMENT DES ARTIKEL 22: BEZAHLUNG DER DIVIDENDES - ACOMPTES DIVIDENDE -ANZAHLUNGEN

Lorsqu'un bilan établi au cours ou a la fin de Ergibt sich aus einer im Laufe oder an Ende

l'exercice et certifié par un commissaire aux des Geschaltsjahres aufgestellten und von comptes fait apparaitre que la société, depuis cinem Wirtschaftsprufer attestierten Bilanz. la cloture de l'exercice précédent, aprés dass die Gesellschaft seit Abschluss des constitution des amortissements et provisions vorangegangenen Geschaftsjahres nach nécessaires et déduction faite s'il y a lieu des. Vornahme der erforderlichen Abschreibungen

freie bersetzung ausschließlich zu iniormationswecken

pertes antérieures ainsi que des sommes a und Rûckstellungen und gegebenenfalls nach porter en réserve, en application de la loi ou Abzug fruherer Veriuste und der gemaß des statuts, a réalisé un bénéfice, il peut etre Gesetz oder Satzung in dic Riicklage distribué sur décision du président des einzustellenden Betrage, einen Gewinn erziei acomptes sur dividende avant l'approbation. hat. so kann dieser durch Beschluss des des comptes de l'exercice. Le montant de ces Prasidenten als Zwischendividende vor der acomptes ne :peut excéder le montant du Feststellung des Jahresabschlusses fuir das bénéfice ainsi défini. Geschaftsjahr .ausgeschuttet werden. Die H8he dieser Zwischendividenden darE die Hohe des so definierten .Gewinns nicht ubersteigen.

Les modalités de mise en paiement des Die Bedingungen fur die Ausschuttung von dividendes en numéraire sont fixées par Bardividenden werden durch Beschluss der décision de l'associé unique ou de la Alleingesellschafterin oder der @emeinschaft collectivité des associés délibérant dans les: der Geselischafter, die unter tien fur

conditions fixées pour les décisions ordentliche Beschlusse vorgesehenen ordinaires ou a défaut par le président. Bedingungen beraten, oder andernfalls durch den Prasidenten festgelegt.

La mise en paiement des dividendes en Dic Auszahlung der Dividende in bar eriolyt

numéraire doit avoir lieu dans un délai inmerhalb einer Frist von hôchstens neun maximal de neuf mois apres la cloture de Monaten nach Ablauf des Geschafisjahres. l'exercice, sauf prolongation de ce délai par sofern diese Frist nicht durch gericht!iche autorisation de justice. Genehmigung verlangert wird.

Les dividendes des actions sont payés sur Dividenden auf Anteile werden bei Vorlage présentation de l'attestation d'inscription en des Eintragungszertifikats ausgezahlt. compte.

L'associé unique ou la collectivité des Die Alleingesellschafterin oder die associés statuant sur les comptes de l'exercice Gesellschafiergruppe. die den clos a la faculté d'accorder a chaque associé, Jahresabschluss fur das abgelaufene pour tout ou partie du dividende mis en Geschaftsjahr : genehmigt. kann jedern distribution ou des acomptes sur dividende, Gesellschafier, fûr die gesamte oder cinen une option entre le paiement du dividende en Tei! der Dividende oder Zwischendividenden. numéraire ou en actions. ein Wahlrecht zwischen. der Zahlung der Dividende in bar oder in Anteilen einraumen.

En cas de pluralité d'associés, l'offre de Wenn es mehrere Geseilschafter gibi, muss

paiement du dividende en actions doit étre das Angeboi. die Dividende in Anteilcn faite simultanément a chaque associé. Le prix auszuzahlen. : jedem Gesellschafter des actions ainsi émises, qui ne peut etre gleichzeitig gemacht werden. Der Preis der so inférieur au montant nominal; lorsque le ausgegebenen Anteile darf nicht unler dem montant des dividendes auquel elle a droit ne Nennbeirag liegen: entsprichi der Betrag der correspond pas a un nombre entier d'actions, ihm: zustehenden Dividende nicht ciner l'associé peut obtenir le nombre d'actions ganzen Zahl von Anteilen, so kann der immédiatement supérieur en versant dans le Gesellschafter die unmittelbar dariber délai d'un mois la différence en numéraire ou liegende Zahl von Anteilen erhalten, indem er récevoir le nombre d'actions immédiatement die Differenz. innerhalb einer Frist von einem

freie bersetzung ausschließlich zu informationswecken

inférieur complété d'une soulte en numéraire. Monat in bar bezahlt, oder die unmittelbar darunter jiegende Zah! von Anteilen

zuzuglich cines Barausgleichs erhalt.

La demande de paiement du dividende en Der Antrag auf Auszahlung der Dividende in actions doit intervenir dans un délai fixé par Anteilen muss innerhalb einer von der la collectivité des associés, sans qu'il puisse Gemeinschaft der Geselischalter gesetzten étre supérieur a trois mois a compter de la Frisi gestellt werden, die drei Monate ab dem décision. Datum des Beschlusses nicht uberschreiten darf.

Aucune répétition de dividende ne peut étre Eine Wiederholung einer Ausschuttung kanr

exigée de 1'associé unique ou des associés von der Alleingesellschafterin oder von den sauf lorsque la distribution a été effectuée en Geselischaftern nicht verlangt werden, es sei violation des dispositions légales et que la denn, die Ausschuttung ist unter Verstoß société établit que les bénéficiaires avaient gegen die gesetzlichen Vorschriften erfolgt connaissance du caractére irrégulier de cette und die Gesellschaft weist nach. dass die distribution au moment de celle-ci ou ne Beginstigten dic Unregelmaßigkeit der pouvaient l'ignorer compte tenu des Ausschuttung Zeitpunkt der circonstances. Le cas échéant, l'action en Ausschuttung kannten oder unter den répétition est prescrite trois ans aprés la mise gegebenen Unstanden nicht hatten ignorieren en paiement de ces dividendes. kônnen. Gegebenenfalls verjahrt die Rûckforderungsklage drei Jahre nach der Auszahiung dieser Dividenden.

Les dividendes non réclamés dans les cinq Dividenden. die nicht innerhalb von fûn! ans de leur mise en paiement sont prescrits. . Jahren uach ihrer Auszahlung geltend gemacht werden, sind verjahrt.

ARTICLE 23 : CAPITAUX PROPRES ARTIKEL 23: EIGENKAPITAL

INFERIEURS A LA MOITIE DU WENIGER ALS DIE HALFTE DES CAPITAL SOCIAL GRUNDKAPITALS

Si, du fait des pertes constatées dans les Sinkt das Eigenkapital der Geseilschaft documents comptables, les capitaux propres infolge von in den Buchhaltugsunteriagen de la société deviennent inférieurs a la moitié ausgewiesenen Verlusten unter die Halfte des

du capital social, le président doit, dans les Stammkapitals, so hat der Prasident innerhalb quatre mois qui suivent l'approbation des : von vier Monaten nach Genehmigung des comptes ayant fait apparaitre ces pertes, Jahresabschlusses, der diese Verluste consulter l'associé unique ou la collectivité ausweist, die Alleingesellschafterin oder die des associés, a l'effet de décider s'il y a lieu a Gruppe der Geselischafter zu konsultieren, dissolution anticipée de la société. um zu entscheiden, ob die Gesellschaft vorzeitig aufgelôst werden soil.

Il y aurait lieu a dissolution de la société, si la Die Gesellschaft wurde aufgelôst werden. résolution soumise au vote des associés wenn der den Gesellschaftern zur tendant a la poursuite des. activités sociales, : Abstinmung vorgelegte Beschluss uber die ne recevait pas l'approbation de la majorité Fortsetzung der Tatigkeit der Geselischaft extraordinaire des associés. nicht die Zustimmung der außerordentlichen

freie bersetzung ausschließlich

zu Informationswecken

Mehrheit der Gesellschafter erhalt.

Si la dissolution n'est pas prononcée, le Wird die Auflôsung nicht ausgesprochen. capital doit étre réduit d'un montant égal a la . muss das Kapital um einen Belrag perte constatée au plus tard lors de la clóture herabgesetzt werden. der den Yerlust du second exercice social suivant celui au : entspricht. der spatestens an Ende des cours duquel les pertes portant atteinte au zweiten Geschaltsjahres, das auf das capital ont été constatées. Geschaftsjahr folgt, in dem die das Kapital betreffenden Verluste verzeichnet wurden. festgestellt wurde.

Dans tous les cas, la décision de l'associé in jedem Fall wird die Entscheidung de! unique ou de la collectivité des associés doit Alleingesellschafterin oder der, Gesantheit etre publiée dans les conditions légales et der Geselischafier unter Anwendung der réglementaires. gesetzlichen Bedingungen verôtfentlicht

En cas d'inobservation de ces prescriptions, In Faile der Nichteinhaltung diescr tout intéressé peut demander en justice la Besimmingen kann jede interessierle Partei dissolution de la société. Il en est de meme si bei Gericht die Auflôsung der Gesclischaft lassocié unique ou la collectivité des beantragen. Das Gleichc gilt, wenn die

associés n'a pu délibérer valablement. Alleingesellschafterin oder die Gesamtheit der Gesellschafter nichi in der Lage war

gultig zu beraten.

Toutefois, le tribunal ne peut prononcer la Das Gerichi darf die Auflosung jedoch nicht dissolution si, au jour ou il statue sur le fond, anordnen. wenn an den Tag, an dem es in der

la régularisation a eu lieu. Hauptsache entscheidet, dic Regularisierung stattgefunden hat.

Sous réserve des dispositions légales, il n'y a Vorbchaltlich der gesetzlichen pas lieu a dissolution ou a réduction de Bestimnungen bedarf es keiner Auflôsung capital si, dans le délai ci-dessus précisé, les oder Herabsetzung des Kapitals. wenn capitaux propres viennent a étre reconstitués innerhalb der vorgenannten Frist das pour une valeur supérieure a la moitié du Eigenkapital auf einen Wert wiederhergestellt capital social. wird, der die Halfte des Grundkapitals ûbersteigt.

ARTICLE 24 : TRANSFORMATION DE ARTIKEL 24: UMWANDLUNG . DER LA SOCIETE GESELLSCHAFT

La société peut, dans les conditions légaies et Die Gesellschaft kain sich im Rahmen der réglementaires, se transformer en société gesetzlichen Bedingungen eine d'une autre forme. Gesellsehaft anderer Form unwandeln. La décision de transformation est prise sur le Der Umwandlungsbeschluss wird auff der rapport du commissaire aux comptes de la Grundlage des Bcrichts des Abschlussprûfers société, lequel doit attester que les capitaux der Gesellschaft gefasst, der, bescheinigen

propres sont au moins égaux au capital social. imuss, dass das Eigenkapital mindestens dem Grundkapital entspricht. La transformation en société a responsabilité Die Umwandlung in eine Gesellschaft mi limitée est décidée dans les conditions beschrankter Haftung wird unter dien

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

prévues pour la modification des statuts des Bedingungen beschiossen. die fûr die sociétés de cette forme. Anderung der Satzung von Gesellschaften dieser Form vorgesehen sind. La transformation en société anonyme est Die Unwandiung in eine Aktiengesellschaft prise sur le rapport d'un commissaire a la erfolgt auf der Grundlage eines Berichts eines transformation chargé d'apprécier la valeur Umwandlungsprufers. der den Wert des des biens composant l'actif social et, s'il en Verm&gens, aus dem die Geseilschaft besteht existe, les avantages particuliers consentis a und gegebenenfalls die Sondervorteile, die des sociétés associées ou a des tiers. verbundenen tnternelnen oder Dritten gewalrt werden, zu bewerten hat.

ARTICLE 25 : DISS0LUTION - ARTIKEL 25: AUFLOSUNG LIQUIDATION LIOUIDIERUNG

La société est dissoute a l'expiration du terme Dic Gesellschaft wird nach Ablauf der in der fixé par les statuts, sauf prorogation, ou par Satzung festgelegten Frist. sofern sie nicht décision de l'associé unique ou des associés verlangert wird, oder durch Beschiuss der délibérant collectivement dans les conditions Alieingesellschafterin oder der fixées pour les décisions extraordinaires. Gesellschafter. die gemeinsam unter den fu En cas de dissolution anticipée, la société est auBerordentliche Beschlisse vorgesehenen en liquidation, sauf dans les cas prévus par la Bedingungen beraten. aufgelôst. loi, notamment lorsque l'associé unique est Jm Falle ciner vorzeitigen Auflôsuug wird die une personne morale. Gesellschaft aufgelost. außer in den

gesetzlich vorgesehenen Fallen. insbesoncere wenn die : Alleingesellschafterin eine juristische Person ist.

La dissolution met fin aux fonctions du Mit der Auflosung enden die Funktionen des président et du directeur général. Pràsidenten und des geschaftsfûhrenden Les commissaires aux comptes conservent Direktors. eur mandat. Die Abschlussprufer behalten ihr Mandat L'associé unique ou les associés délibérant Die Alleingesellschafterin odler die collectivement conservent les mémes : gemeinschaftlich beschlieBenden pouvoirs qu'au cours de la vie sociale. Gesellschafter behalten die gleichen Befugnisse, wie Lebzeiten zu der Gesellschaft.

L'associé unique ou les associés délibérant Dic Alleingescllschafterin oder die collectivement qui prononcent la dissolution gemeinschaftlich beschlieBenden réglent le mode de liquidation et nomment un Gesell'schafter. die die Auflôsung ou plusieurs liquidateurs dont ils déterminent aussprechen, regeln die Art und Weise der les pouvoirs et qui exercent leurs fonctions Liquidation und ernennen einen oder melrere conformément a la législation en vigueur Liquidatoren. deren Befugnisse sie bestimmen und die ihre Aufgaben gemaß den geitenden Rechtsvorschriften wahrnehmen.

La personnalité morale de la société subsiste Die Rechispersnlichkeit der Gesellschaft

pour les besoins de sa liquidation jusqu'a la bleibt fûr die Zwecke ihrer Liquidation bis

clture de celle-ci, mais sa dénomination zum Abschluss der Liquidation bestehen.

freie bersetzung ausschließlich

zu informationswecken

devra étre suivie de la mention "Société en jedoch ist auf allen von der Gesellschalt liquidation" ainsi que du nom du liquidateur ausgestellten und fir: Dritte bestinmten sur tous les actes et documents émanant de la Urkunden und Dokumenten . der Naune der société et destinés aux tiers. Gesellschaft mit .dem frz. Zusuty "Gescilschalt .in Eiquidation" und den Namen des Liquidators zu versehen.

Les actions demeurent négociables jusqu'a la Die Anieile blciben bis zum Abschluss der clôture de la liquidation. Liquidation handelbar.

L'associé unique personne physique ou les Die Alleingesellschafterin, dic eine nattrliche associés sont consultés collectivement en fin Person ist, oder die Gesellschafter werden am de liquidation ponr statuer sur le compte Ende der Liquidation gemeinsam angehôrt. définitif :de liquidation, sur le quitus de la um uber die cndyultige gestion du liquidateur et la décharge de son Liquidationsabrechnung, ûber die Entlastung mandat et pour constater la clôture de la der Geschaftstuhrung des liquidators und die liquidation. Erledigung seines Mandats zu entscheiden La décision collective des associés est prise a und den Abschluss der Liquidaiior zu la majorité des assemblées extraordinaires. protokollieren. Dic geneinsame Entscheidung del Gesellschafter wird mit der Melnheit dei

außerordentlichen Versammlungen.getroffen.

Le produit net de la liquidation, aprés Der Nettoerlos der Liquidation wird nach remboursement a chacun des associés du Riickzahiung des Nennbeirages und des nicht montant nominal et non amorti de ses actions, getilgten Betrages der Geschaltsanieile an est réparti entre les associés en proportion de jeden Gesellschafter im Verhaltris seiner

leur participation dans le capital social. Beteiligung an Siammkapital unter den Gesellschaltern verteilt. En cas de réunion de toutes les actions en une

seule main, la dissolution de la société, soit Befinden sich alle Antéile in einer Hand. so par décision judiciaire a la demande d'un hat die Auflôsung der Gesellschaft, entweder

tiers, soit par déclaration au greffe du durch gerichtlichen Beschluss auf Anirag Tribunal de commerce faite par r'associé eines Dritten oder :durch Erklarung der unique personne morale, entraine la Alleingesellschafterin juristische Person an transmission universelle du patrimoine, sans die Geschafisstelle des Handelsgerichts, dlen qu'il y ait lieu a liquidation. Gesamtubergang des Vernogens zur Folge. ohne dass es einer Liguidation bedarf.

ARTICLE 26 : CONTESTATIONS ARTIKEL 26: STREITFALL

Toutes les contestations qui pourraient Alle Streitigkeiten, die wahrend des s'élever pendant la durée de la société ou lors Bestehens der Gesellschaft oder walrend de sa liquidation, soit entre la société et les ihrer Liguidation entweder zwischen der associés titulaires de ses actions, soit entre les Geselischaft und dén Geselischaftern, die ihre associés titulaires d'actions elles-mémes, Anteile halten, oder zwischen den concernant les affaires sociales, Geselischaltern selbst entstehen und die linterprétation ou l'exécution des présents Geselischaftsangelegenheiten, die Auslegung statuts, seront jugées conformément a la loi et oder Ausfûhrung dieser Satzung betreffen. soumises a la juridiction des tribunaux werden nach den Gesetz beurteilt und der

freie bersetzung ausschließlich zu Informationswecken

compétents. Zustandigkeit der zustandigen Gerichte unterworfen.

Toutes les contestations qui pourraient Alle Streitigkeiten. die wahrend des s'élever pendant la durée de la société ou lors Bestehens der Gesellschaft oder wahrend de sa liquidation soit entre la société et les ihrer Liquidation entweder zwischen de

associés titulaires de ses actions, soit entre les Gesellschaft uid den Gesellschaftern. die ihre

associés titulaires d'actions elles-mémes, Anteile halten. oder zwischen den concernant les affaires sociales, Gesellschaftern selbst entstehen, die dic l'interprétation ou l'exécution des présents Angelegenheiten der Gesellschaft, die statuts, seront soumises a la procédure Auslegung oder Ausfuhrung dieser Satzung d'arbitrage. betreffen, werden dem Schiedsverfahren Chacune des parties désigne un arbitre, les unterworfen. arbitres ainsi désignés en choisissent un autre, Jede der Parteien bestellt einen de sorte que le coilége arbitral soit constitué Schiedsrichter, und : die so - bestellten en nombre impair. A défaut d'accord, le Schiedsrichter wahlen einen weiteren, so dass Président du Tribunal de commerce du lieu das Schiedsgericht aus einer ungeraden du siege social, saisi comme en matiére de Anzahl von Schiedsrichtern besteht. In référé par une des parties ou un arbitre, Ermangelung einer Vereinbarung nimmt de procédera a cette désignation par voie Pràsident des Handelsgerichts des Ortes des d'ordonnance. Sitzes, der im Eilverfahren von einer de Parteien oder einem Schiedsrichter angerufen wird, diese Bestellung durch Beschluss vor.

L'instance arbitrale ne prendra pas fin par la Das Schiedsverfahren wird nicht durch révocation, le décés, l'empéchement, Absetzung, Tod. Unfahigkeit, Enthaltung l'abstention ou la récusation d'un arbitre. Un oder Ablehnung eines Schiedsrichters nouvel arbitre sera désigné par ordonnance, beendet. Ein neuer Schiedsrichter wird durch non susceptible de recours du Président du einen nicht anfechtbaren Beschluss des Tribunal de commerce, saisi comme il est dit Prasidenten des Handelsgerichts crnannt. der ci-dessus. wie oben erwahnt angerufen wird.

Les arbitres ne seront pas tenus de suivre les Die Schiedsrichter sind nicht verpflichtet, die régles établies par les tribunaux. Ils statueront von den Gerichten aufgestellten Regeln zu comme amiables compositeurs et en dernier befolgen. Sie werden als gutliche Vermittler

ressort. agieren und im Sinne des letzten Mittels. Les parties attribuent compétence au Die Parteien ubertragen die, Zustandigkeit Président du Tribunal de commerce du lieu sowohl fur die Anwendung der vorstehenden du siege social, tant pour l'application des Bestimmnungen als auch fur die Beilegung dispositions qui précédent, que pour le sonstiger Schwicrigkeiten auf den réglement de toutes autres difficultés. Prasidenten des Handelsgerichts am Ort des Sitzes.