Article Annexe VI de l'Arrêté du 9 novembre 2004 définissant les critères de classification et les conditions d'étiquetage et d'emballage des préparations dangereuses et transposant la directive 1999/45/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mai 1999, concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, à l'emballage et à l'étiquetage des préparations dangereuses.

Chronologie des versions de l'article

Version18/11/2004
>
Version17/12/2009
>
Version26/10/2013

Entrée en vigueur le 26 octobre 2013

Modifié par : Arrêté du 14 octobre 2013 - art. 2

DEMANDE DE CONFIDENTIALITÉ DE L'IDENTITÉ CHIMIQUE D'UNE SUBSTANCE

Partie A

Informations devant figurer dans la demande de confidentialité. - Notes introductives

Notes introductives

A. - L'article R. 231-53-2 du code du travail précise sous quelles conditions le responsable de la mise sur le marché d'une préparation peut se prévaloir de la confidentialité.

B. - Pour éviter des demandes de confidentialité multiples relatives à une même substance utilisée dans des préparations différentes, une seule demande de confidentialité suffit si un certain nombre de préparations ont :

- les mêmes constituants dangereux présents dans la même gamme de concentrations ;

- la même classification et le même étiquetage ;

- les mêmes usages prévus.

Une seule et même dénomination de remplacement doit être utilisée pour masquer l'identité chimique de la même substance dans les préparations visées. En outre, la demande de confidentialité doit comporter toutes les informations prévues dans la demande ci-après sans oublier le nom ou la désignation commerciale de chaque préparation.

C. - La dénomination de remplacement employée sur l'étiquette doit être la même que celle figurant sous la rubrique 2 "composition/informations sur les composants" de l'annexe de l'arrêté du 5 janvier 1993 modifié relatif aux fiches de données de sécurité.

Cela implique l'emploi d'une dénomination de remplacement qui fournit suffisamment d'informations concernant la substance pour garantir une manipulation sans danger.

D. - Lors de la présentation de sa demande visant à utiliser une désignation de remplacement, le responsable de la mise sur le marché doit tenir compte de la nécessité de fournir suffisamment d'informations pour que les précautions nécessaires en matière de santé et de sécurité soient prises sur le lieu de travail et pour permettre de minimiser les risques liés à la manipulation de la préparation.

Demande de confidentialité

Conformément à l'article R. 231-53-2 du code du travail, la demande de confidentialité doit obligatoirement comporter les informations suivantes :

1. Le nom et l'adresse (y compris le numéro de téléphone) du responsable de la mise sur le marché établi à l'intérieur de la Communauté, qu'il soit le fabricant, l'importateur ou le distributeur.

2. L'identification précise de la ou des substances pour lesquelles la confidentialité est proposée et de la dénomination alternative.

NUMÉRO CAS

NUMÉRO EINECS

NOM CHIMIQUE

suivant la nomenclature internationale et classification

DÉNOMINATION

de remplacement

a)

b)

c)

Nota. - Pour les substances classées dangereuses et ne figurant pas à l'annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272/2008, il y a lieu de joindre les informations (références bibliographiques) justifiant que la classification a été effectuée en tenant compte de toutes les données pertinentes et accessibles existantes concernant les propriétés de la substance.

3. Motivation de la confidentialité (vraisemblance - plausibilité).

4. Nom(s) commercial(aux) ou désignation(s) de la ou des préparations.

5. Ce ou ces noms ou désignations commerciaux sont-ils les mêmes pour toute la Communauté ?

Oui ♦ Non ♦

En cas de réponse négative, préciser le nom ou la désignation commerciale utilisé(e) dans les autres Etats membres :

Belgique :
Bulgarie ;
République tchèque ;
Danemark ;
Allemagne ;
Estonie ;
Irlande ;
Grèce ;
Espagne ;
Croatie ;
Italie ;
Chypre ;
Lettonie ;
Lituanie ;
Luxembourg ;
Hongrie ;
Malte ;
Pays-Bas ;
Autriche ;
Pologne ;
Portugal ;
Roumanie ;
Slovénie ;
Slovaquie ;
Finlande ;
Suède ;
Royaume-Uni.

6. Composition qualitative et quantitative de la ou des préparations.

7. Classification de la ou des préparations conformément aux articles 15 à 18 du présent arrêté.

8. Etiquetage de la ou des préparations conformément aux articles 24 à 28 du présent arrêté.

9. Usages prévus de la ou des préparations.

10. Fiche(s) de données de sécurité selon l'arrêté du 5 janvier 1993 modifié fixant les modalités d'élaboration et de transmission des fiches de données de sécurité.

Partie B

Lexique-guide pour l'établissement de dénominations de remplacement (noms génériques)

1. Note introductive

Ce lexique-guide s'inspire de la procédure de classement (répartition de substances en familles) des substances dangereuses telle qu'elle figure à l'annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272/2008.

Des désignations autres que celles fondées sur le présent guide peuvent être utilisées.

Toutefois, dans tous les cas, les noms retenus doivent fournir suffisamment d'informations pour garantir que la préparation est manipulée sans risque et que les précautions qui s'imposent en matière de protection de la santé et de sécurité puissent être prises sur le lieu de travail.

Les familles sont définies de la façon suivante :

- substances inorganiques ou organiques dont l'élément chimique le plus caractéristique traduisant leurs propriétés est commun. Le nom de la famille est déduit du nom de l'élément chimique. Ces familles sont numérotées comme à l'annexe VII de l'arrêté du 20 avril 1994 modifié par le numéro atomique de l'élément chimique (001 à 103) ;

- substances organiques dont le groupe fonctionnel le plus caractéristique traduisant leurs propriétés est commun. Le nom de famille est déduit du nom du groupe fonctionnel. Ces familles sont numérotées par le numéro conventionnel retenu à l'annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272/2008 modifié (601 à 650).

Des sous-familles regroupant des substances ayant des caractères spécifiques communs ont été ajoutées dans certains cas.

2. Etablissement du nom générique

Principes généraux.

L'établissement du nom générique s'appuie sur la démarche suivante, en deux étapes successives :

(i) L'identification des groupes fonctionnels et éléments chimiques présents dans la molécule ;

(ii) La prise en compte des groupes fonctionnels et éléments chimiques les plus significatifs.

Les groupes fonctionnels et les éléments chimiques identifiés pris en compte sont les noms de famille et sous-familles définis au point 3 ci-après, dont la liste n'est toutefois pas limitative.

3. Répartition des substances en familles et sous-familles

NUMÉRO DE FAMILLE

Annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272 / 2008

Familles

Sous-familles

001

Composés de l'hydrogène :

Hydrures.

002

Composés de l'hélium.

003

Composés du lithium.

004

Composés du béryllium.

005

Composés du bore :

Boranes.

Borates.

006

Composés du carbone :

Carbamates.

Composés inorganiques du carbone.

Sels de l'acide cyanhydrique.

Urée et dérivés.

007

Composés de l'azote :

Ammoniums quaternaires.

Composés acides de l'azote.

Nitrates.

Nitrites.

008

Composés de l'oxygène.

009

Composés du fluor :

Fluorures inorganiques.

010

Composés du néon.

011

Composés du sodium.

012

Composés du magnésium :

Dérivés organométalliques du magnésium.

013

Composés de l'aluminium :

Dérivés organométalliques de l'aluminium.

014

Composés du silicium :

Silicones.

Silicates.

015

Composés du phosphore :

Composés acides du phosphore.

Composés du phosphonium.

Esters phosphoriques.

Phosphates.

Phosphites.

Phosphoramides et dérivés.

016

Composés du soufre :

Composés acides du soufre.

Mercaptans.

Sulfates.

Sulfites.

017

Composés du chlore :

Chlorates.

Perchlorates.

018

Composés de l'argon.

019

Composés du potassium.

020

Composés du calcium.

021

Composés du scandium.

022

Composés du titane.

023

Composés du vanadium.

024

Composés du chrome :

Composés du chrome VI (chromates).

025

Composés du manganèse.

026

Composés du fer.

027

Composés du cobalt.

028

Composés du nickel.

029

Composés du cuivre.

030

Composés du zinc :

Dérivés organométalliques du zinc.

031

Composés du gallium.

032

Composés du germanium.

033

Composés de l'arsenic.

034

Composés du sélénium.

035

Composés du brome.

036

Composés du krypton.

037

Composés du rubidium.

038

Composés du strontium.

039

Composés de l'yttrium.

040

Composés du zirconium.

041

Composés du niobium.

042

Composés du molybdène.

043

Composés du technétium.

044

Composés du ruthénium.

045

Composés du rhodium.

046

Composés du palladium.

047

Composés de l'argent.

048

Composés du cadmium.

049

Composés de l'indium.

050

Composés de l'étain :

Dérivés organométalliques de l'étain.

051

Composés de l'antimoine.

052

Composés du tellure.

053

Composés de l'iode.

NUMÉRO DE FAMILLE

Annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272 / 2008

Familles

Sous-familles

054

Composés du xénon.

055

Composés du césium.

056

Composés du baryum.

057

Composés du lanthane.

058

Composés du cérium.

059

Composés du praséodyme.

060

Composés du néodyme.

061

Composés du prométhéum.

062

Composés du samarium.

063

Composés de l'europium.

064

Composés du gadolinium.

065

Composés du terbium.

066

Composés du dysprosium.

067

Composés de l'holmium.

068

Composés de l'erbium.

069

Composés du thulium.

070

Composés de l'ytterbium.

071

Composés du lutétium.

072

Composés de l'hafnium.

073

Composés du tantale.

074

Composés du tungstène.

075

Composés du rhénium.

076

Composés de l'osmium.

077

Composés de l'iridium.

078

Composés du platine.

079

Composés de l'or.

080

Composés du mercure :

Dérivés organométalliques du mercure.

081

Composés du thallium.

082

Composés du plomb :

Dérivés organométalliques du plomb.

083

Composés du bismuth.

084

Composés du polonium.

085

Composés de l'astate.

086

Composés du radon.

087

Composés du francium.

088

Composés du radium.

089

Composés de l'actinium.

090

Composés du thorium.

091

Composés du protactinium.

092

Composés de l'uranium.

093

Composés du neptunium.

094

Composés du plutonium.

095

Composés de l'américium.

096

Composés du curium.

097

Composés du berkélium.

098

Composés du californium.

099

Composés de l'einsteinium.

100

Composés du fermium.

101

Composés du mendélévium.

102

Composés du nobélium.

103

Composés du lawrencium.

601

Hydrocarbures :

Hydrocarbures aliphatiques.

Hydrocarbures aromatiques.

Hydrocarbures alicycliques.

Hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP).

NUMÉRO DE FAMILLE

Annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272 / 2008

Familles

Sous-familles

602

Hydrocarbures halogénés (*) :

Hydrocarbures aliphatiques halogénés (*).

Hydrocarbures aromatiques halogénés (*).

Hydrocarbures alicycliques halogénés (*).

(*) A préciser selon l'halogène correspondant à la famille.

603

Alcools et dérivés :

Alcools aliphatiques.

Alcools aromatiques.

Alcools alicycliques.

Alcanolamines.

Dérivés époxydiques.

Ethers.

Ethers de glycol.

Glycols et polyols.

604

Phénols et dérivés :

Dérivés halogénés (*) des phénols.

(*) A préciser selon l'halogène correspondant à la famille.

605

Aldéhydes et dérivés :

Aldéhydes aliphatiques.

Aldéhydes aromatiques.

Aldéhydes alicycliques.

Acétals aliphatiques.

Acétals aromatiques.

Acétals alicycliques.

606

Cétones et dérivés :

Cétones aliphatiques.

Cétones aromatiques (*).

Cétones alicycliques.

(*) Y compris quinones.

607

Acides organiques et dérivés :

Acides aliphatiques.

Acides aliphatiques halogénés (*).

Acides aromatiques.

Acides aromatiques halogénés (*).

Acides alicycliques.

Acides alicycliques halogénés (*).

Anhydrides d'acides aliphatiques.

Anhydrides d'acides aliphatiques halogénés (*).

Anhydrides d'acides aromatiques.

Anhydrides d'acides aromatiques halogénés (*).

Anhydrides d'acides alicycliques.

Anhydrides d'acides alicycliques halogénés (*).

Sels d'acides aliphatiques.

Sels d'acides aliphatiques halogénés (*).

Sels d'acides aromatiques.

Sels d'acides aromatiques halogénés (*).

Sels d'acides alicycliques.

Sels d'acides alicycliques halogénés (*).

Esters d'acides aliphatiques.

Esters d'acides aliphatiques halogénés (*).

Esters d'acides aromatiques.

Esters d'acides aromatiques halogénés (*).

Esters d'acides alicycliques.

Esters d'acides aliphatiques halogénés (*).

Esters d'éthers de glycol.

Acrylates.

Méthacrylates.

Lactones.

Halogénures d'acyle.

(*) A préciser selon l'halogène correspondant à la famille.

608

Nitriles et dérivés.

609

Dérivés nitrés.

610

Dérivés chloronitrés.

611

Dérivés azoxyques et azoïques.

612

Amines et dérivés aminés :

Amines aliphatiques et dérivés.

Amines alicycliques et dérivés.

Amines aromatiques et dérivés.

Aniline et dérivés.

Benzidine et dérivés.

613

Bases hétérocycliques et dérivés :

Benzimidazole et dérivés.

Imidazole et dérivés.

Pyréthrinoïdes.

Quinoline et dérivés.

Triazine et dérivés.

Triazole et dérivés.

614

Glucosides et alcaloïdes :

Alcaloïdes et dérivés.

Glycosides et dérivés.

615

Cyanates et isocyanates :

Cyanates.

Isocyanates.

616

Amides et dérivés :

Acétamides et dérivés.

Anilides.

617

Peroxydes organiques.

647

Enzymes.

648

Dérivés complexes du charbon :

Extrait acide.

Extrait basique.

Huile anthracénique.

Résidu d'extraction d'huile anthracénique.

Fraction d'huile anthracénique.

Huile phénolique.

Résidus d'extraction d'huile phénolique.

Charbon liquide, extraction au solvant liquide.

Charbon liquide, solution d'extraction au solvant liquide.

Huile lourde de houille.

Goudron de houille.

Extraits de goudron de charbon.

Résidus solides du goudron de charbon.

Coke (goudron de houille), basse température, brai haute température.

Coke (goudron de houille), brai haute température.

Coke (goudron de houille), mélangé avec du brai de houille de haute température.

Benzol brut.

Phénols bruts.

Bases brutes de goudron.

Bases distillées.

Phénols distillés.

Distillats.

Distillats primaires (charbon), extraction au solvant liquide.

Distillats d'hydrocraquage (charbon), extraction au solvant.

Distillats moyens d'hydrocraquage (charbon), extraction au solvant, hydrogénés.

Distillats moyens d'hydrocraquage (charbon), extraction au solvant.

Résidus d'extraction alcalins (charbon), goudron de houille à basse température.

Huile fraîche.

Combustibles, diesels, extraction au solvant de charbon, hydrocraquage, hydrogénation.

Carburéacteurs pour avion, extraction au solvant de charbon, hydrocraquage, hydrogénation.

Essence, extraction au solvant de charbon, naphta d'hydrocraquage, hydrogénation.

Produits traités thermiquement.

Huile anthracénique lourde.

Distillat d'huile anthracénique lourde.

Huile légère.

Distillat d'huile légère, bas point d'ébullition.

Distillat d'huile légère, point d'ébullition intermédiaire.

Distillat d'huile légère, haut point d'ébullition.

Résidu d'extraction d'huile légère, bas point d'ébullition.

Résidu d'extraction d'huile légère, point d'ébullition intermédiaire.

Résidu d'extraction d'huile légère, haut point d'ébullition.

Huile méthylnaphtalénique.

Résidu d'extraction d'huile méthylnaphtalénique.

Naphta d'hydrocraquage (charbon), extraction au solvant.

Huile naphtalénique.

Résidu d'extraction d'huile naphtalénique.

Distillat d'huile naphtalénique.

Brai.

Distillat de brai.

Résidu de brai.

Résidu de brai, traité thermiquement.

Résidu de brai, oxydé.

Produits de pyrolyse.

Fractions secondaires.

Résidus (charbon), extraction au solvant liquide.

Goudron de lignite, distillat.

Goudron de lignite à basse température.

Huile de goudron, haut point d'ébullition.

Huile de goudron, point d'ébullition intermédiaire.

Huile de lavage.

Résidu d'extraction d'huile de lavage.

Distillat d'huile de lavage.

649

Dérivés complexes du pétrole :

Pétrole brut.

Gaz de pétrole.

Naphta à point d'ébullition bas.

Naphta modifié à point d'ébullition bas.

Naphta de craquage catalytique à point d'ébullition bas.

Naphta de reformage catalytique à point d'ébullition bas.

Naphta de craquage thermique à point d'ébullition bas.

Naphta hydrotraité à point d'ébullition bas.

Naphta à point d'ébullition bas - non spécifié.

Kérosène de distillation directe.

Kérosène - non spécifié.

Gazole de craquage.

Gazole - non spécifié.

Fioul lourd.

Graisse.

Huile de base non raffinée ou légèrement raffinée.

Huile de base - non spécifié.

Extrait aromatique de distillat.

Extrait aromatique de distillat (traité).

Huile de ressuage.

Gatsch.

Pétrolatum.

650

Substances diverses :

Ne pas utiliser cette famille, mais les familles ou sous-familles mentionnées ci-dessus.

4. Application rapide

Après avoir recherché si la substance appartient à une ou plusieurs familles ou sous-familles de la liste, le nom générique peut être établi de la façon suivante :

4.1. Si le nom d'une famille ou d'une sous-famille est suffisant pour caractériser les éléments chimiques ou les groupes, fonctionnels ou significatifs, ce nom est choisi comme nom générique.

4.2. Si le nom d'une famille et d'une sous-famille n'est pas suffisant pour caractériser les éléments chimiques ou les groupes fonctionnels significatifs, le nom générique est une combinaison du nom de plusieurs familles ou sous-familles.

Nota. - Le nom de la famille ou de la sous-famille pour certains éléments, en particulier pour les métaux, peut être précisé par les mots : "inorganique" ou "organique".

Affiner votre recherche
Entrée en vigueur le 26 octobre 2013

Commentaire0

Aucun commentaire indexé sur Doctrine ne cite cet article.

Décision0

Aucune décision indexée sur Doctrine ne cite cet article.

Document parlementaire0

Doctrine propose ici les documents parlementaires sur les articles modifiés par les lois à partir de la XVe législature (2017).