Article L614-7 du Code de la propriété intellectuelle

Chronologie des versions de l'article

Version03/07/1992
>
Version30/10/2007
>
Version01/06/2023

La référence de ce texte avant la renumérotation est l'article : Loi n°77-683 du 30 juin 1977 - art. 1 (Ab)

Entrée en vigueur le 1 juin 2023

Est codifié par : Loi n° 92-597 du 1 juillet 1992

Le texte de la demande de brevet européen ou du brevet européen rédigé dans la langue de procédure devant l'Office européen des brevets créé par la convention de Munich est le texte qui fait foi.
En cas de litige relatif à un brevet européen dont le texte n'est pas rédigé en français, le titulaire du brevet fournit, à ses frais, à la demande du présumé contrefacteur ou à la demande de la juridiction compétente, une traduction complète du brevet en français.
Affiner votre recherche
Entrée en vigueur le 1 juin 2023
4 textes citent l'article

Commentaires9


www.brevet-invention-philippeschmittleblog.eu · 22 juin 2015

[…] depuis l'entrée en vigueur, le 1er mai 2008, des dispositions des articles 1, alinéa 1, […] qu'elle a ratifié, et 10 de la loi du 29 octobre 2007 ayant modifié les articles L. 614-7 et L. 614-10 du code de la propriété intellectuelle, renoncé aux exigences en matière de traduction […] prévues à l'article 65, […] qu'exiger du directeur général de l'INPI de recevoir un dépôt volontaire de la traduction de l'entier brevet remettrait en cause le régime juridique résultant de l'Accord de Londres ratifié par la France et de la loi qui l'a « transcrit » en droit interne, la Cour d'appel a violé l& […] #8217;article 1er de l'Accord de Londres du 17 octobre 2000 ainsi que les articles L. 411-1, […]

 Lire la suite…

www.brevet-invention-philippeschmittleblog.eu · 19 avril 2013

Avec la ratification par la France de l'accord de Londres, la traduction des brevets délivrés par l'OEB et visant la France n'est plus requise (l'arrêt du 12 avril 2013 cité ci-dessous, nous indique que la traduction des revendications est toujours exigée, le lecteur se reportera à l'article L614-7). […] Par ailleurs, les mentions inscrites au registre national des brevets tenu par l'INPI sont toutes relatives, selon les termes de l'article R 613-53 du code de la propriété intellectuelle, aux éléments d'identification du brevet, aux actes qui modifient son existence ou sa portée ou qui en affectent sa propriété ou sa jouissance et qui ont tous des effets juridiques, de sorte que la simple information technique, ne ressortit pas au champ d'application de cet article […]

 Lire la suite…
Voir les commentaires indexés sur Doctrine qui citent cet article
Vous avez déjà un compte ?Connexion

Décisions119


1Cour d'appel de Paris, Pôle 5, 11 mars 2011, n° 2010/20737
Confirmation

[…] Que pour satisfaire aux prescriptions de l'ancien article L.614-7 du code de la propriété intellectuelle, la société X-IDENT TECHNOLOGY a adressé le 02 juin 2010, au directeur général de l'INPI, la traduction française du brevet modifié après opposition ;

 Lire la suite…
  • Brevet européen·
  • Traduction·
  • Propriété industrielle·
  • Langue officielle·
  • Titulaire du brevet·
  • Directeur général·
  • Propriété intellectuelle·
  • Entrée en vigueur·
  • Textes·
  • Accord

2Tribunal de grande instance de Paris, 20 janvier 2020, 19/60317

[…] Vu les articles L.613-3 a), L.614-7 et suivants, L.615-1 et L.615-3 du code de la propriété intellectuelle, […]

 Lire la suite…
  • Brevet·
  • Sociétés·
  • Téléphone mobile·
  • Europe·
  • Contrefaçon·
  • Propriété intellectuelle·
  • Référé·
  • Norme·
  • Assignation·
  • Interdiction

3Tribunal judiciaire de Paris, 25 mai 2023, 20/00140

[…] A l'audience du 07 mars 2023 tenue en audience publique, avis a été donné aux avocats que la décision serait rendue le 25 mai 2023. […] 54. Enfin, il importe de rappeler qu'en vertu des dispositions de l'article L. 614-7 du code de la propriété intellectuelle, c'est le texte du brevet européen rédigé dans la langue de procédure devant l'Office Européen des brevets qui fait foi, sa traduction en français ne devant être fournie qu'à la demande du prétendu contrefacteur ou de la juridiction saisie. Dès lors, la société défenderesse ne peut utilement invoquer ce défaut de communication spontanée de la traduction, étant souligné qu'elle n'a pas engagé de référé-rétractation et n'invoque aucun grief.

 Lire la suite…
  • Identification de la personne accompagnant l'huissier·
  • Validité du rapport d'expertise contrefaçon de modèle·
  • Qualité pour faire pratiquer une saisie-contrefaçon·
  • Actes incriminés commis sur le territoire français·
  • Sur le fondement du droit des dessins et modèles·
  • Présence d'un conseil en propriété industrielle·
  • Publication de la décision de justice procédure·
  • Divulgation par le créateur ou son ayant cause·
  • Reproduction de la caractéristique principale·
  • Reproduction des revendications dépendantes
Voir les décisions indexées sur Doctrine qui citent cet article
Vous avez déjà un compte ?Connexion

Document parlementaire0

Doctrine propose ici les documents parlementaires sur les articles modifiés par les lois à partir de la XVe législature (2017).