Commentaire • 0
Sur la décision
| Référence : | EUIPO, 5 mai 2026, n° W01878718 |
|---|---|
| Numéro(s) : | W01878718 |
| Domaine propriété intellectuelle : | Marque |
| Dispositif : | Rejeté |
| Lire la décision sur le site de la juridiction |
Texte intégral
DÉPARTEMENT DES OPÉRATIONS
M123
Refus d’office de protection (article 7, article 42, paragraphe 2, RMUE)
Alicante, le 05/05/2026
UNIT4 IP Rechtsanwälte Jägerstraße 40 D-70174 Stuttgart ALLEMAGNE
Votre référence: A0162124 99356196 0000000 Numéro d’enregistrement international: 1878718 Marque: MARKUP AI CONTENT GUARDIAN AGENTS Nom du titulaire: Markup AI, Inc. 26 Doris Drive Scarsdale NY 10583 États-Unis
I. Résumé des faits
Le 13/11/2025, l’Office a émis une notification de refus provisoire d’office de protection conformément à l’article 7, paragraphe 1, points b) et c), et à l’article 7, paragraphe 2, du RMUE, car il a estimé que la marque demandée était descriptive et dépourvue de tout caractère distinctif.
Les services pour lesquels le refus provisoire a été émis étaient les suivants:
Classe 42 Fournisseur de services d’application proposant des logiciels d’interface de programmation d’applications (API) pour des contrôles de qualité de contenu à l’usage des entreprises pour la gouvernance de contenu et la conformité aux directives et normes commerciales; fournisseur de services d’application proposant des logiciels d’interface de programmation d’applications (API) pour la réception, l’analyse et l’évaluation de guides de style d’entreprise afin d’élaborer des directives et des normes commerciales opérationnelles; fournisseur de services d’application proposant des logiciels d’interface de programmation d’applications (API) à l’usage des entreprises pour la rédaction et l’optimisation de contenu commercial en conformité avec les directives et normes commerciales; fournisseur de services d’application proposant des logiciels d’interface de programmation d’applications (API) utilisant des règles linguistiques et des grands modèles linguistiques (LLM) à l’usage des entreprises en conformité avec les directives et normes administratives de l’entreprise; fournisseur de services d’application proposant des logiciels d’interface de programmation d’applications (API) pour connecter les directives et normes de l’entreprise à des grands modèles linguistiques (LLM) via un protocole standardisé.
Les motifs de refus étaient fondés sur les principales constatations suivantes:
• Le consommateur anglophone, en particulier un professionnel du domaine linguistique, comprendrait le signe comme ayant la signification suivante: une intelligence artificielle
Avenida de Europa, 4 • E – 03008 • Alicante, Espagne Tél. +34 965139100 • www.euipo.europa.eu
Page 2 sur 6
un système de balisage (markup) piloté et des instruments numériques (agents) pour la protection, la surveillance ou la gestion de contenu.
• La signification susmentionnée de l’expression «MARKUP AI CONTENT GUARDIAN AGENTS», dont la marque est composée, était étayée par les références dictionnaires et autres suivantes
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/markup https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/artificial-intelligence https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/content https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/guardian https://medium.com/lowcode-for-advanced-data-science/rise-of-the-guardian-agent- 29020e654365 https://neuraltrust.ai/guardian-agent https://www.gartner.com/en/articles/guardian-agents https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/agent
Le contenu pertinent des liens était inclus dans la lettre d’objection.
• Les consommateurs pertinents percevraient le signe comme fournissant des informations selon lesquelles les services de fournisseurs de services d’application offrent des outils et des solutions qui contiennent une fonction de balisage et sont alimentés par l’intelligence artificielle et agissent comme des instruments (agents) pour la protection, la surveillance ou la gestion de contenu (tels que des lignes directrices ou d’autres éléments). Par conséquent, le signe décrit la finalité des services.
• Étant donné que le signe a une signification descriptive claire, il est également dépourvu de tout caractère distinctif et, par conséquent, inéligible à l’enregistrement en vertu de l’article 7, paragraphe 1, sous b), du RMCUE. Cela signifie qu’il est incapable de remplir la fonction essentielle d’une marque, qui est de distinguer les produits ou les services d’une entreprise de ceux d’autres entreprises.
• Par conséquent, pris dans son ensemble, le signe est descriptif et dépourvu de caractère distinctif. Il est donc incapable de distinguer les services pour lesquels une objection a été soulevée en vertu de l’article 7, paragraphe 1, sous b) et c), et de l’article 7, paragraphe 2, du RMCUE.
En outre, il a été demandé au titulaire de désigner un représentant habilité à représenter des tiers devant l’Office, conformément aux articles 119, paragraphe 2, et 120, paragraphe 1, du RMCUE.
II. Résumé des arguments du titulaire
Le titulaire a présenté ses observations le 13/01/2026, qui peuvent être résumées comme suit:
1. Le terme «MARKUP» a une signification première différente, à savoir une augmentation du prix de quelque chose. Le public pertinent n’évalue pas les termes «Guardian» et «Agent» séparément, mais comme une unité qui fait référence à «Guardian Angel». Cette perception du public pertinent est renforcée par le fait qu’il n’existe aucune preuve lexicale pour «Guardian Agent» et que les dictionnaires majeurs ne reconnaissent pas ce concept. Le terme «Agent» est principalement utilisé pour une personne et non pour une chose.
2. La marque est tout au plus suggestive car il n’existe pas de lien suffisamment direct entre la marque et les services pour lesquels la protection est demandée.
Page 3 sur 6
3. Le sens de la marque nécessite une interprétation car il n’est pas clair si une figure d’ange gardien de 'MARKUP AI’ protège le contenu, protège certaines personnes du contenu ou assure l’exactitude du contenu.
4. La marque fait preuve de créativité linguistique, contient la dénomination sociale 'MARKUP AI’ et est distinctive.
5. La marque a été enregistrée au Royaume-Uni.
III. Motifs
Conformément à l’article 94 du RMCUE, il incombe à l’Office de prendre une décision fondée sur des motifs ou des preuves sur lesquels le titulaire a eu l’occasion de présenter ses observations.
Après avoir dûment pris en considération les arguments du titulaire, l’Office a décidé de maintenir les motifs de refus.
Observations générales
En vertu de l’article 7, paragraphe 1, sous c), du RMCUE, « les marques qui sont exclusivement composées de signes ou d’indications pouvant servir, dans le commerce, à désigner l’espèce, la qualité, la quantité, la destination, la valeur, la provenance géographique ou l’époque de la production du produit ou de la prestation du service, ou d’autres caractéristiques de ceux-ci » ne sont pas enregistrées.
Il est de jurisprudence constante que chacun des motifs de refus d’enregistrement énumérés à l’article 7, paragraphe 1, du RMCUE est indépendant et doit faire l’objet d’un examen distinct. En outre, il convient d’interpréter ces motifs de refus à la lumière de l’intérêt général qui sous-tend chacun d’eux. L’intérêt général à prendre en considération doit refléter des considérations différentes selon le motif de refus en cause (16/09/2004, C-329/02 P, SAT/2, EU:C:2004:532, § 25).
En interdisant l’enregistrement comme marques de l’Union européenne des signes et indications auxquels il se réfère, l’article 7, paragraphe 1, sous c), du RMCUE
poursuit un but d’intérêt général, à savoir que les signes ou indications descriptifs des caractéristiques des produits ou des services pour lesquels l’enregistrement est demandé puissent être librement utilisés par tous. Cette disposition empêche ainsi que de tels signes et indications soient réservés à une seule entreprise du fait de leur enregistrement en tant que marques.
(23/10/2003, C-191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 31).
« Les signes et indications visés à l’article 7, paragraphe 1, sous c), [du RMCUE] sont ceux qui peuvent servir, dans l’usage normal du point de vue du public visé, à désigner, soit directement, soit par référence à l’une de leurs caractéristiques essentielles, les produits ou le service pour lesquels l’enregistrement est demandé » (26/11/2003, T-222/02, Robotunits, EU:T:2003:315, § 34).
En vertu de l’article 7, paragraphe 1, sous b), du RMCUE, « les marques dépourvues de tout caractère distinctif » ne sont pas enregistrées.
Il est de jurisprudence constante que chacun des motifs de refus d’enregistrement énumérés à l’article 7, paragraphe 1,
Page 4 sur 6
l’EUTMR est indépendant et exige un examen distinct. En outre, il convient d’interpréter ces motifs de refus à la lumière de l’intérêt général qui sous-tend chacun d’eux. L’intérêt général à prendre en considération doit refléter des considérations différentes selon le motif de refus en cause (16/09/2004, C-329/02 P, SAT/2, EU:C:2004:532, § 25).
Les marques visées à l’article 7, paragraphe 1, sous b), de l’EUTMR sont, en particulier, celles qui ne permettent pas au public pertinent « de réitérer l’expérience d’un achat, si elle s’avère positive, ou de l’éviter, si elle s’avère négative, à l’occasion d’une acquisition ultérieure des produits ou des services concernés » (27/02/2002, T-79/00, Lite, EU:T:2002:42, § 26).
Il convient également de rappeler qu’en vertu de l’article 7, paragraphe 2, de l’EUTMR, une marque ne doit pas être enregistrée même si les motifs de non-enregistrabilité ne sont remplis que dans une partie de l’Union européenne. Par conséquent, un obstacle concernant l’un des territoires susmentionnés de l’Union européenne est considéré comme suffisant pour rejeter une demande de marque.
Quant aux arguments du titulaire
1.Le titulaire affirme que le terme « MARKUP » a un sens premier différent, à savoir une augmentation du prix de quelque chose. En outre, le titulaire soutient que le public pertinent n’évalue pas les termes « Guardian » et « Agent » séparément, mais comme une unité qui fait référence à « Guardian Angel ».
En ce qui concerne la signification du terme « MARKUP », l’Office note qu’il est peu probable que le terme soit interprété de la manière dont le titulaire le prétend (augmentation du prix), compte tenu des services pour lesquels la protection est demandée. En outre, pour qu’une marque soit refusée à l’enregistrement en vertu de l’article 7, paragraphe 1, sous c), de l’EUTMR, il n’est pas nécessaire que les signes et indications composant la marque qui sont visés à cet article soient effectivement utilisés au moment de la demande d’enregistrement d’une manière descriptive des produits ou services tels que ceux pour lesquels la demande est déposée, ou des caractéristiques de ces produits ou services. Il suffit, comme l’indique le libellé de cette disposition, que de tels signes et indications puissent être utilisés à de telles fins. Un signe doit donc être refusé à l’enregistrement en vertu de cette disposition si au moins l’une de ses significations possibles désigne une caractéristique des produits ou services concernés (23/10/2003, C 191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 32).
L’Office note que l’appréciation du caractère distinctif d’une marque doit être fondée sur l’impression d’ensemble produite par celle-ci, mais rien n’empêche l’Office d’examiner chacun des éléments individuels de la marque séparément (09/12/2010, T 282/09, Carré convexe vert, EU:T:2010:508, § 18 ; 21/01/2011, T-310/08, executive edition, EU:T:2011:16, § 28 et 27/06/2013, T-248/11, Pure Power, EU:T:2013:333, § 21 et la jurisprudence citée).
En l’espèce, l’Office est d’avis que les termes « Guardian » et « Agent » sont tous deux des termes significatifs et descriptifs en relation avec les services et il est hautement improbable que le public pertinent perçoive ces termes comme une référence au concept de « Guardian Angel » lorsque la marque est utilisée conjointement avec les services de la classe 42. Comme indiqué dans la lettre d’objection, les consommateurs pertinents percevraient le signe comme fournissant l’information selon laquelle les services de fournisseur de services d’application fournissent des outils et des solutions qui contiennent une fonction de balisage (markup) et sont alimentés par l’intelligence artificielle et agissent comme des instruments (agents) pour protéger, surveiller ou prendre soin de matériel de contenu (tel que des lignes directes ou autre matériel). Par conséquent, le signe décrit la finalité des services.
En ce qui concerne l’argument du titulaire selon lequel les dictionnaires ne reconnaissent pas le concept de « Guardian Agent », une marque composée d’un néologisme ou d’un mot composé d’éléments
Page 5 sur 6
chacun desquels est descriptif des caractéristiques des produits ou services pour lesquels l’enregistrement est demandé est lui-même descriptif des caractéristiques de ces produits ou services aux fins de l’article 7, paragraphe 1, sous c), du RMC, à moins qu’il n’existe une différence perceptible entre le néologisme ou le mot et la simple somme de ses parties : ce qui suppose que, en raison du caractère inhabituel de la combinaison par rapport aux produits ou services, le néologisme ou le mot crée une impression suffisamment éloignée de celle produite par la simple combinaison des significations conférées par les éléments qui le composent, de sorte que le mot est plus que la somme de ses parties (12/01/2005, T-367/02 – T-369/02, SnTEM, SnPUR & SnMIX, EU:T:2005:3, point 32).
En l’espèce, la combinaison demandée n’est considérée comme rien de plus que la somme de ses parties descriptives. Enfin, même si le terme « Agent » a également plusieurs significations différentes et peut désigner une personne ou une chose, sa signification dans le contexte des services reste claire, comme le démontrent également les extraits d’Internet figurant dans la lettre d’objection, et il suffit que l’une des significations du terme soit descriptive, comme expliqué ci-dessus.
2. L’argument du titulaire selon lequel la marque demandée serait perçue tout au plus comme allusive doit également être rejeté. L’allusion ou l’évocation se caractérise par l’absence d’un lien suffisamment étroit entre le signe demandé et les services pertinents, de sorte qu’elle ne dépasse pas le domaine licite de la suggestion. Ce n’est manifestement pas le cas ici.
Étant donné que les termes de la marque seront tous perçus comme descriptifs d’une caractéristique des services contestés, le terme relève du domaine de la description et non de celui de l’évocation (12/04/2011, T-28/10, Euro automatic Payment, EU:T:2011:158, points 92-94).
3. L’Office n’est pas d’accord avec le titulaire sur le fait qu’une interprétation est nécessaire pour comprendre la signification de la marque.
En effet, la signification possible du signe demandé ne doit pas être examinée dans l’abstrait, mais plutôt dans le contexte de la désignation pertinente. Une demande de marque ne doit pas être évaluée en soi, détachée des produits et services pour lesquels la protection est demandée, comme si le consommateur devait deviner à quels produits et services elle devait être appliquée. Le seul facteur décisif est la manière dont le signe, dans le contexte des produits et services pour lesquels la protection est demandée, affecte le public pertinent par rapport à ces produits et services (12/02/2004, C-363/99, Postkantoor, EU:C:2004:86, point 33 ; 21/01/2010, C-398/08 P, Vorsprung durch Technik, EU:C:2010:29, point 34 ; 09/03/2010, T-77/09, NATURE WATCH, EU:T:2010:81, point 26).
Il découle de ce qui précède que l’évaluation de la marque doit être effectuée dans le contexte des services pour lesquels la protection est demandée. En tant que tel, ce contexte fournit une aide interprétative significative quant à la manière dont les consommateurs percevront la marque contestée. Lorsque des éléments mineurs d’imprécision existent dans le contenu conceptuel de la marque lorsqu’elle est examinée isolément, ces éléments vagues ou peu clairs peuvent être minimisés ou éliminés lorsque les consommateurs sont confrontés à la marque dans le contexte des services pertinents (31/01/2018, R 1817/2017-5, Scala, point 28).
4. L’Office n’est pas d’accord avec le titulaire sur le fait que la marque fait preuve de créativité linguistique, contient le nom de la société « MARKUP AI » et est distinctive.
Il n’y a rien d’inhabituel dans la structure de ce signe. Les mots de la marque demandée sont présentés dans une séquence qui a un sens intellectuel. Même si la marque contient le nom de la société du titulaire « MARKUP AI », cela n’est pas pertinent car le public pertinent percevra les termes comme des indications descriptives et le titulaire n’a pas revendiqué de caractère distinctif acquis par l’usage conformément à l’article 7, paragraphe 3, du RMC. Par conséquent, il ne fait aucun doute que le consommateur pertinent ne la percevra pas comme extraordinaire, mais plutôt comme une expression significative qui est
Page 6 sur 6
pas suffisamment inhabituel, ambigu ou fantaisiste pour exiger une certaine interprétation, réflexion ou analyse de la part du consommateur pertinent.
La fonction essentielle d’une marque est de garantir au consommateur ou à l’utilisateur final l’identité d’origine du produit marqué en lui permettant, sans aucune confusion possible, de distinguer le produit ou le service de ceux qui ont une autre provenance (23/05/1978, C-102/77, «Hoffmann-La Roche», EU:C:1978:108; 18/06/2002, C-299/99, «Philips/Remington», EU:C:2002:377). Il convient de souligner que le caractère distinctif de la marque est déterminé sur la base du fait que la marque peut être immédiatement perçue par le public pertinent comme désignant l’origine commerciale des produits ou services en question (jurisprudence constante sur les motifs absolus de refus).
5. En ce qui concerne l’acceptation de la marque par l’Office de la propriété intellectuelle du Royaume-Uni (UKIPO), l’Office souligne que celle-ci a été prise en compte. Toutefois, l’Office ne considère pas qu’il doive suivre l’exemple du Royaume-Uni, pour les raisons exposées ci-dessus. Il convient de rappeler que les décisions nationales ne peuvent décharger l’Office de son devoir de prendre sa propre décision motivée. Il s’ensuit que c’est le droit des marques du Royaume-Uni qui détermine si le signe a été valablement acquis et quelle est l’étendue de sa protection.
Le régime de la marque de l’Union européenne est un système autonome doté de ses propres objectifs et règles qui lui sont spécifiques; il s’applique indépendamment de tout système national. Par conséquent, la possibilité d’enregistrer un signe en tant que marque de l’Union européenne doit être appréciée uniquement par référence aux règles pertinentes de l’Union européenne. En conséquence, l’Office et, le cas échéant, la juridiction de l’Union européenne ne sont pas liés par une décision rendue dans un État membre, ou même dans un pays tiers, qui déclare que le signe en question est enregistrable en tant que marque nationale. Il en est ainsi même si une telle décision a été adoptée en vertu d’une législation nationale harmonisée avec la directive 2008/95/CE ou dans un pays appartenant à l’aire linguistique dans laquelle le signe verbal en question a pris naissance (par exemple, «Streamserve»).
IV. Conclusion
Pour les raisons susmentionnées, et conformément à l’article 7, paragraphe 1, sous b) et c), et à l’article 7, paragraphe 2, du RMUE, la protection de l’enregistrement international n° 1878718 est refusée pour l’Union européenne.
Conformément à l’article 67 du RMUE, vous avez le droit de former un recours contre la présente décision. Conformément à l’article 68 du RMUE, l’acte de recours doit être déposé par écrit auprès de l’Office dans un délai de deux mois à compter de la date de notification de la présente décision. Il doit être déposé dans la langue de la procédure dans laquelle la décision faisant l’objet du recours a été rendue. En outre, un mémoire exposant les motifs du recours doit être déposé dans un délai de quatre mois à compter de la même date. L’acte de recours n’est réputé déposé qu’après paiement de la taxe de recours de 720 EUR.
Päivi Emilia LEINO
Décisions similaires
Citées dans les mêmes commentaires • 3
- Service ·
- Classes ·
- Logiciel ·
- Produit ·
- Opposition ·
- Actif ·
- Gestion ·
- Soins de santé ·
- Risque de confusion ·
- Dispositif médical
- Récipient ·
- Marque antérieure ·
- Produit ·
- Plat ·
- Classes ·
- Similitude ·
- Pertinent ·
- Nom de famille ·
- Vaisselle ·
- Risque de confusion
- Acide ·
- Pertinent ·
- Marque ·
- Caractère distinctif ·
- Produit ·
- Boisson ·
- Enregistrement ·
- Vitamine ·
- Usage ·
- Classes
Citant les mêmes articles de loi • 3
- Crème ·
- Marque antérieure ·
- Cosmétique ·
- Caractère distinctif ·
- Risque de confusion ·
- Opposition ·
- Élément figuratif ·
- Union européenne ·
- Similitude ·
- Confusion
- Nouille ·
- Olive ·
- Fruit ·
- Mer ·
- Légume ·
- Pomme de terre ·
- Viande ·
- Poivron ·
- Marque antérieure ·
- Plat
- Marque antérieure ·
- Caractère distinctif ·
- Union européenne ·
- Opposition ·
- Similitude ·
- Pertinent ·
- Risque de confusion ·
- Produit ·
- Public ·
- Degré
De référence sur les mêmes thèmes • 3
- Boisson ·
- Produit ·
- Classes ·
- Graisse ·
- Marque ·
- Caractère descriptif ·
- Recours ·
- Pertinent ·
- Distinctif ·
- Énergie
- Marque antérieure ·
- Similitude ·
- Opposition ·
- Risque de confusion ·
- Enregistrement de marques ·
- Caractère distinctif ·
- Marque verbale ·
- Degré ·
- Lettre ·
- Phonétique
- Marque ·
- Vie des affaires ·
- Droit antérieur ·
- Union européenne ·
- Nullité ·
- Législation nationale ·
- Contenu ·
- Annulation ·
- Traduction ·
- Langue
Sur les mêmes thèmes • 3
- Marque antérieure ·
- Caractère distinctif ·
- Téléphone ·
- Similitude ·
- Risque de confusion ·
- Phonétique ·
- Chargeur ·
- Produit ·
- Film ·
- Ordinateur
- Marque antérieure ·
- Pertinent ·
- Similitude ·
- Risque de confusion ·
- Usage sérieux ·
- Produit ·
- Caractère distinctif ·
- Union européenne ·
- Confusion ·
- Opposition
- Produit ·
- Marque antérieure ·
- Opposition ·
- Classes ·
- Service ·
- Similitude ·
- Quincaillerie ·
- Distinctif ·
- Risque de confusion ·
- Union européenne
Textes cités dans la décision
- Directive 2008/95/CE du 22 octobre 2008 rapprochant les législations des États membres sur les marques (version codifiée)
Aucune décision de référence ou d'espèce avec un extrait similaire.