Commentaire • 0
Sur la décision
| Référence : | EUIPO, 9 mars 2026, n° 000071025 |
|---|---|
| Numéro(s) : | 000071025 |
| Domaine propriété intellectuelle : | Marque |
| Dispositif : | Annulation rejetée |
| Lire la décision sur le site de la juridiction |
Texte intégral
DIVISION D’ANNULATION
Annulation no C 71 025 (INVALIDITY)
Run-Chłodnia We Włocławku Spółka z o.o., ul. Wysoka 14, 87-800 Włocławek, Pologne (requérante), représentée par Bartłomiej Henryk Tomaszewski, Ul. Eugeniusza Kwiatkowskiego 1 lok 12, 03-984 Warszawa, Pologne (représentant professionnel)
a g a i n s t
Alpha Star Export Import Magdalena Surowiec, ul. Okrzei 94, 42-300 Myszków, Pologne (titulaire de la MUE), représenté par Joanna Pawlik, ul. Grażyńskiego 15A/42, 40-126 Katowice, Pologne (représentant professionnel). Le 09/03/2026, la division d’annulation prend les éléments suivants:
DÉCISION
1. La demande en nullité est rejetée dans son intégralité.
2. La demanderesse supporte les frais, fixés à 450 EUR.
RAISONS
Le 18/03/2025, la requérante a déposé une demande en nullité contre la marque
de l’Union européenne no 18 859 474 (marque figurative) (ci-après la «MUE»). La demande est dirigée contre tous les produits et services désignés par la marque de l’Union européenne. La demande est fondée sur
l’enregistrement de la marque de l’Union européenne no 15 297 146 (marque figurative). La demanderesse a invoqué l’article 60, paragraphe 1, point a), du RMUE, lu conjointement avec l’article 8, paragraphe 1, point b), du RMUE.
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 2 de 13
EXPOSÉ SOMMAIRE DE L’ARGUMENTATION DES PARTIES
La demanderesse a déposé une demande en nullité le 18/03/2025, affirmant qu’il existe un risque de confusion entre les marques en cause pour les produits et services pertinents.
La requérante fait valoir que, conformément aux conclusions de la décision d’opposition no B 3 202 816 du 25/11/2024, qui concernait une situation factuelle similaire, les marques en conflit sont hautement similaires. Elle fait valoir que, sur le plan visuel, les signes coïncident en ce que les deux marques comportent des lettres majuscules, des éléments en forme d’étoile de couleur jaune et une représentation stylisée très similaire d’une rotisserie Döner kebab. La demanderesse soutient en outre que les signes partagent la même combinaison de couleurs noire et jaune et qu’ils sont tous deux structurés autour d’éléments circulaires, dans lesquels les autres éléments sont représentés (l’impression circulaire dans la marque antérieure étant formée par la disposition d’étoiles). Sur le plan conceptuel, la requérante soutient que les deux marques évoquent l’idée de l’or ou de la haute qualité, ainsi que le concept du plat Döner kebab, ce qui les rend fortement similaires sur le plan conceptuel. La requérante soutient que les produits et les services en cause sont identiques ou similaires et considère qu’il existe un risque de confusion dans l’esprit du public pertinent.
Le 17/05/2025, la titulaire de la MUE a présenté des observations contestant l’existence d’un risque de confusion. La titulaire de la MUE fait valoir que le signe contesté constitue une marque fantaisiste, comme confirmé dans la décision d’annulation no C 62 053 du 12/09/2024. Elle soutient que la marque contestée diffère suffisamment de la marque antérieure par ses caractéristiques et sa configuration globales. En particulier, la titulaire de la MUE soutient que l’élément verbal «GOLD» de la marque antérieure sera compris comme faisant référence à «doré», tandis que l’élément «ORA» de la marque contestée signifie «maintenant». Elle soutient que les éléments verbaux et figuratifs respectifs des signes sont différents et que la requérante n’a pas démontré que l’expression «ORA MEAT» est utilisée de manière descriptive sur le marché ou que les consommateurs lui attribueront une signification particulière. En outre, la titulaire de la MUE fait valoir que les produits et services comparés sont différents. Sur la base de ce qui précède, la titulaire de la MUE conclut qu’il n’existe pas de risque de confusion entre les marques en cause.
Dans sa réponse du 23/07/2025, la demanderesse réaffirme sa position selon laquelle il existe un risque de confusion et réitère ses arguments précédents.
La titulaire de la MUE n’a pas présenté d’autres observations en réponse.
Risque de confusion — article 60, paragraphe 1, point a), du RMUE, lu conjointement avec l’article 8, paragraphe 1, point b), du RMUE
Conformément à l’article 8, paragraphe 1, point b), du RMUE, constitue un risque de confusion le risque que le public puisse croire que les produits ou services en cause, dans l’hypothèse où ils portent les marques en cause, proviennent de la même entreprise ou, le cas échéant, d’entreprises liées économiquement. L’existence d’un risque de confusion dépend de l’appréciation globale de plusieurs facteurs qui sont interdépendants. Ces facteurs incluent la similitude des signes, la similitude des produits et des services, le caractère distinctif de la
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 3 de 13
marque antérieure, les éléments distinctifs et dominants des signes en conflits et le public pertinent.
a) Les produits et services
Les facteurs pertinents relatifs à la comparaison des produits ou services incluent, en particulier, leur nature, leur destination, leur utilisation ainsi que leur caractère concurrent ou complémentaire (ci-après les «critères Canon»). Il convient également de tenir compte, outre les critères Canon, d’autres facteurs, à savoir les canaux de distribution, le public pertinent et l’origine habituelle des produits ou services (02/06/2021, 177/20, Hispano Suiza/Hispano Suiza, EU:T:2021:312, § 21-22).
Les produits et services sur lesquels la demande est fondée sont les suivants:
Classe 29: Viande, viande fraîche, viande congelée, viande conservée, viande torrélevée, viande frite, viande fumée, viande cuite; Préparations de viande; Extraits de viande; Produits d’épicerie fine à base de viande, produits à base de viande, y compris babs à base de viande, babs à base de volaille, porte-bébés à base d’agneau, de Beef, de Veal et de gibier; Plats cuisinés et en-cas à base de viande et légumes, Charcuterie, sélections de viande pour barbecues, viande conservée.
Classe 35: Importation et exportation; Vente en gros, au détail et en ligne des produits suivants: viande, préparations de viande, extraits de viande, aliments prêts à l’emploi à base de viande, produits à base de viande, y compris babeurre, babs à base de volaille, kebabs à base d’agneau, viande de bœuf, végétaal et gibier, plats préparés et en-cas à base de viande et de légumes, charcuterie, sélections de viande pour barbecues, viande en conserves; Services de publicité et de promotion (promotion des ventes pour des tiers); Commercialisation et présentation; Diffusion de matériel publicitaire; Organisation et entretien d’expositions et de foires à des fins commerciales et publicitaires.
Les produits et services contestés sont les suivants:
Classe 29: Viande; extraits de viande; coupes froides; viande conservée; kebabs; produits d’épicerie fine à base de viande et d’abal; pâtés de viande; saindoux; petites lardons.
Classe 41: Découpe, transformation, emballage et traitement mécanique et thermique de la viande, des extraits de viande et de l’abat; fumer et guérir de viande.
Une interprétation du libellé des produits ou services est nécessaire pour déterminer l’étendue de la protection de ces produits ou services.
À cet égard, le Tribunal a confirmé que l’utilisation du terme «en particulier» indique que les produits ou services spécifiques ne sont que des exemples d’articles inclus dans la catégorie précédente et que la protection ne leur est pas limitée (09/04/2003, 224/01, NU-TRIDE/TUFFTRIDE, EU:T:2003:107, § 41). Il y a lieu de considérer que les mêmes considérations s’appliquent à d’autres termes synonymes tels que «y compris» utilisés dans la liste de la requérante. En
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 4 de 13
d’autres termes, l’utilisation de ces termes dans les spécifications de produits ou de services n’introduit que des listes d’exemples non exhaustives.
À titre liminaire, conformément à l’article 33, paragraphe 7, du RMUE, la classification de Nice est effectuée à des fins purement administratives. Des produits et des services ne peuvent, par conséquent, être considérés comme semblables ou différents au motif qu’ils figurent dans la même classe ou dans des classes différentes de la classification de Nice;
À titre liminaire, conformément à l’article 33, paragraphe 7, du RMUE, la classification de Nice est effectuée à des fins purement administratives. Des produits et des services ne peuvent, par conséquent, être considérés comme semblables ou différents au motif qu’ils figurent dans la même classe ou dans des classes différentes de la classification de Nice;
Produits contestés compris dans la classe 29
Viande; extraits de viande; les viandes conservées figurent à l’identique dans les deux listes de produits.
Les coupes froides contestées; kebabs; produits d’épicerie fine à base de viande et d’abal; pâtés de viande; les petits lardons sont inclus dans la catégorie générale des produits à base de viande de la requérante, y compris les kèbabs, ou se chevauchent avec celle-ci. Par conséquent, ils sont identiques.
Le saindoux contesté est similaire à la viande de la demanderesse, cette dernière étant une catégorie générale qui inclut, entre autres, le porc. Le saindoux est obtenu par le fait de rendre ou de fondre le tissu gras d’un porc. Un agriculteur de porc ou un boucher aurait généralement à la fois du saindoux et du porc disponible à la vente. Les deux produits peuvent être proposés aux boucheries et aux rayons viandes des supermarchés. Enfin, le porc et le saindoux peuvent tous deux être utilisés par les mêmes consommateurs.
Services contestés compris dans la classe 41
Les services contestés de découpe, transformation, emballage et traitement mécanique et thermique de la viande, des extraits de viande et de l’abat; le fumage et le guérison de viande présentent un faible degré de similitude avec les viandes de la demanderesse comprises dans la classe 29. En particulier, les services contestés sont des catégories générales qui incluent différents types de transformation de la viande et des extraits de viande. En tant que tels, ces services visent à préparer la viande et les produits à base de viande respectifs, qui seront ensuite mis en vente. Il convient de noter que les entreprises actives dans le secteur de la viande, qui produisent et vendent de la viande et des produits à base de viande, peuvent également posséder les équipements et le savoir-faire nécessaires pour proposer des services de transformation de la viande à des tiers conformément aux exigences des entreprises respectives qui ont besoin de ces services. Par conséquent, les produits et services peuvent provenir des mêmes entreprises et avoir les mêmes canaux de distribution et le même public pertinent (fournisseurs de viande, restaurants, etc.).
b) Public pertinent — niveau d’attention
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 5 de 13
Le consommateur moyen de la catégorie de produits concernée est censé être normalement informé et raisonnablement attentif et avisé. Il échet également de prendre en considération le fait que le niveau d’attention du consommateur moyen est susceptible de varier en fonction de la catégorie de produits ou services en cause (22/06/1999, C-342/97, Lloyd Schuhfabrik, EU:C:1999:323, § 26).
En l’espèce, les produits jugés identiques ou similaires s’adressent au grand public, ainsi qu’aux professionnels qui font preuve d’un niveau d’attention moyen lors de l’achat. Les produits et services jugés faiblement similaires s’adressent au public professionnel. Le degré d’attention est considéré comme moyen.
c) Les signes
Marque antérieure Signe contesté
Le territoire pertinent est l’Union européenne.
L’appréciation globale doit, en ce qui concerne la similitude visuelle, auditive ou conceptuelle des marques en cause, être fondée sur l’impression d’ensemble produite par les marques, en tenant compte, notamment, des éléments distinctifs et dominants de celles-ci (11/11/1997, C-251/95, Sabèl, EU:C:1997:528, § 23).
Les éléments verbaux «GOLD DÖNER KEBAP» de la marque antérieure seront perçus comme des termes significatifs par le public du territoire pertinent. «Gold» est un mot anglais, qui désigne un métal précieux jaune et la couleur de ce métal ou qui lui est associée; une couleur jaune brillant, brillant ou foncé.1 Il est considéré que le public pertinent de l’UE percevra ce mot dans sa signification anglaise, étant donné que «GOLD» est un mot anglais de base et que le public est largement exposé à son usage pour promouvoir la qualité
1 Informations extraites de l’Oxford English Dictionary en ligne le 20/02/2026 à l’adresse https://www.oed.com/dictionary/gold_n1?tab=meaning_and_use#2825169
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 6 de 13
supérieure des produits de tous les domaines de la vie [21/09/2012, 278/10 (RENV), WESTERN GOLD/WeserGold, EU:T:2012:459, § 55, 62]. La combinaison de couleurs noir et jaune utilisée pour représenter le signe incite encore davantage aux évocations liées au golf, dans lesquelles les nuances de la couleur jaune créent l’illusion de la shine, ce qui renforce encore les rappels de l’or sur le plan visuel. L’allusion à la haute qualité que «GOLD» et les nuances jaunes du signe créent ces éléments rendent ces éléments faiblement distinctifs.
En ce qui concerne «DÖNER KEBAP», les consommateurs le percevront comme une unité conceptuelle, faisant référence à un plat d’origine turque à base de viande cuite sur une rotisserie verticale. Le plat fait partie du menu de nombreux restaurants dans les différents territoires de l’UE et les consommateurs percevront immédiatement ces termes comme ayant cette signification, malgré certaines différences dans l’orthographe dans certaines langues. Cette perception est également motivée par la représentation d’une rotisserie Döner kebab dans la marque. En raison des produits en cause, les termes «DÖNER KEBAP» sont soit descriptifs (en ce qu’ils fournissent des informations sur leur nature de Döner kebab), soit au moins allusifs (en tant qu’informant des caractéristiques des produits, comme convenant ou à utiliser lors de la préparation d’un plat de kebab Döner). Par conséquent, ils sont tout au plus très faibles par rapport aux produits en cause.
L’expression anglaise «SIMPLY THE BEST» figurant en bas du signe sera probablement comprise par la majeure partie du public, soit dans son intégralité, comme une expression, soit comme une partie de celle-ci, comme un message promotionnel/un superlatif appliqué à des choses de la plus haute qualité ou de la plus haute norme. Les mots anglais «SIMPLY/SIMPLE», «BEST» et l’article défini «THE» sont des mots anglais de base qui peuvent être compris non seulement par le public anglophone de l’Union européenne, mais aussi par le public dont la langue maternelle n’est pas l’anglais (27/03/2015, R 458/2014-2 — M & S SIMPLY FOOD/SIMPLY, § 20; 22/06/2015, R 2989/2014-5, BEST OF, § 19; 19/10/2016, R 2074/2015-5, the best joy (fig.), § 30; 28/09/2016, T-593/15, ART OF RAW/* art (fig.) et al., EU:T:2016:572, § 35; 23/02/2006, T-194/03, Bainbridge, EU:T:2006:65, § 109). En outre, dans certaines langues, la compréhension de «simplement» telle qu’elle figure dans le signe sera également facilitée par la proximité des équivalents linguistiques respectifs de «simple/simple» (par exemple, «simple» en français et en espagnol, «semplice» en italien, «simple» en portugais, «Simplu» en roumain). Par conséquent, le caractère distinctif de l’expression dans son ensemble ou de ses parties respectives qui sont associées à une signification est réduit. Il convient de rappeler que les consommateurs ne prêtent pas beaucoup d’attention à une déclaration purement factuelle ou à un message publicitaire, lorsqu’il s’agit de l’expression dans son ensemble (17/11/2009, T-473/08, THINKING AHEAD, EU:T:2009:442, § 33; 25/03/2014, T- 291/12, passion to Perform, EU:T:2014:155, § 32; 29/01/2015, T-609/13, SO DO I DO WITH MY MONEY, EU:T:2015:688, § 27). «Simply» et «BEST», pris séparément, désignent des caractéristiques des produits ou leur haute qualité. L’article défini «THE», dans la mesure considéré séparément et non comme faisant partie de l’expression «the best», sera probablement reconnu comme tel et, en raison de sa simple fonction d’indiquer ce qui suit et a peu de poids sémantique pour cette raison, le public pertinent y accordera très peu d’attention (24/06/2014, 330/12, THE HUT/LA HUTTE, EU:T:2014:569, § 44).
Dans la mesure où certains des termes qui forment le slogan promotionnel «SIMPLY THE BEST» sont considérés comme dépourvus de signification, ils
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 7 de 13
présenteront un caractère distinctif normal pour les parties respectives du public.
En ce qui concerne la structure de la marque antérieure, l’élément verbal «GOLD DÖNER KEBAB» figure dans la partie supérieure du signe et sera perçu en premier par les consommateurs pertinents qui lisent de gauche à droite et de haut en bas. Néanmoins, tous les éléments verbaux du signe sont présentés dans une police de caractères, une taille et une couleur similaires et font partie de la même composition circulaire globale, de sorte qu’aucun d’entre eux n’est particulièrement mis en avant par rapport aux autres.
L’élément figuratif placé au centre de la marque antérieure en nuances dorées/jaunes, lorsqu’il sera vu dans le contexte des produits en cause et des éléments verbaux du signe, sera probablement identifié comme une image stylisée de la rotisserie «Döner kebab» typique. En raison des faibles associations que l’image apporte, même si la stylisation n’est pas banale ou dépourvue de créativité, son degré de caractère distinctif est légèrement réduit. Les étoiles dorées, positionnées dans un cercle autour de l’élément figuratif du kbab Döner, véhiculent le message laudatif de haute qualité et leur caractère distinctif est également très faible.
Le fond rectangulaire noir a pour fonction de simplement mettre en évidence les autres éléments du signe [15/12/2009, 476/08, BEST BUY (fig.), EU:T:2009:508, § 27; 27/10/2016, 37/16, CAFFÈ NERO (fig.), EU:T:2016:634, § 42).
Enfin, la représentation d’une rotisserie Döner kebab est positionnée au centre et plus grande taille par rapport aux autres éléments. Par conséquent, il est considéré comme l’élément dominant de la marque antérieure.
Quant au signe contesté, son premier élément verbal «ORA» correspond à un terme italien signifiant «heure»2 ou «maintenant»3 et il est susceptible d’être compris comme tel par la partie italophone du public pertinent. Cette signification ne décrirait pas directement la nature, la destination ou d’autres caractéristiques essentielles des produits et services en cause. Tout au plus, le terme peut faire allusion à l’idée d’immédiat ou de disponibilité rapide. Toutefois, une telle connotation reste indirecte et nécessite un certain degré d’interprétation, d’autant plus que les produits et services concernés sont des viandes et des produits à base de viande compris dans la classe 29 et des services de transformation de la viande compris dans la classe 41, et non des services de restaurants ou de restauration rapide dans lesquels l’immédiat constituerait un message commercial plus central. Dès lors, bien que le terme «ORA» puisse véhiculer un sous-ton suggestif pour les consommateurs italophones, son caractère distinctif n’est que légèrement réduit, voire pas du tout, par rapport aux produits et services en cause.
Le mot «ORA» n’a pas de signification particulière pour les autres consommateurs pertinents de l’Union européenne. Par conséquent, il possède un caractère distinctif normal pour cette partie du public.
2 Informations extraites du Treccani Italian Dictionary en ligne le 20/02/2026 à l’adresse https://www.treccani.it/vocabolario/ora
3 Informations extraites du Treccani Italian Dictionary en ligne le 20/02/2026 à l’adresse https://www.treccani.it/vocabolario/ora1
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 8 de 13
Le terme anglais «MEAT» fait partie du vocabulaire anglais de base et, en tant que tel, il sera compris dans sa signification anglaise par une partie significative du public, que ce soit en raison de sa connaissance au moins de base de l’anglais, comme les consommateurs des pays scandinaves, des Pays-Bas et de Finlande (26/11/2008, 435/07, NEW LOOK, EU:T:2008:534, § 23) ou parce que le public professionnel dans le domaine de la transformation de la viande et de la transformation de la viande (comme le public pertinent des services compris dans la classe 41) connaît probablement le terme anglais pour désigner de la viande, où l’anglais est l’une des langues les plus courantes pour le commerce international (03/10/2019, T-491/18, Meatlove/carnilove, EU:T:2019:726, § 64; 03/02/2021, R 1441/2020-1, Meatlove/Carnilove, § 35). Pour cette partie du public, ce terme est descriptif en ce qu’il informe directement la nature des produits ou services.
Pour la partie du public qui perçoit «MEAT» comme un terme dépourvu de signification, son degré de caractère distinctif est normal.
Comme dans le cas de la marque antérieure, l’élément figuratif placé en haut du signe sera reconnu comme une image stylisée d’une rotisserie Döner kebab. En raison des faibles associations qu’il apporte, le degré de caractère distinctif de cet élément est légèrement réduit, étant donné que les associations faibles sont, dans une certaine mesure, contrebalancées par la stylisation, qui n’est pas considérée comme courante.
Les étoiles dorées dans la partie inférieure du signe véhiculent un message laudatif de haute qualité et leur caractère distinctif est également très faible.
Le fond circulaire en noir a pour fonction de mettre en évidence les autres éléments du signe.
Enfin, le signe contesté ne contient aucun élément visuellement plus accrocheur que les autres.
Du fait de leur faible, voire très faible, caractère distinctif, les éléments descriptifs d’une marque ne seront généralement pas considérés par le public comme dominant l’impression d’ensemble produite par celle-ci, sauf lorsque, en raison notamment de leur position ou de leur dimension, ils apparaissent comme susceptibles de s’imposer à la perception du public et d’être gardés en mémoire par celui-ci. Cela ne signifie toutefois pas que les éléments descriptifs d’une marque sont nécessairement négligeables dans l’impression d’ensemble produite par celle-ci. À cet égard, il convient, en particulier, de rechercher si d’autres éléments de la marque sont susceptibles de dominer, à eux seuls, l’image de celle-ci que le public pertinent garde en mémoire (03/09/2010, 472/08, 61 A NOSSA ALEGRIA/CACHAÇA 51 et al., EU:T:2010:347, § 48).
Sur le plan visuel, les signes coïncident uniquement par certaines caractéristiques figuratives, à savoir qu’ils contiennent des étoiles, une représentation stylisée d’une rotisserie Döner kebab et l’utilisation d’une combinaison de couleurs noire et jaune et de lettres majuscules jaunes dans la représentation de leurs éléments verbaux.
Toutefois, les signes diffèrent par tous leurs éléments verbaux. La marque antérieure contient les éléments «GOLD DÖNER KEBAP» et le slogan «SIMPLY THE BEST», tandis que le signe contesté contient les éléments «ORA MEAT».
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 9 de 13
Si les éléments verbaux de la marque antérieure sont pour la plupart (très) faibles, la marque contestée «ORA» apparaît comme le premier élément verbal et, malgré son caractère distinctif légèrement réduit (le cas échéant) pour une partie du public, reste l’élément verbal le plus distinctif de la marque, jouant ainsi un rôle prépondérant dans la composition visuelle globale. L’élément supplémentaire «MEAT» du signe contesté contribue également aux différences visuelles entre les marques, même lorsqu’il est perçu comme un terme informatif descriptif, étant donné qu’il est clairement visible et qu’il fait partie de la structure du signe.
En ce qui concerne les éléments figuratifs, les deux signes contiennent une représentation stylisée d’une rotisserie Döner kebab et d’une étoile décorative ainsi que la disposition de certains éléments de manière circulaire ou semi- circulaire. Néanmoins, de tels éléments sont étroitement liés à la nature des produits et services ou sont couramment utilisés dans le secteur pour évoquer la haute qualité des produits proposés, de sorte que leur caractère distinctif est limité.
En outre, la représentation et la disposition spécifiques des éléments figuratifs diffèrent: la stylisation de l’élément figuratif de la pâtisserie n’est pas la même, le positionnement et la disposition des étoiles sont différents, et les formes de fond (un fond rectangulaire dans la marque antérieure contre un fond circulaire dans le signe contesté) contribuent à une structure visuelle différente. Dans la marque antérieure, l’élément figuratif de la pâtisserie est placé au centre de la marque et constitue son élément dominant sur le plan visuel, et les éléments verbaux sont placés le long du contour circulaire en haut et en bas, tandis que dans le signe contesté, la disposition et la hiérarchie des éléments créent un équilibre visuel différent.
Compte tenu de ce qui précède, les marques sont considérées comme présentant tout au plus un très faible degré de similitude sur le plan visuel.
Étant donné que les signes ne coïncident par aucun élément sur le plan phonétique, il est conclu que les signes ne sont pas similaires sur le plan phonétique.
Sur le plan conceptuel, il est fait référence aux affirmations précédentes concernant le contenu sémantique véhiculé par les éléments respectifs des marques.
Les deux marques contiennent une représentation figurative d’une rotisserie Döner kebab, qui sera liée au plat turc bien connu. Ce concept est renforcé dans la marque antérieure par la présence de l’élément verbal «DÖNER KEBAP». Toutefois, étant donné que ce concept possède tout au plus un caractère distinctif très faible par rapport aux produits et services pertinents, la coïncidence conceptuelle à cet égard a une incidence limitée sur la comparaison globale.
En outre, les deux signes contiennent des dispositifs en forme d’étoile, qui peuvent être perçus comme faisant allusion à la qualité ou à l’excellence. Toutefois, ces symboles sont couramment utilisés dans le commerce en tant que référence laudative générale et sont donc très faibles sur le plan conceptuel. La coïncidence conceptuelle à cet égard a une importance très limitée.
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 10 de 13
La marque antérieure contient également l’élément «GOLD», qui sera compris par le public pertinent comme faisant référence au métal précieux et, par extension, à un concept de haute qualité. Il inclut également le slogan «SIMPLY THE BEST», qui sera compris totalement ou au moins partiellement par le public comme un message laudatif véhiculant une qualité supérieure.
L’impact du terme «MEAT» dans le signe contesté, lorsqu’il est associé à une signification, sera très limité compte tenu de son caractère informatif descriptif.
Pour la partie italophone du public pertinent, l’élément «ORA» de la marque contestée véhicule un concept lié au temps ou à l’immédiat, qui ne coïncide pas avec le concept d’ «or» et de qualité supérieure véhiculé par la marque antérieure. Par conséquent, il existe un certain lien entre les signes comparés en raison de la présence des concepts du plat de kebab Döner et, potentiellement, de la qualité grâce à l’utilisation d’étoiles dans les deux cas. Toutefois, compte tenu du caractère distinctif (tout au plus) très faible de ces concepts pour les produits et services en cause et de la présence des autres concepts différents pour cette partie du public, les signes ne présentent qu’un faible degré de similitude sur le plan conceptuel.
Pour la partie restante du public, l’élément «ORA» sera perçu comme un terme distinctif neutre sur le plan conceptuel. Dans ce cas, les seuls concepts communs entre les signes restent ceux relatifs au plat Döner kebab et à une allusion générale à la qualité, tous deux étant (tout au plus) très faibles et donc d’un poids limité dans la comparaison des marques. Par conséquent, le fait que les coïncidences sémantiques entre les marques découlent d’éléments qui sont (tout au plus) très faibles, combinés à des éléments différents des marques, qu’ ils aient une signification (comme dans le cas de «GOLD» et de «MEAT» pour la partie du public qui comprend la signification anglaise de ce dernier) ou dépourvus de signification (comme dans le cas de «ORA» pour le public non italophone et de «MEAT» pour la partie du public qui voit «MEAT» comme un terme dépourvu de signification), conduit à conclure que les marques ne sont similaires sur le plan conceptuel qu’à un faible degré également pour cette partie du public.
d) Caractère distinctif de la marque antérieure
Le caractère distinctif de la marque antérieure est l’un des facteurs à prendre en compte dans l’appréciation globale du risque de confusion.
La demanderesse n’a pas explicitement fait valoir que sa marque présente un caractère particulièrement distinctif en raison d’un usage intensif ou d’une renommée.
Par conséquent, l’appréciation du caractère distinctif de la marque antérieure reposera sur son caractère distinctif intrinsèque. Compte tenu de ce qui a été indiqué ci-dessus à la section c) de la présente décision, le caractère distinctif de la marque antérieure doit être considéré comme faible pour l’ensemble des produits en cause.
e) Appréciation globale, autres arguments et conclusion
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 11 de 13
L’appréciation du risque de confusion dans l’esprit du public dépend notamment de la connaissance de la marque antérieure sur le marché, de l’association qui peut en être faite avec la marque enregistrée et du degré de similitude entre les marques et entre les produits ou services désignés. Le risque de confusion doit être apprécié globalement en tenant compte de tous les facteurs pertinents du cas d’espèce (22/06/1999, C-342/97, Lloyd Schuhfabrik, EU:C:1999:323, § 18; 11/11/1997, C-251/95, Sabèl, EU:C:1997:528, § 22).
Les produits contestés ont été jugés identiques ou similaires aux produits de la demanderesse et s’adressent au grand public et au public professionnel, faisant preuve d’un niveau d’attention moyen lors de l’achat. Les services contestés sont similaires à un faible degré aux produits de la demanderesse et s’adressent au public professionnel faisant preuve d’un niveau d’attention moyen.
Sur le plan visuel, les points communs entre les signes sont si faibles qu’ils entraînent tout au plus un très faible degré de similitude et, sur le plan phonétique, ils ne sont pas similaires étant donné qu’ils ne coïncident par aucun élément prononçable. Sur le plan conceptuel, les marques ne sont similaires qu’à un faible degré étant donné que les coïncidences entre elles ne résident que dans des éléments (très) faibles ou non distinctifs et sont contrebalancées par les éléments verbaux et figuratifs supplémentaires des marques, qui ont une incidence pertinente sur l’impression d’ensemble produite par les deux signes.
Le caractère distinctif intrinsèque de la marque antérieure est faible.
En l’espèce, si les marques coïncident par certaines caractéristiques figuratives telles qu’une palette de couleurs noire et jaune et la présence d’un dispositif de rotation et d’étoile, qui sont toutefois stylisés différemment, ces éléments sont (très) de nature (très) faible ou décorative et étroitement liés aux produits et services en cause.
En revanche, les signes diffèrent par tous leurs éléments verbaux, à savoir «GOLD DÖNER KEBAP» et «SIMPLY THE BEST» dans la marque antérieure et «ORA MEAT» dans le signe contesté. Les coïncidences entre les signes résident principalement dans des éléments figuratifs présentant tout au plus un caractère distinctif très faible, qui, en outre, ne sont pas stylisés de la même manière, tandis que les éléments verbaux différents occupent une position proéminente et contribuent de manière significative à l’impression d’ensemble produite par les marques.
Compte tenu de l’ impression d’ensemble assez distincte produite par les signes, lorsque le faible degré de similitude conceptuelle résulte de coïncidences dans des concepts (tout au plus) faibles et que les marques présentent tout au plus un très faible degré de similitude visuelle, associé au faible caractère distinctif de la marque antérieure, il est peu probable que le public pertinent perçoive la marque contestée comme désignant des produits et services provenant de la même entreprise ou d’entreprises liées économiquement.
Au soutien de ces arguments, la demanderesse se réfère à une décision antérieure de l’Office. L’Office n’est toutefois pas lié par ses décisions antérieures, chaque affaire devant être traitée séparément et en fonction de ses particularités.
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 12 de 13
Cette pratique a été pleinement soutenue par le Tribunal, qui a déclaré qu’il est de jurisprudence constante que la légalité des décisions s’apprécie uniquement sur la base du RMUE, et non sur la base d’une pratique décisionnelle antérieure de l’Office (30/06/2004, T-281/02, Mehr für Ihr Geld, EU:T:2004:198).
Bien que les décisions antérieures de l’Office ne soient pas contraignantes, leur raisonnement et leur résultat doivent tout de même être dûment examinés lorsqu’il s’agit de statuer sur une affaire spécifique.
En l’espèce, la décision sur l’opposition no B 3 202 816 du 25/11/2024 invoquée
par la requérante concernait la même marque antérieure qu’en
l’espèce et la marque contestée. Toutefois, dans cette affaire, un facteur pertinent supplémentaire pour conclure à l’existence d’un risque de confusion entre les marques était la présence du concept d’or/d’or dans les deux marques pour le public analysé en raison de la présence des éléments «GOLD» dans la marque antérieure et «ORO» dans le signe contesté, et la coïncidence au niveau de l’élément verbal identique, quoique très faible, «DÖNER KEBA [B]» dans les deux marques. Contrairement à la situation dans laquelle les deux marques coïncident par un élément verbal et évoquent le même concept d’ «or», l’élément «ORA» du signe contesté en l’espèce ne reproduit pas ce concept. Cet élément reste l’élément verbal initial et le plus distinctif de la marque contestée, ce qui lui confère un rôle prépondérant dans l’impression d’ensemble produite par la marque. Par conséquent, il est clair que les particularités de l’affaire susmentionnée diffèrent de celles de la présente affaire.
En tout état de cause, il convient également de souligner que chaque affaire doit être examinée en fonction de ses caractéristiques propres. L’issue d’une affaire donnée dépendra de critères spécifiques applicables aux faits de cette affaire, y compris, par exemple, les affirmations, les arguments et les observations des parties.
Compte tenu de ce qui précède, il s’ensuit que l’issue de l’affaire invoquée par la requérante et de la présente affaire peut ne pas être la même.
Conclusion
Compte tenu de tous les éléments qui précèdent, la division d’annulation estime qu’il n’existe pas de risque de confusion dans l’esprit du public. Il convient dès lors de rejeter la demande en nullité.
COÛTS
Décision sur l’annulation no C 71 025 Page 13 de 13
Conformément à l’article 109, paragraphe 1, du RMUE, la partie perdante dans la procédure d’annulation doit supporter les taxes et frais exposés par l’autre partie.
La demanderesse étant la partie perdante, elle doit supporter les frais exposés par la titulaire de la MUE aux fins de la présente procédure.
Conformément à l’article 109, paragraphe 7, du RMUE et à l’article 18, paragraphe 1, point c) ii), du REMUE, les frais à payer au titulaire de la MUE sont les frais de représentation, qui sont fixés sur la base du taux maximal qui y est fixé.
La division d’annulation Richard BIANCHI Claudia Schlie Christophe DU JARDIN
Conformément à l’article 67 du RMUE, toute partie à laquelle cette décision n’a pas fait droit à ses prétentions a le droit de former un recours contre cette décision. Conformément à l’article 68 du RMUE, le recours doit être formé par écrit auprès de l’Office dans un délai de deux mois à compter du jour de la notification de la présente décision. Il doit être déposé dans la langue de procédure de la décision attaquée. En outre, un mémoire exposant les motifs du recours doit être déposé par écrit dans un délai de quatre mois à compter de cette date. Le recours n’est considéré comme formé qu’après paiement de la taxe de recours d’un montant de 720 EUR.
Décisions similaires
Citées dans les mêmes commentaires • 3
- Logiciel ·
- Informatique ·
- Imprimante ·
- Réseau ·
- Marque antérieure ·
- Gestion ·
- Caractère distinctif ·
- Ordinateur portable ·
- Système ·
- Risque de confusion
- Marque ·
- Caractère distinctif ·
- Consommateur ·
- Enregistrement ·
- Signification ·
- Union européenne ·
- Prononciation ·
- Public ·
- Langue ·
- Pertinent
- Produit ·
- Marque ·
- Prothése ·
- Résine ·
- Matière plastique ·
- Classes ·
- Refus ·
- Caractère descriptif ·
- Caractère distinctif ·
- Enregistrement
Citant les mêmes articles de loi • 3
- Marque antérieure ·
- Vente au détail ·
- Caractère distinctif ·
- Opposition ·
- Tapis ·
- Service ·
- Union européenne ·
- Produit ·
- Meubles ·
- Pertinent
- For ·
- Jouet ·
- Classes ·
- Animal de compagnie ·
- Sac ·
- Produit ·
- Cuir ·
- Marque antérieure ·
- Animal domestique ·
- Meubles
- Service ·
- Marque antérieure ·
- Caractère distinctif ·
- Risque de confusion ·
- Similitude ·
- Degré ·
- Classes ·
- Concept ·
- Opposition ·
- Confusion
De référence sur les mêmes thèmes • 3
- Recours ·
- Marque verbale ·
- Opposition ·
- Enregistrement ·
- Espagne ·
- Délai ·
- Service ·
- Frais de représentation ·
- Règlement ·
- Classes
- Union européenne ·
- Statuer ·
- Propriété intellectuelle ·
- Marque ·
- Opposition ·
- Recours ·
- Retrait ·
- Dépens ·
- Demande ·
- Lettre
- Recours ·
- Marque ·
- Nullité ·
- Erreur ·
- Union européenne ·
- Manifeste ·
- Éléments de preuve ·
- Révocation ·
- Adoption ·
- Enregistrement
Sur les mêmes thèmes • 3
- Service ·
- Marque ·
- Bateau ·
- Consommateur ·
- Enregistrement ·
- Film ·
- Descriptif ·
- Navire ·
- Recours ·
- Union européenne
- Marque antérieure ·
- Similitude ·
- Risque de confusion ·
- Caractère distinctif ·
- Degré ·
- Opposition ·
- Élément figuratif ·
- Produit ·
- Pertinent ·
- Risque
- Marque antérieure ·
- Téléphone mobile ·
- Casque ·
- Caractère distinctif ·
- Opposition ·
- Risque de confusion ·
- Similitude ·
- Support ·
- Pertinent ·
- Confusion
Aucune décision de référence ou d'espèce avec un extrait similaire.