Annulation 3 avril 2026
Rejet 29 mai 2026
Commentaire • 0
Sur la décision
| Référence : | TA Bordeaux, eloignement 72 heures, 29 mai 2026, n° 2603810 |
|---|---|
| Juridiction : | Tribunal administratif de Bordeaux |
| Numéro : | 2603810 |
| Type de recours : | Excès de pouvoir |
| Décision précédente : | Tribunal administratif de Bordeaux, 3 avril 2026, N° 2602426 |
| Dispositif : | Rejet |
| Date de dernière mise à jour : | 3 juin 2026 |
Texte intégral
Vu la procédure suivante :
Par une requête enregistrée le 5 mai 2026 et un mémoire complémentaire enregistré le 15 mai 2026, M. B… A…, représenté par Me Boni, demande au tribunal :
1°) d’annuler l’arrêté du 23 avril 2026 par lequel le préfet de la Gironde a décidé son transfert aux autorités croates, considérées responsables de l’examen de sa demande d’asile ;
2°) enjoindre au préfet de la Gironde d’enregistrer sa demande d’asile en procédure normale et de lui délivrer une attestation de demande d’asile, dans un délai de huit jours à compter de la notification du jugement à intervenir, ou, à titre subsidiaire, réexaminer sa situation dans les mêmes conditions de délai ;
3°) mettre à la charge de l’Etat la somme de 1200 euros à verser à son conseil en application des dispositions combinées de l’article L. 761-1 du code de justice administrative et de l’article 37 alinéa 2 de la loi du 10 juillet 1991.
M. A… soutient que :
- l’arrêté est insuffisamment motivé et entaché d’un défaut d’examen sérieux de sa situation personnelle ;
- son entretien individuel a été mené dans des conditions qui ne lui ont pas permis de faire valoir tous ses arguments en faveur d’un traitement en France de sa demande d’asile ;
- le retour dans son pays d’origine l’expose à un risque de mobilisation dans l’armée de la Fédération de Russie ;
- un transfert en Croatie l’expose à des conditions d’accueil indignes, des traitements inhumains et dégradants, à un traitement inadapté de sa situation sanitaire, à des délais exagérément longs de traitement de sa demande d’asile et à un risque de refoulement dans son pays d’origine ;
- il ne pourrait pas bénéficier d’une assistance juridique ni d’un interprète en Croatie ;
- il est impossible de documenter les mauvais traitements et le faible niveau de protection effectivement accordé en Croatie ;
- il a vécu une expérience traumatisante et désire s’établir en France ;
- ces conséquences d’un transfert en Croatie entachent la décision contestée d’une méconnaissance de l’article 3§2 du règlement (UE) 604/2013 du 26 juin 2013, de l’article L. 572-3 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile, des articles 2 et 3 de la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, de l’article 4 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et de l’article 33 de la convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés.
Par un mémoire en défense enregistré le 13 mai 2026, le préfet de la Gironde conclut au rejet de la requête.
Il soutient qu’aucun des moyens soulevés par le requérant n’est fondé.
Vu les autres pièces du dossier.
Vu :
- la convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés ;
- la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne ;
- la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales ;
- les règlements (UE) n° 603/2013 et 604/2013 du 26 juin 2013 ;
- la loi n° 91-647 du 10 juillet 1991 ;
- le code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile ;
- le code de justice administrative.
Le président du tribunal a désigné M. Bilate, premier conseiller, pour statuer sur les requêtes relevant de la procédure prévue par l’article L. 922-2 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile.
Les parties ont été régulièrement averties du jour de l’audience.
Ont été entendus au cours de l’audience publique :
- le rapport de M. Bilate,
- et les observations de Me Boni, représentant de M. A…, qui sollicite le bénéfice de l’aide juridictionnelle à titre provisoire, conclut aux mêmes fins par les mêmes moyens et insiste sur les conditions des demandeurs d’asile en Croatie, précise que les ONG n’ont pas accès aux centres de rétentions administratives de ce pays depuis l’épidémie de la Covid, et que le requérant est susceptible d’être accueilli dans le centre croate où les dysfonctionnements sont les plus fréquents.
La clôture de l’instruction a été prononcée à la suite de ces observations.
Considérant ce qui suit :
M. B… A…, ressortissant russe né en 2000, déclare être entré en France le 28 novembre 2025. Le 3 décembre 2025 il a sollicité le bénéfice de l’asile en se présentant à la préfecture de la Gironde. Ce même jour, le relevé de ses empreintes décadactylaires a révélé qu’il avait précédemment déposé une demande similaire le 26 novembre 2025 en Croatie. Saisies le 16 janvier 2026 d’une demande de reprise en charge fondée sur l’article 18.1.b du règlement (UE) n° 604/2013, les autorités croates ont répondu positivement le 26 janvier suivant sur ce même fondement Le préfet de la Gironde, estimant que la Croatie était l’Etat membre responsable de l’examen de sa demande d’asile, a pris à son encontre, sur le fondement de l’article L. 571-1 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile, un premier arrêté en date du 12 mars 2026 portant transfert aux autorités croates. Par un jugement n°2602426 du 3 avril 2026, le tribunal administratif de Bordeaux a annulé cet arrêté au motif que l’administration n’avait pas établi avoir désigné un agent qualifié pour mener son entretien. Le 23 avril 2026, un nouvel entretien a été conduit à la préfecture. Par un arrêté du 26 avril suivant dont le requérant demande l’annulation, le préfet de la Gironde a de nouveau décidé de son transfert aux autorités croates.
En premier lieu, aux termes de l’article 20 de la loi du 10 juillet 1991 : « Dans les cas d’urgence sous réserve de l’appréciation des règles relatives aux commissions ou désignations d’office, l’admission provisoire à l’aide juridictionnelle peut être prononcée (…) par la juridiction compétente ou son président ». Eu égard à l’urgence qui s’attache à ce qu’il soit statué sur la requête de M. A…, il y a lieu de prononcer son admission provisoire à l’aide juridictionnelle.
En deuxième lieu, aux termes de l’article L. 572-1 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile : « Sous réserve du troisième alinéa de l’article L. 571-1, l’étranger dont l’examen de la demande d’asile relève de la responsabilité d’un autre État peut faire l’objet d’un transfert vers l’État responsable de cet examen. / Toute décision de transfert fait l’objet d’une décision écrite motivée prise par l’autorité administrative. / Cette décision est notifiée à l’intéressé. Elle mentionne les voies et délais de recours ainsi que le droit d’avertir ou de faire avertir son consulat, un conseil ou toute personne de son choix. Lorsque l’intéressé n’est pas assisté d’un conseil, les principaux éléments de la décision lui sont communiqués dans une langue qu’il comprend ou dont il est raisonnable de penser qu’il la comprend ».
En application de ces dispositions, la décision de transfert dont fait l’objet un ressortissant de pays tiers ou un apatride qui a déposé auprès des autorités françaises une demande d’asile dont l’examen relève d’un autre État membre ayant accepté de le prendre ou de le reprendre en charge doit être motivée, c’est-à-dire qu’elle doit comporter l’énoncé des considérations de droit et de fait qui en constituent le fondement. Pour l’application de ces dispositions, est suffisamment motivée une décision de transfert qui mentionne le règlement n° 604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 et comprend l’indication des éléments de fait sur lesquels l’autorité administrative se fonde pour estimer que l’examen de la demande présentée devant elle relève de la responsabilité d’un autre État membre, une telle motivation permettant d’identifier le critère du règlement communautaire dont il est fait application. S’agissant d’un étranger ayant, dans les conditions posées par le règlement, présenté une demande d’asile dans un autre État membre et devant, en conséquence, faire l’objet d’une reprise en charge par cet État, doit être regardée comme suffisamment motivée la décision de transfert qui, après avoir visé le règlement, relève que le demandeur a antérieurement présenté une demande dans l’État en cause, une telle motivation faisant apparaître qu’il est fait application du b), c) ou d) du paragraphe 1 de l’article 18 ou du paragraphe 5 de l’article 20 du règlement.
En l’espèce, l’arrêté attaqué vise les textes applicables, en particulier les règlement (UE) n° 603 et 604/2013 du 26 juin 2013 et les articles L. 571-1, L. 571-2 et L. 572-1 à L. 572-7 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile. Il est spécifié que M. A… est entré irrégulièrement en France le 28 novembre 2025 selon ses déclarations, qu’il a présenté une demande d’asile le 3 décembre suivant, que le relevé de ses empreintes digitales a révélé qu’il avait déjà introduit une demande d’asile le 26 novembre 2025 en Croatie. Il est également mentionné que les autorités croates ont donné le 26 janvier 2026 leur accord explicite à sa reprise en charge sur le fondement de l’article 20-5 du règlement (UE) n° 604/2013, que l’intéressé a été mis à même de présenter des observations, lesquelles ont été examinées, qu’il n’y a pas lieu de faire application d’une dérogation prévue dans le règlement (UE) n° 604/2013, qu’il n’est pas porté une atteinte disproportionnée à son droit au respect de sa vie privée et familiale et qu’il n’établit pas être dans l’impossibilité de retourner en Croatie. L’arrêté attaqué comporte donc les considérations de droit et de fait sur lesquelles il se fonde. Dès lors, les moyens tirés de l’insuffisance de motivation et du défaut d’examen sérieux doivent être écartés.
En troisième lieu, aux termes de l’article 4 du règlement (UE) n° 604/2013 du 26 juin 2013 : « 1. Dès qu’une demande de protection internationale est introduite au sens de l’article 20, paragraphe 2, dans un État membre, ses autorités compétentes informent le demandeur de l’application du présent règlement, et notamment : /a) des objectifs du présent règlement et des conséquences de la présentation d’une autre demande dans un État membre différent ainsi que des conséquences du passage d’un État membre à un autre pendant les phases au cours desquelles l’État membre responsable en vertu du présent règlement est déterminé et la demande de protection internationale est examinée ; /b) des critères de détermination de l’État membre responsable, de la hiérarchie de ces critères au cours des différentes étapes de la procédure et de leur durée, y compris du fait qu’une demande de protection internationale introduite dans un État membre peut mener à la désignation de cet État membre comme responsable en vertu du présent règlement même si cette responsabilité n’est pas fondée sur ces critères ; /c) de l’entretien individuel en vertu de l’article 5 et de la possibilité de fournir des informations sur la présence de membres de la famille, de proches ou de tout autre parent dans les États membres, y compris des moyens par lesquels le demandeur peut fournir ces informations ; /d) de la possibilité de contester une décision de transfert et, le cas échéant, de demander une suspension du transfert ; /e) du fait que les autorités compétentes des États membres peuvent échanger des données le concernant aux seules fins d’exécuter leurs obligations découlant du présent règlement ; /f) de l’existence du droit d’accès aux données le concernant et du droit de demander que ces données soient rectifiées si elles sont inexactes ou supprimées si elles ont fait l’objet d’un traitement illicite, ainsi que des procédures à suivre pour exercer ces droits (…). /2. Les informations visées au paragraphe 1 sont données par écrit, dans une langue que le demandeur comprend ou dont on peut raisonnablement supposer qu’il la comprend. Les États membres utilisent la brochure commune rédigée à cet effet en vertu du paragraphe 3 (…) ».
Il résulte de ces dispositions que le demandeur d’asile auquel l’administration entend faire application du règlement du 26 juin 2013 doit se voir remettre, dès le moment où le préfet est informé de ce qu’il est susceptible d’entrer dans le champ d’application de ce règlement, et, en tout cas, avant la décision par laquelle il décide la réadmission de l’intéressé dans l’État membre responsable de sa demande d’asile, une information complète sur ses droits, par écrit et dans une langue qu’il comprend. Cette information doit comprendre l’ensemble des éléments prévus au paragraphe 1 de l’article 4 du règlement. Eu égard à la nature de ces informations, la remise par l’autorité administrative de la brochure prévue par les dispositions précitées constitue pour le demandeur d’asile une garantie.
Les brochures A « J’ai demandé l’asile dans l’Union Européenne – quel pays sera responsable de l’analyse de ma demande ? » et B « Je suis sous procédure Dublin – qu’est-ce que cela signifie ? » ont été remises le 3 décembre 2025 à M. A… dans leur version en langue russe qu’il a déclaré comprendre. Par suite, le moyen tiré du vice de procédure allégué ne peut qu’être écarté.
En quatrième lieu, aux termes de l’article 5 du règlement (UE) n° 604/2013 : « 1. Afin de faciliter le processus de détermination de l’État membre responsable, l’État membre procédant à cette détermination mène un entretien individuel avec le demandeur. Cet entretien permet également de veiller à ce que le demandeur comprenne correctement les informations qui lui sont fournies conformément à l’article 4. / (…) 3. L’entretien individuel a lieu en temps utile et, en tout cas, avant qu’une décision de transfert du demandeur vers l’État membre responsable soit prise conformément à l’article 26, paragraphe 1. / 4. L’entretien individuel est mené dans une langue que le demandeur comprend ou dont on peut raisonnablement supposer qu’il la comprend et dans laquelle il est capable de communiquer. Si nécessaire, les États membres ont recours à un interprète capable d’assurer une bonne communication entre le demandeur et la personne qui mène l’entretien individuel. / 5. L’entretien individuel a lieu dans des conditions garantissant dûment la confidentialité. Il est mené par une personne qualifiée en vertu du droit national. (…) ». Et aux termes de l’article L. 141-3 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile : « Lorsque les dispositions du présent code prévoient qu’une information ou qu’une décision doit être communiquée à un étranger dans une langue qu’il comprend, cette information peut se faire soit au moyen de formulaires écrits dans cette langue, soit par l’intermédiaire d’un interprète. L’assistance de l’interprète est obligatoire si l’étranger ne parle pas le français et qu’il ne sait pas lire. En cas de nécessité, l’assistance de l’interprète peut se faire par l’intermédiaire de moyens de télécommunication. Dans une telle hypothèse, il ne peut être fait appel qu’à un interprète inscrit sur une liste établie par le procureur de la République ou à un organisme d’interprétariat et de traduction agréé par l’administration. Le nom et les coordonnées de l’interprète ainsi que le jour et la langue utilisée sont indiqués par écrit à l’étranger ».
S’il ne résulte ni des dispositions citées au point précédent, ni d’aucun principe que devrait figurer sur le compte-rendu de l’entretien individuel la mention de l’identité de l’agent qui a mené l’entretien, il appartient à l’autorité administrative, en cas de contestation sur ce point, d’établir par tous moyens que l’entretien a bien, en application des dispositions précitées de l’article 5.5 du règlement du 26 juin 2013, été « mené par une personne qualifiée en vertu du droit national ».
D’une part, le résumé de cet entretien comporte les initiales « SR » de l’agent ayant mené l’entretien, qui correspondent à celles de Soumaya Roman, agent au guichet unique des demandeurs d’asile. L’entretien comporte également la signature de l’agent ainsi que le tampon de la préfecture de la Gironde, ce qui est suffisant pour établir que l’entretien a été mené par une personne qualifiée au sens du droit national. Par ailleurs, il ne ressort pas des pièces du dossier que les conditions dans lesquelles l’entretien s’est déroulé auraient privé le requérant de la possibilité de faire valoir toute observation utile, et ce d’autant que l’entretien mentionne les observations qu’il a faites. Enfin, si M. A… soutient que la durée de l’entretien aurait été insuffisante pour faire valoir tous les éléments tendant à ce que sa demande d’asile soit examinée en France, il ne précise pas les arguments qu’il aurait manqué de faire valoir.
D’autre part, il ressort des pièces du dossier que les entretiens ont été réalisés le 23 avril 2026 dans la langue déclarée comprise par le requérant, soit ainsi qu’il a été dit en russe avec l’assistance d’un interprète clairement identifié de la société AFT com, organisme agréé par l’administration. A cet égard, le requérant ne saurait utilement se prévaloir de ce que les services de l’interprète ont été fournis par téléphone sans que le préfet n’en justifie la nécessité, dès lors que, notamment, il n’établit pas que les propos échangés avec l’interprète auraient fait l’objet d’une traduction erronée ou qu’il n’aurait pas été en mesure de fournir les informations qu’elle souhaitait porter à la connaissance des autorités françaises. De même, le requérant n’apporte aucun élément de nature à démontrer que les modalités de l’entretien ne lui aurait pas permis de comprendre l’ensemble de la procédure et de faire valoir ses observations et que cet entretien, mené par une personne qualifiée ainsi qu’il a été dit, se serait déroulé dans des conditions irrégulières.
Il résulte de ce qui précède que le moyen tiré du vice de procédure allégué, au regard des stipulations précitées de l’article 5 du règlement (UE) n° 604/2013 du 26 juin 2013, doit être écarté.
En cinquième et dernier lieu, aux termes de l’article 3 du règlement (UE) n° 604/2013 du 26 juin 2013 : « (…) 2 (…) Lorsqu’il est impossible de transférer un demandeur vers l’État membre initialement désigné comme responsable parce qu’il y a de sérieuses raisons de croire qu’il existe dans cet État membre des défaillances systémiques dans la procédure d’asile et les conditions d’accueil des demandeurs, qui entraînent un risque de traitement inhumain ou dégradant au sens de l’article 4 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, l’État membre procédant à la détermination de l’État membre responsable poursuit l’examen des critères énoncés au chapitre III afin d’établir si un autre État membre peut être désigné comme responsable. / Lorsqu’il est impossible de transférer le demandeur en vertu du présent paragraphe vers un État membre désigné sur la base des critères énoncés au chapitre III ou vers le premier État membre auprès duquel la demande a été introduite, l’État membre procédant à la détermination de l’État membre responsable devient l’État membre responsable. / (…) ». Aux termes de l’article 17 du règlement précité : « 1. Par dérogation à l’article 3, paragraphe 1, chaque État membre peut décider d’examiner une demande de protection internationale qui lui est présentée par un ressortissant de pays tiers ou un apatride, même si cet examen ne lui incombe pas en vertu des critères fixés dans le présent règlement. (… )». Aux termes de l’article L. 572-3 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile : « La procédure de transfert vers l’Etat responsable de l’examen de la demande d’asile ne peut être engagée dans le cas de défaillances systémiques dans l’Etat considéré mentionné au 2 de l’article 3 du règlement (UE) n° 604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013. ». Aux termes de l’article 2 de la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales : « 1. Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi (…) ». L’article 3 de cette même convention dispose que : « Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants ». Aux termes de l’article 4 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne : « Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants ». Enfin, aux termes de l’article 33 de la convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés : « 1. Aucun des Etats contractants n’expulsera ou ne refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (…) ».
Eu égard au niveau de protection des libertés et des droits fondamentaux dans les Etats membres de l’Union européenne, lorsque la demande de protection internationale a été introduite dans un Etat autre que la France, que cet Etat a accepté de prendre ou de reprendre en charge le demandeur et en l’absence de sérieuses raisons de croire qu’il existe dans cet État membre des défaillances systémiques dans la procédure d’asile et les conditions d’accueil des demandeurs, qui entraînent un risque de traitement inhumain ou dégradant au sens de l’article 3 de la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales et de l’article 4 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, les craintes dont le demandeur fait état quant au défaut de protection dans cet Etat membre doivent en principe être présumées non fondées, sauf à ce que l’intéressé apporte, par tout moyen, la preuve contraire. La seule circonstance qu’à la suite du rejet de sa demande de protection par cet Etat membre l’intéressé serait susceptible de faire l’objet d’une mesure d’éloignement ne saurait caractériser la méconnaissance par cet Etat de ses obligations.
La Croatie étant un État membre de l’Union européenne, partie à la convention de Genève du 28 juillet 1951 sur le statut des réfugiés, complété par le protocole de New York, et à la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, il doit alors être présumé que le traitement réservé aux demandeurs d’asile dans cet État membre est conforme aux exigences de ces conventions.
D’une part, M. A… soutient avoir subi des traitements dégradants lors de son passage en Croatie, et présenter une situation de vulnérabilité psychologique. Toutefois, il ne produit pas de certificat médical ni aucun autre document de nature à étayer ces allégations. Dans ces conditions, il ne ressort pas des pièces du dossier que l’arrêté de transfert de M. A… en Croatie présenterait un risque pour la santé du requérant.
D’autre part, le requérant verse à l’appui de sa requête plusieurs articles et rapports, dont celui de Solidarité sans frontières et droit de rester du 28 juin 2023, de l’Organisation suisse d’aide aux réfugiés (OSAR) de février 2025 ou encore du Conseil de l’Europe du 3 décembre 2021, ce dernier étant présenté en anglais et non traduit. Ceux-ci relatent les difficultés que rencontreraient les autorités croates pour traiter correctement les demandes d’asile eu égard à leur nombre important ainsi que les mauvais traitements infligés aux demandeurs d’asile et les actions mises en œuvre afin de les dissuader de pénétrer sur le sol croate. Cependant, le faible taux d’admission au statut de réfugié des demandeurs d’asile et les pratiques dénoncées dans les documents généraux produits ne permettent pas de tenir pour établi que la demande d’asile de M. A… ne serait pas instruite par les autorités croates dans des conditions conformes à l’ensemble des garanties exigées par le respect du droit d’asile. Il ne ressort pas davantage des pièces du dossier qu’il serait exposé à des risques de traitements inhumains ou dégradants en cas de transfert en Croatie, M. A… n’ayant rien déclaré à ce sujet dans son entretien du 23 avril 2026 et ne produisant aucun élément relatif aux supposées graves blessures qui lui auraient été infligées en Croatie, ni aucun certificat médical en ce sens.
Enfin, la circonstance que M. A… désires s’établir en France est sans incidence sur la légalité de l’arrêté contesté, qui n’a pas pour objet de le renvoyer dans son pays d’origine, où il n’est pas établi qu’il serait automatiquement enrôlé dans l’armée de la Fédération de Russie, pas d’avantage qu’un éventuel traitement de sa demande d’asile par les autorités françaises ne lui garantirait l’obtention d’une protection par la France, ou le prémunirait d’une obligation de quitter le territoire.
Par suite, M. A… n’est pas fondé à soutenir que l’exécution de l’arrêté contesté l’exposerait à subir des conditions d’accueil indigne en Croatie, qu’il y serait exposé à des violences policières ou des traitements inhumains et privé de soins médicaux, que sa demande d’asile y serait traitée dans des délais exagérément longs et sans qu’il puisse bénéficier d’une assistance juridique ou d’un interprète, ni à être automatiquement renvoyé dans son pays d’origine. Il y a lieu d’écarter les moyens ainsi tirés de la méconnaissance des dispositions précitées.
Il résulte de tout ce qui précède que les conclusions aux fins d’annulation de l’arrêté en litige doivent être rejetées.
D E C I D E :
Article 1er : M. A… est admis au bénéfice de l’aide juridictionnelle provisoire.
Article 2 : Le surplus de la requête de M. A… est rejeté.
Article 3 : Le présent jugement sera notifié à M. B… A…, à Me Boni et à la préfète de la Gironde.
Rendu public par mise à disposition au greffe le 29 mai 2026.
Le magistrat désigné,
X. BILATE
La greffière,
J. DOUMEFIO
La République mande et ordonne à la préfète de la Gironde en ce qui la concerne et à tous huissiers à ce requis en ce qui concerne les voies de droit commun contre les parties privées de pourvoir à l’exécution du présent jugement.
Pour expédition conforme,
La greffière
Décisions similaires
Citées dans les mêmes commentaires • 3
- Justice administrative ·
- Juge des référés ·
- Administration ·
- Cartes ·
- Urgence ·
- Réfugiés ·
- Demande ·
- Décision implicite ·
- Commissaire de justice ·
- Garde
- Justice administrative ·
- Statuer ·
- Cartes ·
- Annulation ·
- Commissaire de justice ·
- Conclusion ·
- Titre ·
- Ressortissant étranger ·
- Système d'information ·
- Fins
- Justice administrative ·
- Commissaire de justice ·
- Désistement ·
- Épouse ·
- Enquete publique ·
- Statuer ·
- Acte ·
- Ordonnance ·
- Autorisation ·
- Plateforme
Citant les mêmes articles de loi • 3
- Avantage ·
- Ancienneté ·
- Problème social ·
- Sécurité publique ·
- Outre-mer ·
- Créance ·
- Fonctionnaire ·
- Bénéfice ·
- Police ·
- Carrière
- Solidarité ·
- Revenu ·
- Prime ·
- Aide ·
- Action sociale ·
- Allocations familiales ·
- Activité ·
- Famille ·
- Titre ·
- Foyer
- Justice administrative ·
- Aide ·
- Pacs ·
- Bovin ·
- Administration ·
- Excès de pouvoir ·
- Politique agricole commune ·
- Titre ·
- Notification ·
- Astreinte
De référence sur les mêmes thèmes • 3
- Erreur de droit ·
- Justice administrative ·
- Carte de séjour ·
- Droit d'asile ·
- Séjour des étrangers ·
- Territoire français ·
- Pays ·
- Liberté fondamentale ·
- Départ volontaire ·
- Liberté
- Militaire ·
- Révision ·
- Droite ·
- Lésion ·
- Articulation ·
- Concession ·
- Service ·
- Expertise ·
- Victime de guerre ·
- Blessure
- Justice administrative ·
- Tribunaux administratifs ·
- Compétence ·
- Territoire français ·
- Département ·
- Autorisation provisoire ·
- Délai ·
- Carte de séjour ·
- Juridiction ·
- Astreinte
Sur les mêmes thèmes • 3
- Justice administrative ·
- Injonction ·
- Tribunaux administratifs ·
- Annulation ·
- Titre ·
- Autorisation de travail ·
- Désistement ·
- Carte de séjour ·
- Décision implicite ·
- Délai
- Associations ·
- Commune ·
- Justice administrative ·
- Site ·
- Urbanisme ·
- Maire ·
- Qualité pour agir ·
- Responsabilité sans faute ·
- Responsabilité pour faute ·
- Statut
- Justice administrative ·
- Commissaire de justice ·
- Concours ·
- Juridiction ·
- Décision implicite ·
- Saisie ·
- Tribunaux administratifs ·
- Ordonnance ·
- Condition ·
- Voies de recours
Textes cités dans la décision
- Dublin III - Règlement (UE) 604/2013 du 26 juin 2013 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande de protection internationale introduite dans l’un des États membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride (refonte)
- Loi n° 91-647 du 10 juillet 1991
- Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile.
- Code de justice administrative
Aucune décision de référence ou d'espèce avec un extrait similaire.