Cour d'appel de Paris, 7 juin 2016, n° 15/03475
TGI Paris 15 janvier 2015
>
CA Paris
Infirmation 7 juin 2016

Arguments

Le contenu a été généré à l’aide de l’intelligence artificielle. Pensez à vérifier son exactitude.

Signaler une erreur.
  • Accepté
    Protection des droits d'auteur sur la traduction

    La cour a reconnu que la traduction des appelants est éligible à la protection par le droit d'auteur, car elle révèle leur créativité et leur personnalité.

  • Accepté
    Reprises à l'identique des dialogues

    La cour a constaté que des passages significatifs de la traduction avaient été repris dans le film, constituant des actes de contrefaçon.

  • Accepté
    Préjudice patrimonial dû à la contrefaçon

    La cour a jugé que les appelants avaient droit à une indemnisation pour le préjudice patrimonial causé par la contrefaçon.

  • Accepté
    Préjudice moral dû à l'atteinte à l'intégrité de l'œuvre

    La cour a reconnu que l'atteinte à la paternité de l'œuvre justifie une réparation au titre du préjudice moral.

  • Accepté
    Droit moral sur l'œuvre

    La cour a ordonné la modification du générique pour inclure les noms des appelants, en raison de leur droit moral sur l'œuvre.

Résumé par Doctrine IA

La Cour d'appel de Paris a statué sur une affaire de contrefaçon de droits d'auteur concernant la traduction française d'une pièce de théâtre espagnole, utilisée dans un film français. En première instance, les demandes des traducteurs français avaient été jugées irrecevables car ils n'avaient pas inclus l'auteur de la pièce originale dans la procédure. En appel, cette irrégularité a été corrigée par l'intervention volontaire de l'auteur espagnol.

La Cour a confirmé l'originalité de la traduction française, la protégeant ainsi au titre du droit d'auteur. Elle a jugé que le réalisateur et les sociétés de production ont commis des actes de contrefaçon en reprenant des extraits significatifs de cette traduction dans le film "Dans la maison" sans autorisation.

La Cour a ordonné la modification du générique du film pour y inclure une mention spécifique à la traduction française, et a alloué des dommages et intérêts aux traducteurs pour préjudice patrimonial et moral. Elle a également condamné les défendeurs aux dépens et à payer aux traducteurs une somme pour les frais non compris dans les dépens.

Le contenu a été généré à l’aide de l’intelligence artificielle. Pensez à vérifier son exactitude.

Commentaires9

Augmentez la visibilité de votre blog juridique : vos commentaires d’arrêts peuvent très simplement apparaitre sur toutes les décisions concernées. 
1L’utilisation d’une image libre de droits ne dispense pas du respect du
juritravail.com · 27 juillet 2024

2Le droit d'auteur et l'originalité
juritravail.com · 27 juillet 2024

3L’utilisation d’une image libre de droits ne dispense pas du respect du droit moral de l’auteur
Me Murielle-isabelle Cahen · consultation.avocat.fr · 28 novembre 2023
Testez Doctrine gratuitement
pendant 7 jours
Démarrer
Vous avez déjà un compte ?Connexion

Sur la décision

Référence :
CA Paris, 7 juin 2016, n° 15/03475
Juridiction : Cour d'appel de Paris
Numéro(s) : 15/03475
Décision précédente : Tribunal de grande instance de Paris, 15 janvier 2015, N° 13/12974

Texte intégral

Extraits similaires à la sélection

Aucune décision de référence ou d'espèce avec un extrait similaire.

Inscrivez-vous gratuitement pour imprimer votre décision
Cour d'appel de Paris, 7 juin 2016, n° 15/03475